1 Încolo, fraților, rugați-vă pentru noi ca Cuvântul Domnului să se răspândească și să fie proslăvit, cum este la voi, 2 și să fim izbăviți de oamenii nechibzuiți și răi, căci nu toți au credința . 3 Credincios este Domnul: El vă va întări și vă va păzi de cel rău. 4 Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceți și veți face ce vă poruncim. 5 Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu și spre răbdarea lui Hristos! 6 În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraților, să vă depărtați de orice frate care trăiește în neorânduială, și nu după învățăturile pe care le-ați primit de la noi. 7 Voi înșivă știți ce trebuie să faceți ca să ne urmați, căci noi n-am trăit în neorânduială, între voi. 8 N-am mâncat de pomană pâinea nimănui; ci, lucrând și ostenindu-ne , am muncit zi și noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi. 9 Nu că n-am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înșine o pildă vrednică de urmat. 10 Căci, când eram la voi, vă spuneam lămurit: „Cine nu vrea să lucreze nici să nu mănânce”. 11 Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorânduială, nu lucrează nimic , ci se țin de nimicuri. 12 Îndemnăm pe oamenii aceștia și-i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-și mănânce pâinea lucrând în liniște. 13 Voi, fraților, să nu osteniți în facerea binelui. 14 Și dacă n-ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnați-vi-l și să n-aveți niciun fel de legături cu el, ca să-i fie rușine. 15 Să nu-l socotiți ca pe un vrăjmaș, ci să-l mustrați ca pe un frate. 16 Însuși Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toți! 17 Urarea de sănătate este scrisă cu mâna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; așa scriu eu. 18 Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toți! Amin.
1 Întea, phralale, rudin tume anda amende ka, o Divano le Raiehko te tinzol pe thai te avel vestime sar sî tumende,
2 thai te avas skăpime le manušendar bigodeako thai nasulimahkă; kă na sa sîle pateaimos.
3 Pateamno sî o Rai: O zurearăla tume thai arakhăla tume le jungalestar.
4 Dikhlimasa tumende, same pateaimos ando Rai kă kărăn thai kărăna so mothoasa tumengă.
5 O Rai te ortol tumară ille karing o kamblimos le Devllehko thai karing o răbdimos le Kristosohko!
6 Ando Anau le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, mothoas tumengă, phralale, dentume rigate orsave phralestar, kai trail ando bilašardimos, thai na pala le sîkaimata, kai lean le amendar.
7 Tume orta jeanen so trăbul te kărăn kaste jean pala amende, kă ame či traisardeam ando bilašardimos, maškar tumende.
8 Či xaleam dă pomană o manŕo khanikahko; ta, kărindoi buti thai čiindoi, buteardeam des thai reat, kaste na avas pharimos khanikahkă anda tumende.
9 Na kă nas ame o čeačio kadoa, ta kambleam te das tume orta ame khă pilda vreniko phirimasti.
10 Kă, kana samas tumende, phenasas tumengă ortomasa: „Kon či kamel te kărăl buti, čina te na xal.”
11 Ašunas kadea kă iekh anda tumende train ando bilašardimos, či butearăn khanči, thai nikărdeon khančimatăndar.
12 Mothoas kadale manušengă thai phenas lengă, ando Rai amaro o Isus Kristoso, te xan pehko manŕo butearindoi ujimasa.
13 Tume, phralale, te na čiion ando kărdimos le mištimahko.
14 Thai kana či ašunel varekon so phenas ame ande kadoa zakono, thonles rigate, thai te na avel tume či khă phanglimos lesa, kaste avel lehkă lajeau.
15 Te na dinenles sar khă dušmanos, ta te den lehkă duma sar khă phralehkă.
16 Orta o Rai la pačeako te del tume orkana e pačea or sar. O Rai te avel tumença saoŕănça!
17 O phendimos le sastimahko sî ramome mîŕă vastesa: o Pavelo. Kadoa sî o sămno ande sako zakono; kadea ramo me.
18 O Xaro le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko te avel tumença saoŕănça! Amin.