Trimiterea celor doisprezece
(Mc. 3:13-19Mc. 6:7-11Lc. 6:13-16Lc. 9:1-6Lc. 10:3-12F.A. 1:13)
1 Isus i-a chemat pe cei doisprezece ucenici ai Săi și le-a dat autoritate asupra duhurilor necurate, ca să le alunge și să vindece orice boală și orice neputință.

2 Iar numele celor doisprezece apostoli sunt acestea:
cel dintâi, Simon, care este numit Petru, și Andrei, fratele lui;Iacov, fiul lui Zebedei, și Ioan, fratele lui;3 Filip și Bartolomeu; Toma și Matei, colectorul de taxe;Iacov, fiul lui Alfeu, și Tadeu;4 Simon Zelotul; și Iuda Iscarioteanul, cel care L-a trădat pe Isus .
5 Pe aceștia doisprezece i-a trimis Isus, după ce le-a poruncit, zicând: „Să nu mergeți la celelalte națiuni și să nu intrați în vreo cetate de-a samaritenilor, 6 ci mergeți, mai degrabă, la oile pierdute ale Casei lui Israel. 7 Iar, în timp ce mergeți, predicați și spuneți că Împărăția Cerurilor este aproape. 8 Vindecați-i pe cei bolnavi, înviați-i pe cei morți, curățiți-i pe cei leproși, alungați demonii. Fără plată ați primit, fără plată să dați.
9 Să nu luați nici aur, nici argint, nici monede de bronz la brâiele voastre, 10 nici traistă pentru drum, nici două cămăși, nici sandale și nici toiag, căci lucrătorul își merită hrana! 11 În orice cetate sau sat intrați, cercetați cine este acolo demn și rămâneți în casa lui până când veți pleca din locul acela . 12 Iar când intrați în casa acelei familii, salutați-o! 13 Dacă acea familie este într-adevăr demnă, pacea voastră să vină peste ea, dar dacă nu este demnă, pacea voastră să se întoarcă la voi! 14 Dacă cineva nu vă va primi sau nu va asculta cuvintele voastre, scuturați-vă praful de pe picioare când ieșiți din casa sau din cetatea aceea! 15 Adevărat vă spun că, în Ziua Judecății, va fi mai ușor pentru teritoriul Sodomei și al Gomorei decât pentru cetatea aceea!
Ucenicii vor fi persecutați
(Mc. 13:9-13Lc. 12:11-12Lc. 21:12-19)
16 Iată, Eu vă trimit ca pe niște oi în mijlocul lupilor. Fiți deci înțelepți ca șerpii și curați ca porumbeii. 17 Păziți-vă de oameni, pentru că vă vor da pe mâna sinedriilor și vă vor biciui în sinagogile lor. 18 Și veți fi duși înaintea guvernatorilor și înaintea regilor din cauza Mea, ca mărturie pentru ei și pentru națiuni. 19 Dar, când vă vor da pe mâna lor, să nu vă îngrijorați cum sau ce veți spune, căci vi se va da chiar în ceasul acela ce să spuneți! 20 Căci nu voi sunteți cei care veți vorbi, ci Duhul Tatălui vostru este Cel Care va vorbi prin voi.
21 Fratele îl va da la moarte pe fratele său , iar tatăl pe copilul său . Copiii se vor ridica împotriva părinților și-i vor omorî. 22 Veți fi urâți de toți din cauza Numelui Meu, dar cel ce va răbda până la sfârșit va fi mântuit. 23 Iar când vă vor persecuta într-o cetate, să fugiți în alta! Căci, adevărat vă spun, nicidecum nu veți termina de străbătut cetățile lui Israel până va veni Fiul Omului!
24 Ucenicul nu este mai presus de învățătorul său, nici slujitorul mai presus de stăpânul său. 25 Îi este de ajuns ucenicului să fie ca învățătorul său și slujitorului ca stăpânul său. Dacă pe Stăpânul casei L-au numit «Beelzebul», cu cât mai mult îi vor numi așa pe cei din casa Lui!
Teamă de Dumnezeu, nu de oameni
(Lc. 12:2-9Mc. 8:38)
26 Așadar, să nu vă temeți de ei! Căci nu este nimic acoperit, care nu va fi descoperit, și nimic ascuns, care nu va fi făcut cunoscut. 27 Ceea ce vă spun Eu în întuneric, spuneți la lumină, și ceea ce auziți șoptindu-se la ureche, proclamați de pe acoperișuri. 28 Nu vă temeți de cei ce ucid trupul, dar care nu pot ucide sufletul. Ci temeți-vă, mai degrabă, de Cel Ce poate să distrugă și sufletul și trupul în gheenă. 29 Nu se vând oare două vrăbii pe un assarion? Și totuși, nici măcar una dintre ele nu va cădea la pământ fără voia Tatălui vostru! 30 Vouă însă, și firele de păr din cap, toate vă sunt numărate! 31 Deci nu vă temeți! Voi sunteți mai prețioși decât multe vrăbii.
32 Așadar, pe oricine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi și Eu înaintea Tatălui Meu Care este în Ceruri. 33 Însă, pe oricine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor îl voi lepăda și Eu înaintea Tatălui Meu Care este în Ceruri.
Prețul uceniciei
(Lc. 12:51-53Lc. 14:26-27Lc. 17:33Mc. 8:34-35Ioan 12:25)
34 Să nu credeți că am venit să aduc pace pe pământ; n-am venit să aduc pace, ci sabie. 35 Căci am venit să-i despart:
«pe om de tatăl său,
pe fată de mama ei
și pe noră de soacra ei,
36 așa încât dușmanii unui om
vor fi chiar cei din familia lui» .
37 Cel ce-și iubește tatăl sau mama mai mult decât pe Mine nu este demn de Mine, și cel ce-și iubește fiul sau fata mai mult decât pe Mine nu este demn de Mine. 38 Iar cel ce nu-și ia crucea și nu Mă urmează nu este demn de Mine. 39 Cel ce încearcă să-și păstreze viața o va pierde, dar cel ce-și pierde viața, de dragul Meu, o va găsi.
Răsplătiri
(Mc. 9:41Lc. 10:16Ioan 13:20)
40 Cel ce vă primește pe voi Mă primește pe Mine, iar cel ce Mă primește pe Mine Îl primește pe Cel Ce M-a trimis pe Mine. 41 Cel ce primește un profet, în numele unui profet, va primi răsplata unui profet, iar cel ce primește un om drept, în numele unui om drept, va primi răsplata unui om drept. 42 Și oricine va da chiar și un pahar cu apă rece unuia dintre acești micuți, în numele unui ucenic, adevărat vă spun că nu-și va pierde răsplata“.
O dimos mui le apostolengo hai dine drom te predichin.
1 Dindos mui Pesche deșudui ucenicea, dinea‐le zuralimos pa orso duho benghesco cai nai ujo, caște încalaven‐le hai te sastearen orso nasvalimos hai covlimos. 2 O anau le deșudonghe ucenicea si cala: Anglal o Simono, cai phendea‐lesche Petro, hai o Andrei, lesco phral; o Iacovo le Zevedeosco hai o Ioano, lesco phral; 3 O Filipo hai o Vartolomeo, o Toma hai o Matei o vameșo, o Iacovo le Alfeosco hai o Levi cai phendol lesche i Tadeo; 4 O Simono Canaanito hai o Iuda Iscarioteano, coua cai bichindea‐Les. 5 Cadala deșudon dine‐le drom o Iisus, poruncisardea hai phendea‐lenghe: Te na gian and‐ăc than colența cai ni pachian and‐o Del, hai te na intrin and‐o foro c‐ăl Samariteaia; 6 Ta mai sigo gian caring ăl bacrea ăl hasarde le Israelosche. 7 Hai giandos te phenen: O thagarimos and‐o cero si pașă. 8 Sastearen colen cai si covle, giuvinden colen cai si mule, na muchen lepra p‐ăl manuș, încalel le benghen anda lende; bi‐lovengo lilen, bi‐lovengo te den. 9 Te na len tumende nici sumnacai, nici arginto, nici love andă tumare chisea; 10 Nici gono, nici dui cavaghea, nici poghimos, nici rovli; că perel le manușăsche cai cherel buchi o hamos. 11 Andă orso foro hai orso gau intrina, roden te dichen savo meritil, hai acion othe gi cana avela te telearen. 12 Hai cana tume giana and‐o codoua cher, phenen‐lesche: «O acipen te avel tumare cheresche». 13 Hai cana andă codou cher si manuș lace, tumaro acipen te muchen‐la pă lende. Hai cana ni avena manuș lace, tumaro acipen te boldel‐pe tumende. 14 Cana ni dela tume mui dăconiva, hai nici ni camena te așunen tumende, te inclen avri and‐oa cher hai codou foro, hai te chinion o praho pa tumare pîrne. 15 Ceaces phenau‐tumenghe, and‐o ghes le crisaco, e Sodoma hai Gomora nai te aven cadea doșale sar codo‐l forosche. 16 Eta me dau‐tume drom sar le bacrean and‐o mașcar le ruvengo; aven goghiasa sar ăl sap hai bi‐doșaco sar ăl porumbeia. 17 Garadion catar ăl manuș, că on dena‐tume and‐o vast le sinedriesco hai marena‐tume le biciosa andă lenghe sinagogea. 18 Anda Mande avena înghiarde angla‐l barimata hai angla‐l thagara, te phenel o ceacimos lende hai and‐ăl păgînea. 19 Hai cana dena tumen pă penghe vast, te nai îngrijorin‐tume so te den duma, că so trăbula te phenen avela tume dino andă codou ceaso; 20 Că nai sen tume codoua cai den duma, hai o Duho tumaro Dadesco si te del duma tumende. 21 Ăc phral dela te merel pe phrales, hai o dad pe ciaves hai ăl ciave vazdena‐pe contra pe deanghe hai pe dadenghe hai mundarena‐le. 22 Avena urîme sauărăndar anda Muro anau; da con înghiarela gi c‐o șăro avela mîntuime. 23 Cana nașavela tume and‐o codou foro, te nașăn and‐o col‐aver; ceaces phenau‐tumenghe: nai te ter‐menil‐pe ăl foruri le Israelosche, gi cana avela o Ciao le Manușăsco. 24 O ucenico nai mai opre sar pio sicaitori, hai nici e sluga mai bari catar pio rast. 25 Aresel o ucenico te avel sar sicaitori, hai e sluga sar o rast. Cana o rast le cheresco phendea‐lesche Beelzebul, cabor mai but cheren colen cai si and‐o cher. 26 Te na daran lendar, că nai chanci garado te n‐avel sicado, hai chanci tăinuime caște n‐avel pringiando. 27 So phenau‐tumenghe and‐o tunerico, phenen ch‐e momeli, hai so așunen phendo c‐ăl can, tume te predichin opral p‐ăl chera. 28 Na daran colendar cai mundaren o corpo, da ni daștin te mundaren o duho; hai mai sigo te daran colestar cai daștil te hasarel i o duho hai o corpo and‐e gheena. 29 Ni bichindon dui ciriclea c‐ăc parețo? Hai sa ni perel ch‐e phuî bi le gianimasco le Devleschi. 30 Tumende i ăl bal le șăreschi sea si ghinde. 31 Cadea că na daran; tume sen but mai scump dă sar but ciriclea. 32 Orcon mărturisila anda Mande angla ăl manuș, mărturisiva‐les i Me anda lende angla Muro Dad, Cai si and‐o ceri. 33 Hai orsao ciudela‐pe Mandar angl‐ăl manuș, ciudau‐Ma i Me lestar angla Muro Dad, Cai si and‐o cero. 34 Te na pachian că avilem te anau o acipen pe phuî; ni avilem te anau o acipen, hai e sabia. 35 Avilem te deschiarau le ciaves pe dadestar, le cea catar pi dei hai le borea catar pi soacra. 36 Hai le manușăs avena‐les dușmaia colen cai si lesa and‐o cher. 37 Coua cai iubil le dades hai le da mai but dă sar Mande, ni meritil Mandar; coua cai iubil le cea or le ciaves mai but dă sar Mande, ni arăsăl Mande. 38 Hai coua cai ni lel pio trușul te avel pala Mande ni arăsăl Mande. 39 Sao rodela te hastral pio ghi hasarela‐les, hai sao hasarela‐les anda Mande arachela‐les. 40 Con primil‐tumen primil‐Man, hai con primil‐Man primil Coles cai dinea Man drom. 41 Sao primil ăc prooroco and‐o anau avre prooroco primil pochin ăc proorocoschi, hai sao primil ăc manuș ujo and‐o anau avre manușăsco ujo lela pochin manușăsco ujo. 42 Hai coua cai del pimos eches anda cadala țîcnore numa ăc paharo paiesa șudro, and‐o anau le ucenicosco, ceacimos phenau‐tumenghe: nai te hasarel pi pochin.