Le sîkaimata
dine le Solomonohkă koa mullimos.
1 O Davido pašolas la leakatar le mullimasti, thai dea phendimata pehkă šeavehkă le Solomonohkă, phendindoi:
2 Me telearau po drom kai jeal sai lumea. Zureauo thai au manuši!
3 Arakh le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, phirindoi ande Lehkă droma, thai arakhlindoi Lehkă krisa, le mothodimata Lehkă, pala sar sî ramome ande kris le Moisasti, kaste izbîndisis ande sa so kărăsa thai orkaring amboldesa tu,
4 thai anda ka o Rai te pherăl tukă kakala divanuri kai mothodea le anda mande: „Kana te šeave lena sama pe lengo drom, phirindoi pateaimasa angla Mande, anda sa lengo illo thai anda sa lengo duxo, či avesa čiăkhdata meklino bi khă avimahko po skamin le raimahko le Israelohko.”
5 Jeanes so kărdea mangă o Ioab, o šeau la Çeuriako, so kărdea kolengă do šerăbarăngă la oštireako le Israelohkăreakă, le Abnerohkă, o šeau le Nerohko, thai le Amasahkă, o šeau le Ieterehko. Mudardea le; šordea ando čiro la pačeako rat mardimahko, thai thodea o rat le mardimahko po timiri savesa sas phanglo poa maškar thai pel podimata andal pînŕă.
6 Kăr pala teo xaraimos, thai te na mekăs ka lehkă ball le parne te ulen pačeasa ando khăr le mullimahko.
7 Te phiraves tu butlašimasa le šeavença le Barzilaiohkărănça, o Galaadito, thai i on te xan tusa kai skafidi; kă sa kadea phirade pe i on mança, ankăstindoi mangă anglal, kana našaoas anda teo phral o Absalomo.
8 Dikta kă sî tu paša tute le Šimeies, o šeau le Gherahko, o Beneamito, andoa Baxurimo. O dea ma bară armaia ando des kana jeauas ando Maxanaimo. Ta ulisto angla mande koa Iordano, thai solaxadem lehkă po Rai, phendindoi: „Či mudaraua tu la sabiasa.”
9 Akana tu te na mekăs les bidošalo; kă san khă manuši godeasa, thai jeanes sar te phirăs lesa. Te ulearăs lehkă ball ăl parne ratesa ando khăr le mullimahko.”
10 O Davido leales e lindri pehkă daddença, thai sas praxome ande četatea le Davidosti.
11 O čiro sode thagarisardea o Davido poa Israelo sas štarvardeše băršengo: ando Xebrono thagarisardea efta bărši, thai ando Ierusalimo thagarisardea treanda thai trin bărši.
12 O Solomono bešlo po skamin le thagarimahko pehkă daddehko le Davidohko, thai o thagarimos lehko zurai'lo sa but.
O Solomono mudarăll ăl Adonias.
13 O Adonia, o šeau la Xaghiteiako, gălo kai Bat-Šeba, e dei le Solomonosti. Oi phendea lehkă: „Aves gîndurença lašimahkă?” O dea la anglal: „E.”
14 Thai mai phendea: „Sî te phenau tukă ăkh orba.” Oi phendea.” De duma!”
15 Thai o phendea lakă: „Jeanes kă o thagarimos sas muŕo, thai kă soa Israelo ortosardeasas pehkă dičimata karing mande kaste avau thagar. Ta o thagarimos amboldinisai'lo, thai pelo o phral muŕo, anda kă o Rai dea leskăles.
16 Akana mangau tukă khă buti: na ambolde teo mui!” Oi dea les anglal: „De duma!”
17 Thai o phendea: „Phen, rudi tu, le thagarehkă le Solomonohkă – kă či daštil pe te na ašunel tu – te del ma dă romni la Abišaga, e Sumanita.”
18 E Bat-Šeba phendea: „Mišto! Daua duma le thagaresa anda tute.”
19 E Bat-Šeba găli koa thagar o Solomono, te del lehkă duma andoa Adonia. O thagar ušti'lo te avel lakă anglal, bandi'lo angla late, thai bešlo po skamin pehkă raimahko. Thodea ta andine khă skamin anda e dei le thagaresti, thai oi bešli ande lesti čeči rig.
20 Pala kodea phendea: „Sî ma te kărau tukă khă çînoro rudimos: te ašunes ma!” Thai o thagar phendea lakă: „Mang, dale, kă ašunaua tu.”
21 Oi phendea: „E Abišag, e Sumanita, te avel dini dă romni te phralehkă le Adonaiehkă.”
22 O thagar o Solomono dea anglal pehka deiakă: „Anda soste mangăs dăsar la Abišaga, la Sumanita, anda o Adonia? Mang i o thagarimos anda leste – kă sî o phral muŕo mai baro sar mande – anda leste, anda o rašai o Abiatar, thai anda o Ioab, o šeau la Çeuriako.”
23 Atunčeara o thagar solaxadea po Rai, phendindoi: „Te došavel ma o Dell sa le zuralimasa, kana či potinela la čivavasa o Adonia kadala divanuri!
24 Akana, juvindo sî o Rai, kai zureardea ma thai ankaladea ma po skamin le raimahko mîŕă daddehko le Davidohko, thai sao kărdea mangă khă khăr, pala o šinaimos Lehko, kă ades merălla o Adonia!”
25 Thai o thagar o Solomono tradea le Benaias, o šeau le Iexoiadehko, kai maladea les; thai o Adonia mullo.
O Abiatar ankalado andoa kandimos.
26 O thagar phendea le rašahkă le Abiatarohkă: „Jea ando Anatoto kal phuwea tiră, kă san vereniko mullimahko; ta či mudaraua tu ades, anda kă phiradean o chivoto le Raiehko le Devllehko angla o dadd muro o Davido, thai anda kă lean rig ka sal dukhaimata mîŕă daddehkă.
27 Kadea o Solomono ankaladea le Abiataros anda o kandimos dă rašai le Raiehko, kaste pherăl o divano phendino le Raiestar poa khăr le Eliehko andoa Silo.
O mudarimos le Ioabahko.
28 O ašundimos kadoa arăslo ji koa Ioab, kai leasas rig le Adonaiasa, barem kă či leasas rig le Absolomosa. Thai o Ioab našlo ande çăra le Raiesti, thai azbadui'lo le šingăndar le altarehkărăstar.
29 Dine ašundimos le thagares le Solomonos kă o Ioab našlo ande çăra le Raiesti, thai kă sî koa altari. Thai o Solomono tradea le Benaias, o šeau le Iexodaiahko phendindoi lehkă: „Jea thai malau les!”
30 O Benaia arăslo kai çăra le Raiesti, thai phendea le Ioabohkă: „Ankli! Kă kadea mothodea o thagar.” Ta o dea anglal: „Či! Kamau te merau koče.” O Benaia phendea e buti kadea le thagarehkă: „Kadea dea duma o Ioab, thai kadea dea ma anglal.”
31 Thai o thagar phendea le Benaiahkă: „Kăr sar phendea, malav les, thai praxosar les; thai le kadea pa mande thai poa khăr mîŕă daddehko o rat kai šordea les o Ioabo bi došako.
32 O Rai kărăla ka lehko rat te perăl pa lehko šero, anda kă maladea dui manuši orta thai mai laše dă sar leste, thai mudardea le la sabiasa, bi te jeanglino muŕo dadd o Davido: le Abneros, o šeau le Nerohko, thai le Amsas, o šeau le Ieterohko, o šerobaro le Iudahko.
33 O rat lengo te perăl po šero le Ioabahko thai poa šero lehkă avimatăngo anda orkana; ta o Davido, thai e sămînça lesti, o khăr lehko thai o skamin lehko le raimahko, te aveles rig pačeatar ande večia andai rig le Raiesti.”
34 O Benaia, o šeau le Iexoiadahko, ankăsto, maladea le Ioabas, thai mudardea les. O sas praxome ande lehko khăr, ande pustia.
35 O thagar thodea anglal ande oštirea le Benaias, o šeau le Ioxaiadahko, ando than le Ioabahko, ta ando than le Abiatarohko thodea le rašas le Çodokos.
O mudarimos le Šimeiohko.
36 O thagar akhardea le Šimeies, thai phendea lehkă: „Vazde tukă ăkh khăr ando Ierusalimo: kaste bešes ande late, thai te na ankles anda leste kaste jeas ande khă rig or ande kolaver.
37 Te jeanes mišto kă ando des kana anklesa thai nakhăsa o nanilaš o Chedrono, merăsa. Atunčeara o rat tiro perăla pa teo šero.
38 O Šimei dea anglal le thagares: „Mišto! O robo tiro kărăla sar mothol o rai muŕo, o thagar.” Thai o Šimei bešlo but čiro ando Ierusalimo.
39 Pala trin bărši, kărdilea kă dui kanditorea le Šimeiehkă našline koa Achišo, O šeau le Maakahko, o thagar le Gatohko. Dine ašundimos le Šimeies, phendindoi: „Dikta kă te kanditorea sî ando Gato.”
40 O Šimei ušti'lo thodea e šaua po grast, thai gălo ando Gato koa Achišo, te rodel pehkă kanditoren. O Šimei gălo, thai andea parpale pehkă kanditoren andoa Gato.
41 Dine ašundimos le Solomonos kă o Šimei teleardea andoa Ierusalimo ando Gato, thai kă amboldi'lo.
42 O thagar akhardea le Šimeies, thai phendea lehkă: „Či thodem tu me te solaxas po Rai, thai či phendem tukă xotărîme: „Te jeanes kă merăsa kă ando des kana anklesa thai nakhăsa o nanilaš o Chedrono, merăsa?” Thai či dean ma anglal tu: „Mišto! ateardem?”
43 Anda soste atunčeara či ašundean e solax le Raiesti, thai o mothodimos kai demas tu?”
44 Thai o thagar phendea le Šimeiehkă: „Jeanes andră ande teo illo tiro soa nasul kai kărdean les mîŕă daddehkă le Davidohkă; o Rai amboldea soa nasulimos pa teo šero.
45 Ta o thagar o Solomono avela dinodumadpmišto, thai o skamin le raimahko le Davidohko avela zureardo ande vešničia angloa Rai.”
46 Thai o thgar mothodea le Benaiahkă, o šeau le Iexodiahko, sao ankăsto thai maladea le Šimeios; thai o Šimei mullo. Kadeadar, o thagarimos zurai'lo andel vast le Solomonohkă.