Magii, la Ierusalim
1 După ce S‑a născut Isus în Betleemul din Iudeea, în zilele regelui Irod, iată că au venit niște magi din Răsărit la Ierusalim 2 și au întrebat: „Unde este Regele de curând născut al iudeilor? Căci I‑am văzut steaua în Răsărit și am venit să ne închinăm Lui.” 3 Când a auzit regele Irod aceasta, s‑a tulburat, și tot Ierusalimul s‑a tulburat împreună cu el. 4 I‑a adunat pe toți preoții de seamă și pe cărturarii poporului și a căutat să afle de la ei unde trebuia să Se nască Hristosul. 5 Ei i‑au spus: „În Betleemul din Iudeea, căci iată ce a fost scris prin profetul:
6 Și tu, Betleeme , ținut al lui Iuda,
nu ești nicidecum cea mai neînsemnată dintre căpeteniile lui Iuda,
căci din tine va ieși o Căpetenie
care va păstori poporul Meu, Israel.
7 Atunci, Irod i‑a chemat în ascuns pe magi și i‑a întrebat amănunțit despre vremea în care se arătase steaua. 8 Apoi i‑a trimis la Betleem, zicându‑le: „Duceți‑vă și cercetați în amănunt despre prunc și, când îl veți găsi, dați‑mi și mie de veste, ca să vin și eu să mă închin lui!” 9 După ce l‑au ascultat pe rege, au plecat. Și iată că steaua pe care o văzuseră în Răsărit mergea înaintea lor, până când a ajuns și s‑a oprit deasupra locului unde era Pruncul. 10 Când au văzut ei steaua, au avut o bucurie nespus de mare. 11 Au intrat în casă, au văzut Pruncul cu Maria, mama Lui, au căzut cu fața la pământ și I s‑au închinat; apoi și‑au deschis cuferele și I‑au adus daruri: aur, tămâie și smirnă. 12 După aceea, fiind înștiințați de Dumnezeu în vis să nu se întoarcă pe la Irod, au plecat spre țara lor pe un alt drum.
Fuga în Egipt
13 După ce au plecat ei, iată că un înger al Domnului i s‑a arătat în vis lui Iosif și i‑a zis: „Scoală‑te, ia‑i pe Prunc și pe mama Lui și fugi în Egipt! Și rămâi acolo până îți voi spune eu, căci Irod are să caute Pruncul ca să‑L omoare!” 14 Iosif s‑a sculat noaptea, i‑a luat pe Prunc și pe mama Lui și a plecat în Egipt. 15 Și a rămas acolo până la moartea lui Irod, ca să se împlinească ce fusese vestit de Domnul prin profetul care zice: Din Egipt L‑am chemat pe Fiul Meu.
Uciderea pruncilor
16 Atunci Irod, când a văzut că fusese înșelat de magi, s‑a mâniat foarte tare și a trimis să‑i omoare pe toți pruncii din Betleem și din toate împrejurimile lui care aveau mai puțin de doi ani, după vremea pe care o aflase de la magi.
17 Atunci s‑a împlinit ce fusese vestit prin profetul Ieremia, care zice:
18 Glas s‑a auzit în Rama,
plângere și bocet mult:
Rahela își plângea copiii
și nu voia să fie mângâiată,
pentru că nu mai erau.
Moartea lui Irod și întoarcerea din Egipt
19 După ce a murit Irod, iată că un înger al Domnului i s‑a arătat în vis lui Iosif, în Egipt, 20 și i‑a zis: „Scoală‑te, ia‑i pe Prunc și pe mama Lui și du‑te în țara lui Israel, căci au murit cei ce căutau să‑I ia viața Pruncului!” 21 Iosif s‑a sculat, i‑a luat pe Prunc și pe mama Lui și a venit în țara lui Israel. 22 Dar când a auzit că în Iudeea domnește Arhelau în locul tatălui său, Irod, s‑a temut să se ducă acolo; și fiind înștiințat în vis, a plecat în părțile Galileei. 23 A ajuns acolo și a locuit într‑o cetate numită Nazaret, ca să se împlinească ce fusese vestit prin profeți, și anume că El va fi numit Nazarinean .
Ăl magi avile cathar înclel o cham. O nașîmos and‐o Egipto. O Irod mundarel le ciauărăn. O boldimos and‐o Egipto hai o beșimos and‐o Nazareto.
1 Pala so cherdilo o Iisus and‐o Betleemo le Iudeiaco, p‐o timpo cana sas thagar o Irod, ita că avile dural ăl magi cathar inclel o cham c‐o Ierusalimo, hai pușle: 2 Cai si o thagar le Iudeiengo, Cai acana biandilo? Că othe catar avileam ame dichleam Leschi cerhan hai avileam te das‐Lesche cocea. 3 Cana așundea o thagar o Irod anda cadaia, holeailo hai sea o Ierusalimo holeailo lesa. 4 Hai chidindos sauără rașan, save sas mai ciutine sama, hai aver manuș cai si sicadine lilesche anda o them, rodelas te gianel lendar: Cai trăbulas te cherdol‐pe o Hristoso? 5 Ta on phende‐lesche: And‐o Betleemo le Iudeiaco, si hramome catar o prooroco: 6 «Hai tu, Betleemona, phuî le Iudaschi, nai san o mai țîcno anda‐l thana le Iudasche; că anda tute inclela ăc Manuș Baro cai si te dichel Mîră manușăndar and‐o Israelo.» 7 Atuncea o Irod dinea mui cioreal le magen, te phenen‐lesche andă save ghes dichline e cerhan. 8 Dinea‐len drom c‐o Betleemo, hai phendea‐lenghe: Gian ta roden gi cana arachena le Ciauărăs; cana arachena‐les, aven ta phenen‐manghe, te avau te dav‐Lesche i me cocea. 9 Pala so așunde so phendea‐lenghe o thagar teleardine hai eta, că e cerhan cai dichle la anglal othar cathe avile on, gialas angla lende gi cana aresli opral p‐o than cai sas o Ciauără. 10 Cana dichle on e cerhan, ni mai daștinas dragostar. 11 Ghele andră and‐o cher, dichle le Ciauărăs and‐ăc than le Mariasa, Leschi dei, hai perindos le mosa ch‐e phuî, dine‐Lesche cocea; camen cu fața ta descheardindos pe chisea, dine‐Les daruri: sumnacai, tămîia, drab cai handel șucar. 12 Pala cadaia phendea‐lenghe and‐o suno te na mai nachen catar o Irod, hai boldinaile chere p‐aver drom. 13 Pala so telearde ăl magi, ăc îngero le Devlesco sicadilo and‐o suno le Iosifosche, phenindos: Uști, le le Ciauărăs hai Lesche da hai naș and‐o Egipto, acio othe gi cana phenaua‐tuche me, c‐o Irod rodel te mundarel le Ciauărăs. 14 O Iosifo uștilo, lea le Ciauărăs hai Lesche da, e reat, hai teleardo and‐o Egipto. 15 Othe acilo gi pala so mulo o Irod, caște maladiol so phendeas o Del, andar o prooroco: «Anda o Egipto dem mui Mîră Ciaves.» 16 Ta cana dichleas o Irod că sas thardo catar ăl magi, holeailo nasul, hai dinea drom te mundarel sauără ciauărăn cai sas and‐o Betleemo hai andă săuără gaua pașa, catar dui bărșa hai mai tele, pala‐l ghesa cai phendeas‐lesche ăl magi. 17 Atuncea arachadilo so sas phendo catar o prooroco Ieremia: 18 «Ăc dimos mui așundilo and‐e Rama, roimata hai jălimata but; e Rahela jălil pe ciauărăn, hai ni camel te mîngîila coniva că lache ciave mule.» 19 Pala so mulo o Irod, ăc îngero le Devlesco sicadilo and‐o suno le Iosifosche cai sas and‐o Egipto, 20 Hai phendea‐lesche: Uști, le le Ciauărăs hai Lesche da hai gian and‐o them le Israelosco, că mule codola save rodenas te mundaren le Ciauărăs. 21 O Iosifo uștilo, lea le Ciaurăs hai Lesche da, hai avile p‐o than le Israelosco. 22 Cana așundea că and‐e Iudeia si thagar o Arhelau and‐o than pe dadesco, le Irodosco, darailo te gial othe, o Del poruncisardea and‐o suno, hai ghelo and‐ăl thana le Galileache. 23 Avile hai beșle and‐ăc foro, cai buciolas Nazareto, caște maladiol so sas phendo catar ăl proorocea poruncisardea că Ou buciola Nazarineano.