1 Și Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului , întoarce-ți fața spre Ierusalim și vorbește împotriva locurilor sfinte, prorocește împotriva țării lui Israel! 3 Spune țării lui Israel: ‘Așa vorbește Domnul: «Iată, am necaz pe tine, Îmi voi trage sabia din teacă și voi nimici cu desăvârșire în mijlocul tău pe cel neprihănit și pe cel rău. 4 Pentru că vreau să nimicesc cu desăvârșire din mijlocul tău pe cel neprihănit și pe cel rău, sabia Mea va ieși din teacă, pentru ca să lovească orice făptură, de la miazăzi până la miazănoapte. 5 Și orice făptură va ști că Eu, Domnul, Mi-am scos sabia din teacă, și nu se va mai întoarce înapoi în ea. 6 Și tu, fiul omului, gemi ! Cu rărunchii zdrobiți și cu amărăciunea în suflet, gemi sub privirile lor!»’ 7 Și, dacă te vor întreba: ‘Pentru ce gemi?’ să răspunzi: ‘Pentru că vine o veste’… Când va veni, toate inimile se vor înspăimânta, toate mâinile vor slăbi, toate sufletele se vor mâhni și toți genunchii se vor topi ca apa!… Iată că vine, a sosit, zice Domnul, Dumnezeu!” 8 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 9 „Fiul omului, prorocește și spune: ‘Așa vorbește Domnul’. Zi: ‘Sabia, da, sabia este ascuțită și lustruită. 10 Este ascuțită pentru măcel și lustruită ca să lucească!… O, sabie, tu tai toiagul de cârmuire al fiului meu, care nesocotește orice lemn… 11 A dat-o la lustruit ca s-o apuce cu mâna; este ascuțită sabia și lustruită ca să înarmeze mâna celui ce măcelărește. 12 Strigă și vaită-te, fiul omului! Căci este scoasă împotriva poporului Meu, împotriva tuturor voievozilor lui Israel, care sunt dați pradă sabiei împreună cu poporul Meu; de aceea, bate-te pe coapsă! 13 Da, încercarea s-a făcut. Și ce va fi dacă toiagul acesta de cârmuire, care nesocotește totul, va fi nimicit?’ ” zice Domnul, Dumnezeu! 14 „Și tu, fiul omului, prorocește și bate din mâini! Loviturile sabiei să fie îndoite, întreite! Este sabia de măcel, sabia măcelului celui mare, care îi urmărește de toate părțile. 15 Ca să arunc groaza în inimi, ca să înmulțesc pe cei loviți, de aceea am tras sabia, amenințându-i la toate porțile lor. Vai, e făcută să fulgere și ascuțită pentru măcel! 16 Strânge-ți puterile, sabie, întoarce-te la dreapta! Așază-te, întoarce-te la stânga! Îndreaptă-ți ascuțișul în toate părțile! 17 Și Eu voi bate din mâini de bucurie și Îmi voi potoli urgia. Eu, Domnul, vorbesc!” 18 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 19 „Fiul omului, croiește-ți două drumuri pe unde să treacă sabia împăratului Babilonului! Amândouă trebuie să iasă din aceeași țară. Fă un semn pe drum, fă-l la începutul drumului care duce într-o cetate. 20 Să faci unul din aceste drumuri așa ca sabia să vină la Raba , cetatea copiilor lui Amon, și pe celălalt, așa ca sabia să vină în Iuda, la Ierusalim, cetatea întărită. 21 Căci împăratul Babilonului stă la răscruce, la capătul celor două drumuri, ca să dea cu bobii; el scutură săgețile, întreabă terafimii și cercetează ficatul. 22 Sorțul care este în dreapta lui înseamnă Ierusalimul, unde vor trebui să ridice berbeci, să dea poruncă pentru măcel și să scoată strigăte de război; vor ridica berbeci împotriva porților, vor ridica întărituri și vor face șanțuri de apărare. 23 Copiii lui Israel nu văd în aceasta decât niște vrăjitorii deșarte, ei care au făcut jurăminte mincinoase. Dar împăratul Babilonului își aduce aminte de nelegiuirea lor, așa că vor fi prinși.” 24 De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeu: „Pentru că vă făliți cu nelegiuirea voastră, vădindu-vă fărădelegile, arătându-vă păcatele în toate faptele voastre; pentru că vă făliți cu ele, veți fi prinși de mâna lui! 25 Și tu, domn nelegiuit, gata să fii ucis, domn al lui Israel, a cărui zi vine tocmai când nelegiuirea este la culme! 26 Așa vorbește Domnul, Dumnezeu: ‘La o parte cu mitra, jos cununa împărătească! Nu mai este cum a fost. Ce este plecat va fi înălțat și ce este înălțat va fi plecat! 27 Voi da jos cununa, o voi da jos, o voi da jos. Dar lucrul acesta nu va avea loc decât la venirea Aceluia care are drept la ea și în mâna căruia o voi încredința.’ 28 Și tu, fiul omului, prorocește și spune: ‘Așa vorbește Domnul, Dumnezeu, despre copiii lui Amon și despre ocara lor. Spune: «Sabia, da, sabia este scoasă pentru măcel; este lustruită pentru nimicire, ca să lucească! 29 În mijlocul vedeniilor cu care te înșală ei și în mijlocul prorociilor mincinoase pe care ți le fac ei, te vor face să cazi între trupurile moarte ale celor răi, a căror zi vine tocmai când nelegiuirea lor este la culme. 30 Bagă-ți sabia înapoi în teacă. În locul în care ai fost făcut, în țara ta de naștere, te voi judeca! 31 Îmi voi vărsa mânia peste tine, voi sufla împotriva ta cu focul urgiei Mele și te voi da în mâinile unor oameni care nu lucrează decât la nimicire. 32 Vei fi ars de foc; sângele tău va curge în mijlocul țării! Nu-și vor mai aduce aminte de tine! Căci Eu, Domnul, am vorbit».’ ”
1 Thai o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing o Ierusalimo, thai deduma pal thana le sfinçome, prooročisar poa čem le Israelohko!
3 Phen le čemehkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai: „Dikta, sîma xolli pe tute, çîrdaua Mngă e sabia andai teka thai xasaraua biatărdimahko andoa maškar tiro koles le bibezexales thai i koles le nasulimatahko.
4 Anda kă kamau te xasarau biatărdimahko andoa maškar tiro koles le bibezexales thai i koles le nasulimatahkărăs, e sabia Mîŕî anklela andai teaka, anda kaste malavel orsave juwindimatas, katar avelodes ji katar avelereat.
5 Thai orsao juwindimos jeanela kă Me, o Rai, ankaladem Mîŕî sabia andai teaka, thai či mai amboldela pe parpale ande late.
6 Thai tu, šeau le manušehko, vatisar! Le răničença linčearde, thai le kăertimasa ando dii, vatisar tala lengă iakha!
7 Thai kana pušena tu: „Anda soste vatis?” te desleanglal: „Anda kă avel khă ašundimos” …Kana avela, sa le ille darana, sa le vast šuteona, sa le duxurea xoleaona, thai sa le čeanga bilaona sar o pai! … Dikta kă avel, avilo, – phenel o Rai, o Dell!” –
8 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
9 „Šeau le manušehko, prooročisar thai phen: „Kadea delduma o Rai. Phen: „E sabia, e, e sabia sî skuçome thai lustruime.
10 Sî skuçome andoa mudardimos, thai lustruime kaste străfeal! …Au, sabie, tu šines e rowli le tradimasti le šavesti mîŕăsti, kai bidinel orsao kašt…
11 Dea la koa lustruimos, kaste azbala le vastesa; sî skuçome, thai lustruime, kaste înarmol o vast kolehko kai šinel.
12 Çîpisar thai vatisar, šeau le manušehko! Kă sî ankaladi poa poporo Muŕo, pa sal voievoduri le Israelohkă, kai sî dimos lino la sabiakă andekhthan Mîŕă poporosa; anda kodea mar tu po tičio!
13 E, o zumaimos kărdi'lo, thai so avela kana e rowli kadea le tradimasti, kai bidinel sa, avela xasardi? Phenel o Rai o Dell!”
14 Thai tu, šeau le manušehko, prooročisar, thai mar andal vast! Le maladimata la sabiakă duarăs, trivarăs! E sabia le šindimasti, e sabia le bară šindimasti, kai phirăl pala lende ande sal riga.
15 Kaste šudau e dar andel ille, kaste butearau kolen le maladen, andakodea ankaladem e sabia, daraindoi le ka sa lengă udara. Au! sî kărdi kaste trăsarăl, thai skuçome andoa šindimos!
16 Tide te zora, sabie, amolde tu kai čeači! Lašar tu, ambolde tu i kai bičeači! Ortosar teo skuçomos ande sal riga!
17 Thai Me maraua andal vast bukurimastar, thai atărdearaua Mîŕî arman. Me, o Rai, dauduma!”
18 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
19 „Šeau le manušehko, kroisar tukă dui droma katar te nakhăl e sabia le thagaresti le Babilonohkărăsti! Lidui trăbun te anklen sa anda kodoa čem. Kăr ăkh sămno po drom, kăr les angla o gor le dromehko kai nigrăl ka ăkh četatea.
20 Te kărăs iekh andal droma kadala kadea ta e sabia te avel andai Raba, e četatea le šavendi le Amonohkă, thai o kolaver, kadea ta e sabia te avel anda o Iuda, kata o Ierusalimo, e četatea e zureardi.
21 Kă o thagar le Babilonohko bešel koa trušulledromengo, koa gor le kola duie dromengo, kaste del le boambença; o činosarăl le săjeçi, pušel le terafimen, thai rodel o buko.
22 O çîrdimoslabaxteako, kai sî ande lesti čeačirig, sî o Ierusalimo, kai trăbuna te vazden bakriše, te del mothoimos andoa šindimos, thai te ankalavel çîpimata mardimatahkă; vazdena bakriše pa le udara, vazdena zuraimata thai kărăna šançuri nikărdimahkă.
23 Le šave le Israelohkă či dikhăn ande kadea dă sar varesar drabardimata khančehkă, on kai kărdine solaxaimata xoxamne.Ta o thagar le Babilonohko anela pehkă godi anda lendi bikris, kadea kă avena astardine.
24 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă dentumebară la bikrisasa tumareasa, sîkaindoi tumară bikrisa, sîkaindoi tumară bezexa ande sa tumară kărdimata; anda kă dentumebară lença, avena astarde lehka xolleatar!
25 Thai tu, rai bikrisako, gata te aves mudardo, rai le Israelohko, savehko des avel orta anda lesti bikris kai sî arăslimasti!
26 Kadea delduma o Rai o Dell: „Rigate la mitrasa, tele la kununasa la thagarneasa! Manai sar sas. So avela tele avela vazdino, thai so sî vazdino avela telemeklino!
27 Daua tele e kununa, daua la tele, daua la tele. Ta e buti kadea či avelala than dă sar koa avimosd Kolehko kai sî les čeačio late, thai ando vast savehko thoaua la.”
28 „Thai tu, šeau le manušehko, prooročisar, thai phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell, pal šave le Amonohkă thai poa prasaimos lengo. Phen: „E sabia, e, e sabia” sî ankaladi andoa mudardimos; sî lustruime andoa xasarimos, kaste străfeal!
29 Ando maškar le dikhlimatăngo savença athaven tu on thai ando maškar le prooročimatăngo le xoxamnengo kai kărăn tukă le on, kărăna tu te perăs maškar le staturea le mullekolengă le nasulengă, savengo des avel orta kana e bikris lendi sî pherdimasti.
30 Šu ti sabia parpale ande teaka. Ando than ande sao sanas kărdo, ando čem tiro le kărdimahko, krisîniua tu!
31 Šoraua Mîŕî xolli pa tute, phurdaua pa tute le armaia Mîŕa iagakăreasa, thai daua tu ando vast varesar manušengo kai phaŕaven thai kai či kărăn buti dă sar koa mudardimos.
32 Avesa phabardo iagatar; o rat tiro thavdela ando maškar te čemehko! Či mai anena pehkă godi tutar! Kă Me, o Rai, demduma.”