Le četăçi le Leviçăngă.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, ando islazo le Moabohko paša o Iordano, angloa Ierixono.Thai phendea:
2 „Motho le šeavengă le Israelohkă, te den le Leviçăngă, andoa mandimos kai sî te avela le, varesar četăçea ande save te daštin te bešen. Te mai den le Leviçăn i khă than nango paša kadala četăçi.
3 Le četăçi te aven lengă, kaste bešen ande lende; ta le thana le nangă te aven anda lengă juvindimata, anda lengă mandimata thai anda sa lengă juvindimata.
4 Le thana le nangă paša le četăçi, kai dena le ăl Leviçăngă, te avela kărdine kata o zîdo la četateako dă avreal, ăkh mia koçea pa sal riga.
5 Te măsurin avri anda e četatea, dui mii koçi ande rig katar anklelokham, dui mii koçi ande rig katar avelodes, dui mii koçi ande rig katar perălokham thai dui mii koçi ande rig katar perălereat, kadea ta lendi četatea te avel ando maškar. Kadala te aven le thana le nangă paša le riga le četăçengă.
6 Anda le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă, šou te aven četăçi skăpimahkă kai daštiva te našel o mudarditori, thai avri anda kadala, te mai den le aver štarvardeši thai dui četăçi.
7 Sa le četăçi kai dena le ăl Leviçăngă te aven štarvardeši thai oxto četăçi, andekh than le thanença lengă le nangă.
8 Le četăçi kai dena le anda le phuwea le šeavengă le Israelohkă te aven dine mai butkolendar kai sîle mai but thai mai xançî kolendar kai sîle mai xançî, orsao te de le Leviçăn anda le četăçî lehkă pala o mandimos kai avela les.”
Le četăçi le skăpimahkă.
9 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
10 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Kana nakhăna o Iordano, thai šona tume ando čem le Kanaanohko,
11 te alosarăn tumengă varesar četăçi kai te aven tumengă četăçi skăpimahkă, ande save dašti te skăpil o mudarditori kai mudarăla varekas bi te kamblino.
12 Kadala četăçi te kanden tumengă čeačimasa četăçi skăpimahkă andal amboldimatorea le ratehkă, anda o mudarditori kaste na avel mudardo anglal te avel angloa tidimos thai te avel krisînime.
13 Anda le četăçi kai deana lengă le šou te aven četăçi skăpimahkă.
14 Te den trin četăçi ordal o Iordano, thai trin četăçi ando čem le Kanaanohko: kadala te aven tumengă četăçi skăpimahkă.
15 Kadala šou četăçi te aven četăçi skăpimahkă anda le šeave le Israelohkă, andoa biprinjeando thai anda kukoa kai bešel ande tumaro maškar: oče daštila te skăpil orsao manuši kai mudarăla varekas bi kamblimahko.
16 Kana khă manuši malavel pehkă pašes kha buteasa sastresti, thai kadoa merăl, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
17 Kana malavel les khă baŕăsa kai nikrăl les ando vast, savestar dašti, te merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
18 Kana malavel les kha buteasa andoa kašt kai nikrăla ando vast, savetar dašti, merăll, thai merăll, sî khă mudarditori: o mudarditori te avel došalo le mullimasa.
19 O ambolditorii le ratehko te mudarăll le mudarditores, kana arakhăla les, te mudarăll les.
20 Kana khă manuši spidel pehkă pašimas andai xolli, or kana pîndi les thai šudel varesosa pe leste, thai merăll,
21 or kana malavel les le vastesa anda o xollearimos, thai merăll, kukoa kai maladea les te avel došallo le mullimasa, sî khă mudarditori: o amboldinatorii le ratehko te mudarăl le mudarditores, kana arakhă la les.
22 Ta kana khă manuši spidel pehkă pašes bi ašundimahko thai na andoa xollearimos, or te šudela vareso pa leste bi te pîndisardino les,
23 or kana šudel pa leste bi te dikhăl khă baŕ kai dašti te anel lehkă o mullimos, thai merăll, bi te avel les xolli pe leste thai te rodel te kărăl lehkă nasul:
24 Dikta le krisa pala save o tidimos krisîni la maškar kukoa kai maladea les thai o ambolditorii le ratehko.
25 O tidimos skăpila le mudarditores andoa vast le ambolditorehko le ratehko, thai kărăla les te amboldel pe ande pesti četatea le skăpimasti kai našlosas.Te bešel oče ji koa mullimos le bară rašahko kai sî makhlo zetinosa sfinçome.
26 Kana o mudarditori anklel anda e phuw la četateako le skăpimasti kai našlosas,
27 thai kana o ambolditorii le ratehko arakhăl les avri anda e phuw la četateako le skăpimasti thai mudarăll le mudarditores, či avela došallo le mudardimastar.
28 Kă o mudarditori trăbul te bešel ande četatea le skăpimasti ji kana merălla o baro rašai; thai pala o mullimos le bară rašahko, daštilas te amboldel pe ka pehko mandimos.
29 Dikta le mothodimata le čeačimahkă anda tumende thai anda tumară avimata, ande sal thana ande save bešena.
O došallimos andoa mudardimos.
30 Kana khă manuši mudarăll varekas, o mudarditori te avel mudardo, po phendimos le manušengo kai dikhle. Khă manuši kai dikhlea korkoŕo či avela arăslimahko kaste avel varekon došaldo le mullimasa.
31 Te na len potindimos palal anda e čivava khă mudarditoresti došaldo le mullimasa, thai te avel došaldo le mudardimasa.
32 Te na len potindimospale anda kukoa kai trăbul te našel ande četatea le skăpimasti, kaste amboldel pe te bešel ando čem ji koa merimos le rašahko.
33 Te na marin o čem kai avena, kă o rat kolehko bidošalo maril o čem, thai o iertimos le ratehko šordo ando čem či kărăla pe numai le ratesa kolehko kai šorăla les.
34 Te na marin o čem ande sao jeana te bešen, thai ando maškar savehko bešaua i Me, kă Me, sîm o Rai, kai bešel ando maškar le šeavengo le Israelohkă.”
Cetățile leviților
1 Domnul a vorbit lui Moise în câmpia Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului, și a zis: 2 „Poruncește copiilor lui Israel să dea leviților din moștenirea pe care o vor avea, niște cetăți în care să poată locui. Să mai dați leviților și un loc gol împrejurul acestor cetăți. 3 Cetățile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor și pentru toate dobitoacele lor. 4 Locurile goale din jurul cetăților pe care le veți da leviților să aibă, începând de la zidul cetății în afară, o mie de coți de jur împrejur. 5 Să măsurați afară din cetate două mii de coți în partea de răsărit, două mii de coți în partea de miazăzi, două mii de coți în partea de apus și două mii de coți în partea de miazănoapte, așa încât cetatea să fie la mijloc. Acestea să fie locurile goale din jurul cetăților lor. 6 Dintre cetățile pe care le veți da leviților, șase să fie cetăți de scăpare, unde va putea să fugă ucigașul și afară de acestea, să le mai dați alte patruzeci și două de cetăți. 7 Toate cetățile pe care le veți da leviților să fie patruzeci și opt de cetăți, împreună cu locurile lor goale. 8 Cetățile pe care le veți da din moșiile copiilor lui Israel să fie date mai multe de cei ce au mai multe și mai puține de cei ce au mai puține; fiecare să dea leviților din cetățile lui după moștenirea pe care o va avea.”
Cetățile de scăpare
9 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 10 „Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: ‘Când veți trece Iordanul și veți intra în țara Canaanului, 11 să vă alegeți niște cetăți care să vă fie cetăți de scăpare, unde să poată scăpa ucigașul care va omorî pe cineva fără voie. 12 Aceste cetăți să vă slujească drept cetăți de scăpare împotriva răzbunătorului sângelui, pentru ca ucigașul să nu fie omorât înainte de a se înfățișa în fața adunării ca să fie judecat. 13 Din cetățile pe care le veți da, șase să vă fie cetăți de scăpare. 14 Să dați trei cetăți dincoace de Iordan și trei cetăți în țara Canaanului: acestea să vă fie cetăți de scăpare. 15 Aceste șase cetăți să fie cetăți de scăpare pentru copiii lui Israel, pentru străin și pentru cel ce locuiește în mijlocul vostru: acolo va putea să scape orice om care va ucide pe cineva fără voie. 16 Dacă un om lovește pe aproapele său cu o unealtă de fier și acesta moare, este un ucigaș: ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 17 Dacă-l lovește cu o piatră pe care o ține în mână, de care poate muri, și moare, este un ucigaș: ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 18 Dacă-l lovește cu vreo unealtă de lemn pe care o ține în mână, de care poate muri, și moare, este un ucigaș; ucigașul să fie pedepsit cu moartea. 19 Răzbunătorul sângelui să omoare pe ucigaș; când îl va întâlni, să-l omoare. 20 Dacă un om împinge pe aproapele său din ură sau dacă-l pândește și aruncă ceva asupra lui și moare, 21 sau dacă-l lovește cu mâna din vrăjmășie și moare, cel ce l-a lovit să fie pedepsit cu moartea; este un ucigaș: răzbunătorul sângelui să omoare pe ucigaș când îl va întâlni. 22 Dar dacă un om împinge pe aproapele lui fără veste, și nu din vrăjmășie, sau dacă aruncă ceva asupra lui fără să-l fi pândit, 23 sau dacă aruncă asupra lui din nebăgare de seamă o piatră care-i poate pricinui moartea și moare, fără să-l urască și fără să caute să-i facă rău, 24 iată legile după care va judeca adunarea între cel ce l-a lovit și răzbunătorul sângelui: 25 Adunarea va izbăvi pe ucigaș din mâna răzbunătorului sângelui și-l va face să se întoarcă în cetatea de scăpare unde fugise. Să locuiască acolo până la moartea marelui preot care este uns cu untdelemn sfânt. 26 Dacă ucigașul iese din hotarul cetății de scăpare unde fugise 27 și dacă răzbunătorul sângelui îl întâlnește afară din hotarul cetății de scăpare și ucide pe ucigaș, nu va fi vinovat de omor. 28 Căci ucigașul trebuia să locuiască în cetatea lui de scăpare până la moartea marelui preot, și, după moartea marelui preot, putea să se întoarcă la moșia lui. 29 Iată poruncile de drept pentru voi și pentru urmașii voștri, în toate locurile în care veți locui.
Pedeapsa pentru omor
30 Dacă un om omoară pe cineva, ucigașul să fie omorât pe mărturia martorilor. Un singur martor nu va fi de ajuns ca să fie osândit cineva la moarte. 31 Să nu primiți răscumpărare pentru viața unui ucigaș vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea. 32 Să nu primiți răscumpărare pentru cel ce trebuie să fugă în cetatea lui de scăpare, ca să se întoarcă să locuiască în țară până la moartea preotului. 33 Să nu pângăriți țara unde veți fi, căci sângele celui nevinovat pângărește țara; și ispășirea sângelui vărsat în țară nu se va putea face decât prin sângele celui ce-l va vărsa. 34 Să nu pângăriți deci țara în care veți merge să locuiți și în mijlocul căreia voi locui și Eu, căci Eu sunt Domnul, care locuiește în mijlocul copiilor lui Israel’.”