PSALMUL 69
Către mai-marele cântăreților. De cântat ca și „Crinii”. Un psalm al lui David
1 Scapă-mă, Dumnezeule, căci îmi amenință apele viața.
2 Mă afund în noroi și nu mă pot ține;
am căzut în prăpastie și dau apele peste mine.
3 Nu mai pot strigând, mi se usucă gâtlejul,
mi se topesc ochii privind spre Dumnezeul meu.
4 Cei ce mă urăsc fără temei sunt mai mulți decât perii capului meu;
ce puternici sunt cei ce vor să mă piardă,
cei ce pe nedrept îmi sunt vrăjmași;
trebuie să dau înapoi ce n-am furat.
5 Dumnezeule, Tu cunoști nebunia mea
și greșelile mele nu-Ți sunt ascunse.
6 Să nu rămână de rușine, din pricina mea, cei ce nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oștirilor!
Să nu roșească de rușine, din pricina mea, cei ce Te caută, Dumnezeul lui Israel!
7 Căci pentru Tine port eu ocara
și îmi acoperă fața rușinea.
8 Am ajuns un străin pentru frații mei
și un necunoscut pentru fiii mamei mele.
9 Căci râvna Casei Tale mă mănâncă
și ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
10 Plâng și postesc,
și ei mă ocărăsc.
11 Mă îmbrac cu sac,
și ei mă batjocoresc.
12 Cei ce stau la poartă vorbesc de mine
și cei ce beau băuturi tari mă pun în cântece.
13 Dar eu către Tine îmi înalț rugăciunea, Doamne, la vremea potrivită.
În bunătatea Ta cea mare,
răspunde-mi, Dumnezeule, și dă-mi ajutorul Tău!
14 Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund!
Să fiu izbăvit de vrăjmașii mei și din prăpastie !
15 Să nu mai dea valurile peste mine,
să nu mă înghită adâncul
și să nu se închidă groapa peste mine!
16 Ascultă-mă, Doamne, căci bunătatea Ta este nemărginită.
În îndurarea Ta cea mare, întoarce-Ți privirile spre mine,
17 și nu-Ți ascunde fața de robul Tău!
Căci sunt în necaz: grăbește de m-ascultă!
18 Apropie-Te de sufletul meu și izbăvește-l!
Scapă-mă, din pricina vrăjmașilor mei!
19 Tu știi ce ocară , ce rușine și batjocură mi se face;
toți potrivnicii mei sunt înaintea Ta.
20 Ocara îmi rupe inima și sunt bolnav;
aștept să-i fie cuiva milă de mine, dar degeaba;
aștept mângâietori , și nu găsesc niciunul.
21 Ei îmi pun fiere în mâncare
și, când mi-e sete, îmi dau să beau oțet.
22 Să li se prefacă masa într-o cursă
și liniștea într-un laț!
23 Să li se întunece ochii și să nu mai vadă,
și clatină-le mereu coapsele!
24 Varsă-Ți mânia peste ei
și să-i atingă urgia Ta aprinsă!
25 Pustie să le rămână locuința
și nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
26 Căci ei prigonesc pe cel lovit de Tine,
povestesc suferințele celor răniți de Tine.
27 Adaugă alte nelegiuiri la nelegiuirile lor,
și să n-aibă parte de îndurarea Ta!
28 Să fie șterși din Cartea Vieții
și să nu fie scriși împreună cu cei neprihăniți!
29 Eu sunt nenorocit și sufăr:
Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
30 Atunci voi lăuda Numele lui Dumnezeu prin cântări
și prin laude Îl voi preamări.
31 Lucrul acesta este mai plăcut Domnului, decât un vițel
cu coarne și copite!
32 Nenorociții văd lucrul acesta și se bucură;
voi, care căutați pe Dumnezeu, veselă să vă fie inima!
33 Căci Domnul ascultă pe cei săraci
și nu nesocotește pe prinșii Lui de război.
34 Să-L laude cerurile și pământul,
mările și tot ce mișună în ele!
35 Căci Dumnezeu va mântui Sionul și va zidi cetățile lui Iuda;
ele vor fi locuite și luate în stăpânire;
36 sămânța robilor Lui le va moșteni,
și cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
O PSALMUL 69.
Karing o mai baro le dilabaitorengo.Dilabaimahko sar i „Le Krinea”: Khî psalmo le Davidohko.
1 Skăpisar ma, Devlla, kă le paia len mîŕî čivava.
2 Me tasuvau ande čikh, thai našti nikra ma;
Pelem ande xarandră, thai den le paia pa mande.
3 Natši mai çîpiu, šuteol muŕo gîrteano,
bilan mîŕă iakha, dikhlindoi karing o Dell muŕo.
4 Kola kai či dabadikhăn ma, sî mai but dă sar le ball mîŕă šerăhkă,
so zurale sî kola kai kamen te xasarăn ma,
kola kai po bičeačimos sî mangă dušmaia;
trăbul te dau parpale so či čiordem.
5 Devlla, Tu prinjeanes muŕo dilimos,
thai sa le athadimata mîŕă nai Tukă biprinjeande.
6 Te na ašen lajavehkă, anda mîŕî doši,
kola kai ajukrăn ande Tute,
Raia, Devlla le oštirengo!
Te na lolleon lajavestar, andai doši mîŕî,
kola kai roden Tu, Devlla le Israelohko!
7 Kă anda Tute phiravau me o prasaimos,
thai garavel o lajau muŕo mui.
8 Arăslem khă străino anda mîŕă phral,
thai khă biprinjeando andal šeave mîŕa dakă.
9 Kă o čeačimos Te Khărăhko xal ma
thai le prasaimata kolengă kai prasan tu Tut perăn pa mande.
10 Rovau thai posti,
thai on prasan ma.
11 Xureava ma ando gono,
thai on marăn pehkă khălimos mandar.
12 Kola kai bešen koa udar den duma pa mande,
thai kola kai pen pimata zurale thon ma andel dilea.
13 Ta me karing Tute vazdau muŕo rudimos, Raia,
koa čiro lašardo.
Ando lašimos kukoa Tiro o baro,
de ma anglal, Devlla, thai de ma o kandimos Tiro!
14 Ankalau ma andai čikh, kaste na mai tasuau!
Te avau skăpime mîŕă dušmaiendar thai andai xarebari!
15 Te na mai den le valurea pa mande!
16 Ašun ma, Raia, kă o lašimos Tiro sî bigorăhko.
Ande mila Tiri e bari, ambolde Te iakha karing mande,
17 thai na garau o mui le robostar Tirăstar!
kă sîm ando năkazo: iuçîsar ta ašun ma!
18 Pašo Ta mîŕă duxostar thai skăpisar les!
Skăpisar ma, andai zan le dušmaiendi mîŕăndi!
19 Tu jeanes so lajau, thai so prasaimos thai so lajau kărdeol pe mangă;
sal dušmaia mîŕă sî angla Tute.
20 O prasaimos šinel muŕo illo, thai sîm nasfalo;
ajukrau te avel varekas mila mandar, ta dăivea,
ajukrau te miluin ma, ta či arakhau či iekh.
21 On thon mangă fiarea ando xabe, thai,
kana mangă truši, den ma te peau šut.
22 Te parugleon lendi skafidi andekh astardimos,
thoa ujimos andekh phal!
23 Te kaleon lengă iakha, thai te na mai dikhăn,
thai perau butivar lengă tičiuri!
24 Šor Ti xoli pa lende,
thai te astarăle o phabarimos Tiro astardo!
25 Pusto te ašel lengo bešlimos,
thai khonikh te na mai bešel ande lengă çăre!
26 Kă on našaven koles malado Tutar,
phenen le dukhauimata kolengă dukhade Tutar.
27 Thon aver bezeha kal bezexalimata lengă,
thai te na avele rig Tea milata!
28 Te aven khosle andoa lill la čivavako,
thai te na aven ramome andekhthan kole bibezexalença!
29 Me sîm bibaxtalo thai nasfalo:
Devlla, o kandimos Tiro te vazdel ma!
30 Atunčea lăudiua o Anau le Devllehko andel dilabaimata,
thai andel lăudimata barearaua Les.
31 E buti kadea sî mai čeaili le Raiehkă, sar khă guruwiçî
šingănça thai kopitença.
32 Le bibaxtale dikhle e buti kadea thai bukurin pe;
tume, kai roden le Devlles, vesălo te avel tumaro illo!
33 Kă o Rai ašunel kolen le čioŕăn,
thai či bidinel le astarden Lehkărăn le mardimahkă.
34 Te lăudin Les le čerurii thai phuw,
le mări thai sa so mištil ande lende!
35 Kă o Dell skăpila o Siono, thai vazdela ăl četăçi le Iudahkă,
on avena bešline thai line ando stăpînimos;
36 e sămînça Lehkă robendi lela le,
thai kola so kamen o Anau Lehko bešena ande lende.