O dindimos le Israeliçengo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă ande pustia Sinai, ande çăra le arakhadimasti, ando des anglal le šonehko duito, ando duito bărši pala o ankăstimos lengo andoa Ejipto. O phendea:
2 „Kărăn o dindimos sa le tidimahko le šeavengo le Israelohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo,
3 kata o băršalimos biše băršengo opră, saorăn andoa Israelo kai daštin te phiraven le arme; te kărăn lengă o dindimos pala lengă čete, tu thai o Aarono.
4 Te avel tumença po khă rom anda sako sămînça, šerobaro le khărăhko pehkă daddengo.
5 Dikta o anau le romengo kai avena tumença andekhthan.
An doa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko;
6 Andoa Ruben: Eliçur, o šeau le Šedeurohko; anda o Simeon: Šelumiel, o šeau le Çurišadaiehko;
7 anda o Iuda: o Našaxon, o šeau le Aminadabahko;
8 anda o Isahar: o Netaneelo, o šeau le Çuraohko;
9 anda o Zabulon: o Eliab, o šeau le Xelonohko;
10 anda le šeave le Iosifohkă: – anda o Efraim: o Elišama, o šeau le Amixudohko; anda o Manase: o Gamiliel, o šeau le Pedaxçurohko;
11 anda o Beniamin: o Abidan, o šeau le Ghidiniehko;
12 anda o Dan: o Axiezer, o šeau le Amišadaiehko;
13 anda o Ašer o Paguiel, o šeau le Okranohko;
14 anda o Gad: o Eliasaf, o šeau le Deuelohko;
15 anda o Neftali: o Axira, o šeau le Enanohko.
16 Kadala sî kukola kai sas alosarde le tidimastar, le mai bară le seminçiengă lengă daddengo, le šerăbară le miiengă le Israelohkărăhko.
17 O Moise thai o Aarono line le romen kadalen kai sas akharde pe le anava,
18 thai tidine sea o tidimos, ando des anglal le šonehko duito. Nakhade le ande le lilla kai nikărănas e viça le neamosti, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi le po šero o anau le romengo kata biši bărši opră.
19 O Moise kărdea o dindimos ande pustia Sinai, sar mothodeasas lehkă o Rai.
20 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Rubenohkă, o anglal kărdo le Israelohko, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
21 le šeave anda e semençia le Rubenohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai šou mii thai panji šella.
22 Nakade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Simionohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
23 le rom anda e semençia le Simeonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardešithai îniamii thai trin šella.
24 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Gadohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sea le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
25 le rom anda e semençia le Gadohkă ankăste koa dindimos, sas štarvardeši thai panji mii thai šou šella thai panvardeši.
26 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Iudahkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
27 le rom anda e semençia le Iudahkă ankăste koa dindimos, sas Eftavardeši thai štar mii thai šou šella.
28 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Isaxarohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
29 le rom anda e semençia le Isaxarohkă ankăste koa dindimos, sas panvrdeši thai štar mii thai štar šella.
30 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Zabulonohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
31 le rom anda e semençia le Zabulonohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai efta mii thai štar šella.
32 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Efraimohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
33 le rom anda e semençia le Efraimohkă ankăste koa dindimos sas štarvardeši mii thai panji šella.
34 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Manasohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
35 le rom anda e semençia le Manasohkă ankăste koa dindimos sas treanda thai dui mii thai dui šella.
36 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Beneaminohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
37 le rom anda e semençia le Beneaminohko ankăste koa dindimos sas treanda thai paji mii thai štar šella.
38 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Danohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
39 le rom anda e semençia le Danohkă ankăste koa dindimos, sas šovardeši thai dui mii thai efta šella.
40 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Ašerohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
41 le rom anda e semençia le Ašerohkă ankăste koa dindimos, sas Štarvrdeši thai iekh mia thai panji šella.
42 Nakhade ande le lilla le neamohkă le šeaven le Neftalohkă, pala lengă familii, pala le khăra lengă daddengă, dindoi po šero o anau sa le romengo, kata biši bărši opră, saorăn kai daštin te phiraven le arme:
43 le rom anda e semençia le Neftalohkă ankăste koa dindimos, sas panvardeši thai trin mii thai štar šella.
44 Kadala sî kodola savengo dindimos sas kărdo le Moisastar thai le Aaronostar, thai le dešduiengo rom, mai bară le Israelohkă; sas po khă rom anda sako khăr lengă daddengo.
45 Sa kodola anda le šeave le Israelohkă ankăste koa dindimos, pala le khăra lengă daddengă, kata biši bărši opră, sea kodola andoa Israelo kai daštinas te nikrăn le arme,
46 sa kai ankăste koa dindimos, sas šou šella thai trin mii thai panji šella thai panvardeši.
O alosardimos le Leviçăngo
47 le Leviçea, pala e semençîa lengă daddendi, či šte pe ando dindimos kadoa.
48 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
49 „Te na kărăs o dindimos la semençiako le Levesti, thai te na dines lehkă šerăbară ando maškar le kolavrăngo šeave le Israelohkă.
50 De ande sama le Leviçăndi e çăra le arakhadimasti, sa le butea lakă so nikrăn latar. On nigrăna e çăra thai sa lakă butea, kărăna o kandimos ande late, thai ašena ando pašaimos la çărako.
51 Kana telearăla e çăra, le Leviçea te pîtrăn la; thai kana atărdeola e çăra, le Leviçea te anzarăn la; ta o străino kai pašla paša late, te avel došaldo le mullimasa.
52 Le šeave le Israelohkă te bešen sakogodi ande pesti tabăra, skogodi paša pehko flako, pala le čete lengă.
53 Ta le Leviçea te bešen ando pašimos la çărako le arakhadimasti, kaste na astardeol e xoli Mîŕî anda o tidimos le šeavengo le Israelohkă; thai le Leviçea te avele o arakhadimos la çărako le arakhadimasti.”
54 Le šeave le Israelohkă kărdine ortakadea pala sal mothodimata, kai deasas le Moisahkă o Rai; kadea i kărdine.
Numărătoarea israeliților
1 Domnul a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în cortul întâlnirii , în cea dintâi zi a lunii a doua, în al doilea an după ieșirea lor din țara Egiptului. El a zis: 2 „Faceți numărătoarea întregii adunări a copiilor lui Israel, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaților 3 de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei din Israel care sunt în stare să poarte armele; să le faceți numărătoarea după cetele lor, tu și Aaron. 4 Să fie cu voi câte un bărbat de fiecare seminție, căpetenie a casei părinților săi. 5 Iată numele bărbaților care vor fi împreună cu voi.
Pentru Ruben: Elițur, fiul lui Ședeur; 6 pentru Simeon: Șelumiel, fiul lui Țurișadai; 7 pentru Iuda: Nahșon, fiul lui Aminadab; 8 pentru Isahar: Netaneel, fiul lui Țuar; 9 pentru Zabulon: Eliab, fiul lui Helon; 10 pentru fiii lui Iosif – pentru Efraim: Elișama, fiul lui Amihud; pentru Manase: Gamliel, fiul lui Pedahțur; 11 pentru Beniamin: Abidan, fiul lui Ghideoni; 12 pentru Dan: Ahiezer, fiul lui Amișadai; 13 pentru Așer: Paguiel, fiul lui Ocran; 14 pentru Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel ; 15 pentru Neftali: Ahira, fiul lui Enan.” 16 Aceștia sunt cei ce au fost aleși de adunare, mai-marii semințiilor părinților lor, căpeteniile miilor lui Israel. 17 Moise și Aaron au luat pe bărbații aceștia care fuseseră chemați pe nume 18 și au strâns toată adunarea în cea dintâi zi a lunii a doua. I-au trecut în cărțile care cuprindeau spița neamului, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus. 19 Moise a făcut numărătoarea în pustia Sinai, cum îi poruncise Domnul. 20 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând pe cap numele tuturor bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 21 bărbații din seminția lui Ruben ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și șase de mii cinci sute. 22 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Simeon, după familiile lor, după casele părinților lor; le-au făcut numărătoarea, numărând pe cap numele tuturor bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți cei în stare să poarte armele: 23 bărbații din seminția lui Simeon ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și nouă de mii trei sute. 24 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Gad, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 25 bărbații din seminția lui Gad ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și cinci de mii șase sute cincizeci. 26 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Iuda, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 27 bărbații din seminția lui Iuda ieșiți la numărătoare au fost șaptezeci și patru de mii șase sute. 28 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Isahar, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 29 bărbații din seminția lui Isahar ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și patru de mii patru sute. 30 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Zabulon, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 31 bărbații din seminția lui Zabulon ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și șapte de mii patru sute. 32 Au trecut în cărțile neamului, dintre fiii lui Iosif, pe fiii lui Efraim, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 33 bărbații din seminția lui Efraim ieșiți la numărătoare au fost patruzeci de mii cinci sute. 34 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Manase, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 35 bărbații din seminția lui Manase ieșiți la numărătoare au fost treizeci și două de mii două sute. 36 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Beniamin, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 37 bărbații din seminția lui Beniamin ieșiți la numărătoare au fost treizeci și cinci de mii patru sute. 38 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Dan, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 39 bărbații din seminția lui Dan ieșiți la numărătoare au fost șaizeci și două de mii șapte sute. 40 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Așer, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 41 bărbații din seminția lui Așer ieșiți la numărătoare au fost patruzeci și unu de mii cinci sute. 42 Au trecut în cărțile neamului pe fiii lui Neftali, după familiile lor, după casele părinților lor, numărând numele bărbaților de la vârsta de douăzeci de ani în sus, pe toți cei în stare să poarte armele: 43 bărbații din seminția lui Neftali ieșiți la numărătoare au fost cincizeci și trei de mii patru sute. 44 Aceștia sunt aceia a căror numărătoare a fost făcută de Moise și Aaron și de cei doisprezece bărbați, mai-mari ai lui Israel; era câte un bărbat pentru fiecare din casele părinților lor. 45 Toți aceia dintre copiii lui Israel ieșiți la numărătoare, după casele părinților lor, de la vârsta de douăzeci de ani în sus, toți aceia din Israel care erau în stare să poarte armele, 46 toți cei ieșiți la numărătoare, au fost șase sute trei mii cinci sute cincizeci.
Deosebirea leviților
47 Leviții , după seminția părinților lor, n-au intrat în numărătoarea aceasta. 48 Domnul a vorbit lui Moise și a zis: 49 „Să nu faci numărătoarea seminției lui Levi și să nu-i numeri capetele în mijlocul celorlalți copii ai lui Israel. 50 Dă în grija leviților cortul întâlnirii, toate uneltele lui și tot ce ține de el. Ei vor duce cortul și toate uneltele lui, vor face slujba în el și vor tăbărî în jurul cortului. 51 Când va porni cortul, leviții să-l desfacă; și când se va opri cortul, leviții să-l întindă, iar străinul care se va apropia de el să fie pedepsit cu moartea. 52 Copiii lui Israel să tăbărască fiecare în tabăra lui, fiecare lângă steagul lui, după cetele lor. 53 Dar leviții să tăbărască în jurul cortului întâlnirii, pentru ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării copiilor lui Israel, și leviții să aibă paza cortului întâlnirii.” 54 Copiii lui Israel au făcut întocmai după toate poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul; așa au făcut.