1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: 2 „Fiul omului, întoarce-ți fața spre copiii lui Amon și prorocește împotriva lor! 3 Spune copiilor lui Amon: ‘Ascultați Cuvântul Domnului, Dumnezeu! Așa vorbește Domnul, Dumnezeu: «Pentru că ai zis: Ha! Ha! Sfântului Meu locaș când era pângărit, țării lui Israel când era pustiită și casei lui Iuda când se ducea în robie, 4 de aceea, iată, te dau în stăpânirea fiilor Răsăritului; ei își vor așeza staulele în mijlocul tău și își vor face locuințele în tine; îți vor mânca roadele și îți vor bea laptele. 5 Voi face din Raba un ocol de cămile și din țara copiilor lui Amon o stână de oi, ca să știți că Eu sunt Domnul!»’ 6 Căci așa vorbește Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că ai bătut din mâini și ai dat din picior, pentru că te-ai bucurat în chip batjocoritor și din adâncul sufletului de țara lui Israel, 7 de aceea, iată că Îmi întind mâna peste tine și te dau pradă neamurilor; te șterg din mijlocul popoarelor, te scot din numărul țărilor și te nimicesc. Și vei ști că Eu sunt Domnul!’ 8 Așa vorbește Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că Moabul și Seirul au zis: «Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!», 9 de aceea deschid ținutul Moabului dinspre cetăți, dinspre cetățile lui de la hotare, care sunt podoaba țării, și anume: Bet-Ieșimotul, Baal-Meonul și Chiriataim, 10 îl deschid și-l dau în stăpânire fiilor Răsăritului, împreună cu țara amoniților, ca să nu mai fie pomeniți printre neamuri copiii lui Amon. 11 Îmi voi împlini judecățile împotriva Moabului! Și vor ști că Eu sunt Domnul.’ 12 Așa vorbește Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că Edomul s-a dedat la răzbunare față de casa lui Iuda, pentru că s-a făcut vinovat și s-a răzbunat pe ea, 13 de aceea’, așa vorbește Domnul, Dumnezeu, ‘Îmi întind mâna împotriva Edomului, îi voi nimici cu desăvârșire oamenii și vitele, îl voi preface într-un pustiu, de la Teman până la Dedan; vor cădea loviți de sabie. 14 Mă voi răzbuna pe Edom prin poporul Meu Israel. El va face Edomului după mânia și urgia Mea; ca să vadă răzbunarea Mea’, zice Domnul, Dumnezeu. 15 Așa vorbește Domnul, Dumnezeu: ‘Pentru că filistenii s-au dedat la răzbunare, pentru că s-au răzbunat în chip batjocoritor și din adâncul sufletului, voind să nimicească totul în ura lor străveche’, 16 așa vorbește Domnul, Dumnezeu, ‘iată că Îmi întind mâna împotriva filistenilor, nimicesc cu desăvârșire pe cheretiți și prăpădesc tot ce a mai rămas pe coasta mării, 17 Mă voi năpusti cu mare răzbunare asupra lor, pedepsindu-i cu urgie. Și vor ști că Eu sunt Domnul când Mă voi răzbuna pe ei.’ ”
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing le šave le Amonohkă, thai prooročisar pa lende!
3 Phen le šavengă le Amonohkă: „Ašunen o Divano le Raiehko, le Devllehko! Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă phendean: „Ha! Ha!” le sîntohkă Mîŕă Thanehkă, kana sas marisardo, le čemehkă le Israelohkă, kana sas pustiime, thai le khărăhkă le Iudahkă, kana jealas ande robia,
4 anda kodea, dikta, dau tu ando stăpînimos le šeavengă Kataranklelokham; on tinzona pehkă staule ande teo maškar thai kărăna pehkă bešlimata ande tute, xana te roade, thai pena teo thud.
5 Kăraua andai Raba khă than kămilengo, thai andoa čem le šeavengă le Amonohkă khă stîna bakreandi, kaste jeanen kă Me sîm o Rai!
6 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă mardean andal vast, thai dean andoa punŕo, anda kă bukurisailean ando tipo prasaimahko thai andoa andraimos le diiehko le čemestar le Israelohkărăstar,
7 anda kodea, dikta kă tinzo o vast pa tute, thai dau tu limos le neamurengă; khosau tu andoa maškar le popoarăngo, thai ankalavau tu andoa dindimos le čemengo, thai xasarau tu. Thai jeanesa kă Me sîm o Rai!”
8 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Moabo thai o Seiro phendine: „Dikta, o khăr le Iudahko arăslo sar sa le neamuri!”
9 Anda kodea, pîtrau e phuw le Moabosti karing le četăçi, karing le četăçi lehkă karing le phuwea, kai sî o kučimos le čemehko thai sar: o Bet-Iešimoto, o Baal-Meono thai o Chiriataimo,
10 pîtrau les thai dau les ando stăpînimos le šeavengo Katarankleokham andekhthan le čemesa le Amoniçăngo, kaste na mai aven pomenime maškar le neamurea le šave le Amonohkă.
11 Pheraua Mîŕă krisa poa Moabo! Thai jeanena kă Me sîăm o Rai.”
12 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Edomo dea pe koa amboldimos angloa khăr le Iudahko, anda kă kărdi'lo došalo thai amboldinisai'lo pe leste,
13 anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Tinzo Muŕo vast poa Edomo, xasarau biatărdimahko le manušen thai le jiwinen, paruvaua le ande khă pustiimos, dăkatar o Teman ji koa Dedan; perăna malade la sabiatar.
14 Amboldaua Ma poa Edomo anda o poporo Muŕo o Israelo. O kărăla o Edomo palai xolli thai arman Mîŕî; kaste dikhăl o amboldimos Muŕo, phenel o Rai, o Dell.”
15 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă le Filistenea dine pe koa amboldimos ando tipo prasaimahko thai andral le diiehko, kamblindoi te xasarăn sa, ande lengo bidikhlimos o purano,
16 kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă tinzo Muŕo vast pal Filistenea, xasarau biatărdimahko le Cheretiçăn, thai xasarau sa so mai ašilo po prašau la mareako,
17 Šudaua Ma bară amboldimasa pa lende, došalindoi le armaiasa. Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana amboldaua Ma pa lende.”