Lucrarea lui Ioan Botezătorul
(Mt. 3:1-12Lc. 3:2-16Ioan 1:19-28)
1 Începutul Evangheliei lui Isus Cristos, Fiul lui Dumnezeu. 2 Așa cum este scris în Isaia, profetul:
„Iată, îl trimit înaintea feței Tale pe mesagerul Meu,
care-Ți va pregăti calea“ .
3 Iată glasul celui ce strigă în deșert:
„Pregătiți calea Domnului,
neteziți-I cărările!“ .
4 S-a arătat Ioan, cel ce boteza în deșert și proclama botezul pocăinței spre iertarea păcatelor. 5 Toată regiunea Iudeei și toți ierusalimiții au început să iasă la el și, mărturisindu-și păcatele, erau botezați de el în râul Iordan. 6 Ioan era îmbrăcat într-o haină din păr de cămilă, iar în jurul mijlocului avea un brâu de piele. El se hrănea cu lăcuste și cu miere sălbatică. 7 Ioan predica și zicea: „După mine vine Cel Care este mai puternic decât mine, Căruia eu nu sunt demn să mă aplec să-I dezleg cureaua sandalelor. 8 Eu v-am botezat cu apă, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt“.
Botezul lui Isus
(Mt. 3:13-17Lc. 3:21-22Ioan 1:32-34)
9 În acele zile, Isus a venit din Nazaretul Galileei și a fost botezat de Ioan în Iordan. 10 Și imediat după ce a ieșit din apă, El a văzut cerurile deschise și Duhul coborând spre El asemenea unui porumbel. 11 Și din Ceruri s-a auzit un glas: „Tu ești Fiul Meu preaiubit; în Tine Îmi găsesc plăcerea!“.
Ispitirea lui Isus în deșert
(Mt. 4:1-11Lc. 4:1-13)
12 Imediat Duhul L-a dus în deșert. 13 El a stat în deșert timp de patruzeci de zile, fiind ispitit de Satan. Acolo stătea împreună cu animalele sălbatice, iar îngerii Îi slujeau.
Primii ucenici
(Mt. 4:12-22Lc. 4:14-15Lc. 5:2-11)
14 După ce Ioan a fost închis, Isus a venit în Galileea, proclamând Evanghelia lui Dumnezeu. 15 El zicea: „S-a împlinit vremea! Împărăția lui Dumnezeu s-a apropiat! Pocăiți-vă și credeți în Evanghelie!“.
16 În timp ce trecea pe lângă Marea Galileei, Isus i-a văzut pe Simon și pe Andrei, fratele lui Simon, aruncând un năvod în mare, căci erau pescari. 17 Isus le-a zis: „Veniți după Mine și vă voi face să fiți pescari de oameni!“. 18 Ei și-au lăsat imediat năvoadele și L-au urmat.
19 Mergând puțin mai încolo, i-a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, și pe Ioan, fratele lui. Ei erau într-o barcă și își reparau năvoadele. 20 Imediat i-a chemat, iar ei l-au lăsat pe tatăl lor, Zebedei, în barcă, împreună cu cei angajați, și L-au urmat.
Isus vindecă în Capernaum un om demonizat
(Lc. 4:31-37)
21 S-au dus în Capernaum și, imediat, în ziua de Sabat, Isus a intrat în sinagogă și a început să-i învețe pe oameni. 22 Ei erau uimiți de învățătura Lui, căci El îi învăța ca Unul Care are autoritate, nu cum îi învățau cărturarii. 23 Chiar atunci, în sinagoga lor era un om care avea în el un duh necurat.
El a strigat, 24 zicând:
‒ Ce avem noi de-a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne distrugi? Știu Cine ești: Sfântul lui Dumnezeu!
25 Isus l-a mustrat, zicând:
‒ Taci și ieși din el!
26 Atunci duhul necurat a ieșit din el, scuturându-l și strigând cu glas tare. 27 Toți au rămas uimiți, așa că se întrebau între ei, zicând: „Ce este aceasta? Este o învățătură nouă, care are autoritate! El poruncește chiar și duhurilor necurate, iar ele Îl ascultă!“. 28 Și I s-a dus vestea imediat pretutindeni, în întreaga vecinătate a Galileei.
Isus vindecă bolnavii
(Mt. 8:14-17Lc. 4:38-41)
29 Imediat după ce au ieșit din sinagogă, au intrat împreună cu Iacov și Ioan în casa lui Simon și a lui Andrei. 30 Soacra lui Simon era întinsă în pat , având febră, și ei I-au vorbit imediat despre ea. 31 El S-a apropiat, a apucat-o de mână și a ridicat-o. Și febra a lăsat-o, iar ea a început să le slujească.
32 Când s-a lăsat seara, după ce a apus soarele, i-au adus la El pe toți cei care aveau boli și pe cei demonizați. 33 Întreaga cetate era adunată la ușă. 34 El i-a vindecat pe mulți care aveau diferite boli și a alungat mulți demoni. Pe demoni nu-i lăsa să vorbească, pentru că Îl cunoșteau.
Isus predică în Galileea
(Lc. 4:42-44)
35 Dis-de-dimineață, când era încă foarte întuneric, Isus S-a sculat, a ieșit și S-a dus într-un loc pustiu. Și Se ruga acolo .
36 Dar Simon și cei ce erau cu El au început să-L caute 37 și, când L-au găsit, I-au zis:
‒ Toți Te caută!
38 Isus le-a răspuns:
‒ Să mergem în altă parte, în satele învecinate, ca să predic și acolo, căci pentru aceasta am ieșit!
39 Și S-a dus în toată Galileea, predicând în sinagogi și alungând demoni.
Curățirea unui bolnav de lepră
(Mt. 8:2-4Lc. 5:12-16)
40 A venit la El un lepros, care a îngenuncheat și L-a rugat, zicând:
‒ Dacă vrei, poți să mă curățești!
41 Cuprins de milă, Isus a întins mâna, l-a atins și i-a zis:
Da , vreau. Fii curățit!
42 Și imediat lepra s-a îndepărtat de la el și a fost curățit.
43 Isus i-a spus să plece imediat, avertizându-l 44 și zicându-i:
‒ Vezi să nu spui nimănui nimic, ci du-te, arată-te preotului și adu pentru curățirea ta ceea ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.
45 Dar el, ieșind, a început să proclame și să răspândească vestea atât de mult, încât Isus nu mai putea să intre pe față în cetate, ci stătea afară, în locuri pustii. Și oamenii veneau la El de pretutindeni.
O Ioano savo bolel cărăl prinjeandino
1 O astarimo le Isus Hristososco pa e Evanghelia, o Șeavo le Devlesco. 2 Cadea sar sîn ramome and‐o prooroco Isaia: „Eta, tradav angla Tute Mînră tradines, savo avileas te lașiarăl Chire droma . . . 3 Codo savo del mui zurales and‐o than cai ci bășăl chonic: ‘Te lașiarăl o drom le Raiesco, te ortarăl ăl tang dromora,’ “ 4 avileas o Ioano savo bolelas and‐o pai andă codola thana cai ci bășălas chonic, phenelas pa codea că ci încărghion ăl bezeha. 5 Sa pa ăl thana le Iudeiacă vi sa codola save bășăn and‐o Ierusalimo astarde te inclen leste; ta, von sîcavenas pengă bezeha, von sas lestar boldine and‐o pai le Iordanosco. 6 O Ioano sas hureadino andă iech rahami cărdini anda‐l bal le cămilacă, ta pesco mașcar sas phanglino iecha morciune haravleasa. Vo halas șășchi vi avdin vășășchi. 7 O Ioano cărălas predica, vi phenelas: „Pala mande avela Codo savo sîn mai zuralo sar me, savescă me ci sim lașio te teleaivav te putrav Lescă haravle le poghimască. 8 Me, cadea, că me boldem‐tumen paiesa; ta Vo avela te bolel‐tumen Duhone Sfintonesa“.
O bolimo vi sîn thodino telal ăl buchea le jiungalescă o Isus
9 Andă codola ghesa, avileas o Isus and‐o Nazareto and‐e Galilea, vi sas boldino catar o Ioano and‐o Iordano. 10 Ta sîgo acana, cana inclelas o Isus and‐o pai, vo dichleas ăl ceruri putărdine, o Duho hulisleas pă Leste sar iech porumbelo. 11 Anda‐l ceruri așundine iech mui, savo phenelas: „Tu san Munro Șeavo savestar zurales fai Man, andă Tute arachav sa Munro celimo.“ 12 Acana sîgo o Duho tradel le Isusăs andă‐l thana cai ci bășăl chonic, 13 hai bășleas ștarvardeș ghesa thodino tela ăl buchea phare le Satanoscă. Othe bășălas le jivinența save ci sas citavure, Les slujinas ăl angheli.
O Isus astarăl te phenel
14 Pala soste sas phandado o Ioano, o Isus avileas and‐e Galilea, cărălas prinjeandini e Evanghelia le Devleschi. 15 Vo phenelas: „Arăsle codola ghesa, ta o Raimo le Devlesco sîn pașa‐l te cărăn lașe buchea, vi te pachian and‐e Evanghelia.“
O charimo le intușdine ucenicengo
16 Ta cana nachălas o Isus pașa o baro pai le Galileaco, dichleas le Simonos vi le Andreios, o phraloro le Simonosco, șiude and‐o pai pengă buchea sosa hutilen le mașen, sostar von sas mașiari. 17 O Isus phendeas‐lengă: „Te aven pala Mande, avela te cărav anda tumende mașiarăn le manușăngo.“ 18 Sîgo, von muchle pengă buchea sosa hutilen le mașen, vi găle pala Leste. 19 Găle iech țîra mai dur, ta vi dichle le Iacovos, o șeavo le Zebedeiesco, vi le Ioanos, lescă phralorăs, save, vi von, sas andă iech parahodo, lașiarănas pengă buchea sosa hutilen le mașen. 20 Sa acana sîgo chardeas‐len; ta von muchle pengă dades le Zebedeies and‐o parahodo codolența save cărănas buchi pă pochinimaste, von găle pala Leste.
O Isus sastearăl iechă bengales and‐o Capernaum
21 Teleardeas and‐o Capernaum. Ta and‐o ghes le Sabatosco, o Isus sa acana andră găleas and‐e sinagoga, vi astardeas te sîcavel le bute manușăn. 22 Ăl manușa bari dichle pă Lesco sîcaimo; sostar sîcavelas‐len sar iech saves sas zor, na cadea sar sîcavenas‐len ăl sîcadine rai. 23 Andă lenghi sinagoga sas iech manuș, saves sas‐les iech duho savo ci sas ujo. Vo astardeas te del mui zurales: 24 „So sîn amen Tusa te căras, Isuse and‐o Nazareto? Avilean te hasarăs amen? Jianav Tut con san: San o Sfinto le Devlesco!“ 25 O Isus hala‐pe lesa, vi phendeas‐lescă: „Te ci phenes chanci, te incles avri anda o codo manuș!“ 26 O duho savo ci sas ujo avri inclisteas anda leste, chinosardeas‐les zorasa, vi deas mui zurales baro. 27 Savoră așile porade mosa cadea că pușenas iech‐avrăstar: „So sîn cadea? Iech nevo sîcaimo! Vo del crisî sar iech Raimo vi le duhonen save ci sîn uje, te cărăn so phenel‐lengă!“ 28 Ta sîgo așundineaileas pa Leste pă sa ăl thana pașal e Galilea.
Sastearăl le Petrosca sasuia
29 Pala soste avri avileas anda e sinagoga, andră găleas le Iacovosa vi le Ioanosa, and‐o chăr le Simonosco vi le Andreiosco. 30 E sasui le Simonoschi pașliolas and‐o pato, hutildini le șilendar: sa acana dine duma le Isusăscă pa late. 31 Vo avileas, hutildeas‐la vastestar, vazdeas‐la opră, sa acana muchle‐la ăl șîla. Pala code voi astardeas te slujil‐lengă.
Sastearăl avră nasvalen
32 Racheaco, pala soste tele thodeas‐pe o cham, ande‐Leste sa le nasvalen vi le bengalen. 33 Sa o foro sas chidino le udarăste. 34 Vo sastardeas buten save margionas andă‐l ducha le bute nasvalimangă; ta sa cadea, avri incaladeas bute bengăn, vi ci mechălas le bengăn te den duma, sostar von prinjeanenas‐Les. 35 And‐o duito ghes detehara, cana ji acana sas tunearico, o Isus uștileas, avri găleas, vi găleas andă iech than cai ci bășălas chonic, ta othe Vo rughilas‐pe. 36 O Simono vi ăl col‐avera save sas lesa găle te roden‐Les; 37 ta vi cana arachle‐Les, phende‐Lescă: „Savoră rodineam‐Tut.“ 38 Vo palpale phenel‐lengă: „Te aven te jias andă aver thana, p‐ăl foruri vi andă‐l gava save sîn pașal, te phenav o Divano vi othe; sostar Me anda codea avilem.“ 39 Ta vi găleas te phenel‐lengă o Divano and‐e sinagoga, andă sa e Galilea; sar vi avri incalavelas le bengăn.
Sastearăl iechă leprosăs
40 Avileas Leste iech leproso, savo thodeas‐pes pă ciangănde angla Leste, rughilas‐Les, sar vi phenelas‐Lescă: „Te camesa daștis te cărăs‐man ujo!“ 41 Le Isusăscă cărghileas pharo anda leste, vazdeas o vast, vi arăsleas-leste, cadea phenel‐lescă: „Cadea camav te aves ujo!“ 42 Vi sa acana muchleas‐les e lepra, vo sas cărdino ujome. 43 Ta o Isus zurales mothol‐lescă, sa acana phenel‐lescă te jialtar, 44 pale phenel‐lescă: „Te dichăs te ci phenes chanicască chanci; ta te jias te sîcaighios le rașască, te anes anda chiro ujimo sar phenel e Crisî pa o Moise, sar mărturie anda lende.“ 45 Ta codo manuș, pala soste găleatar, astardeas te cărăl prinjeandino vi te phenel and‐o mui o baro cadea buchi, cadea că o Isus ci mai daștilas te jial andă ci iech foro te sîcaighiol; ta bășălas avri, andă‐l thana cai ci bășălas chonic, ta avenas‐Leste anda savoră thana.