PSALMUL 78
O cântare a lui Asaf
1 Ascultă , poporul meu, învățăturile mele!
Luați aminte la cuvintele gurii mele!
2 Îmi deschid gura și vorbesc în pilde,
vestesc înțelepciunea vremurilor străvechi.
3 Ce am auzit, ce știm,
ce ne-au povestit părinții noștri,
4 nu vom ascunde de copiii lor,
ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului,
puterea Lui și minunile pe care le-a făcut.
5 El a pus o mărturie în Iacov,
a dat o Lege în Israel
și a poruncit părinților noștri
să-și învețe în ea copiii,
6 ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii care se vor naște
și care, când se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7 pentru ca aceștia să-și pună încrederea în Dumnezeu,
să nu uite lucrările lui Dumnezeu
și să păzească poruncile Lui.
8 Să nu fie ca părinții lor,
un neam neascultător și răzvrătit,
un neam care n-avea o inimă tare
și al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 Fiii lui Efraim, înarmați și trăgând cu arcul,
au dat dosul în ziua luptei,
10 pentru că n-au ținut legământul lui Dumnezeu,
și n-au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 Au dat uitării lucrările Lui,
minunile Lui, pe care li le arătase.
12 Înaintea părinților lor, El făcuse minuni
în țara Egiptului, în câmpia Țoan.
13 A despărțit marea și le-a deschis un drum prin ea,
ridicând apele ca un zid.
14 I -a călăuzit ziua cu un nor
și toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 A despicat stânci în pustie
și le-a dat să bea ca din niște valuri cu ape multe.
16 A făcut să țâșnească izvoare din stânci
și să curgă ape ca niște râuri.
17 Dar ei tot n-au încetat să păcătuiască împotriva Lui,
n-au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor,
cerând mâncare după poftele lor.
19 Au vorbit împotriva lui Dumnezeu
și au zis: „Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 Iată că El a lovit stânca, de au curs ape
și s-au vărsat șiroaie.
Dar va putea El să dea și pâine
sau să facă rost de carne poporului Său?”
21 Domnul a auzit și S-a mâniat.
Un foc s-a aprins împotriva lui Iacov
și s-a stârnit împotriva lui Israel mânia Lui,
22 pentru că n-au crezut în Dumnezeu,
pentru că n-au avut încredere în ajutorul Lui.
23 El a poruncit norilor de sus
și a deschis porțile cerurilor:
24 a plouat peste ei mană de mâncare
și le-a dat grâu din cer.
25 Au mâncat cu toții pâinea celor mari
și le-a trimis mâncare să se sature.
26 A pus să sufle în ceruri vântul de răsărit
și a adus, prin puterea Lui, vântul de miazăzi.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea
și păsări înaripate cât nisipul mării;
28 le-a făcut să cadă în mijlocul taberei lor,
de jur împrejurul locuințelor lor.
29 Ei au mâncat și s-au săturat din destul:
Dumnezeu le-a dat ce doriseră.
30 Dar n-apucaseră să-și astâmpere bine pofta,
mâncarea le era încă în gură,
31 când s-a stârnit mânia lui Dumnezeu împotriva lor,
a lovit de moarte pe cei mai tari dintre ei
și a doborât pe tinerii lui Israel.
32 Cu toate acestea, ei n-au încetat să păcătuiască
și n-au crezut în minunile Lui.
33 De aceea, El le-a curmat zilele ca o suflare,
le-a curmat anii printr-un sfârșit năpraznic.
34 Când îi lovea de moarte, ei Îl căutau,
se întorceau și se îndreptau spre Dumnezeu;
35 își aduceau aminte că Dumnezeu este Stânca lor
și că Dumnezeul Atotputernic este Izbăvitorul lor.
36 Dar Îl înșelau cu gura
și-L mințeau cu limba.
37 Inima nu le era tare față de El
și nu erau credincioși legământului Său.
38 Totuși , în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea și nu nimicește;
Își oprește de multe ori mânia
și nu dă drumul întregii Lui urgii.
39 El Și-a adus deci aminte că ei nu erau decât carne,
o suflare care trece și nu se mai întoarce.
40 De câte ori s-au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie!
De câte ori L-au mâniat ei în pustietate!
41 Da, n-au încetat să ispitească pe Dumnezeu
și să întărâte pe Sfântul lui Israel.
42 Nu și-au mai adus aminte de puterea Lui,
de ziua când i-a izbăvit de vrăjmaș,
43 de minunile pe care le-a făcut în Egipt
și de semnele Lui minunate din câmpia Țoan.
44 Cum le-a prefăcut râurile în sânge
și n-au putut să bea din apele lor.
45 Cum a trimis împotriva lor niște muște otrăvitoare care i-au mâncat
și broaște care i-au nimicit.
46 Cum le-a dat holdele pradă omizilor,
rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47 Cum le-a prăpădit viile, bătându-le cu piatră,
și smochinii din Egipt cu grindină.
48 Cum le-a lăsat vitele pradă grindinei
și turmele pradă focului cerului.
49 El Și-a aruncat împotriva lor mânia Lui aprinsă,
urgia, iuțimea și necazul:
o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 Cum Și-a dat drum slobod mâniei,
nu le-a scăpat sufletul de la moarte
și le-a dat viața pradă molimei;
51 cum a lovit pe toți întâii născuți din Egipt,
pârga puterii în corturile lui Ham.
52 Cum a pornit pe poporul Său ca pe niște oi,
și i-a povățuit ca pe o turmă în pustie.
53 Cum i-a dus fără nicio grijă,
ca să nu le fie frică,
iar marea a acoperit pe vrăjmașii lor.
54 Cum i-a adus spre hotarul Lui cel sfânt ,
spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l-a câștigat.
55 Cum a izgonit neamurile dinaintea lor,
le-a împărțit țara în părți de moștenire
și a pus semințiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Dar ei au ispitit pe Dumnezeul
Preaînalt, s-au răzvrătit împotriva Lui
și n-au ținut poruncile Lui.
57 Ci s-au depărtat și au fost necredincioși, ca și părinții lor,
s-au abătut la o parte, ca un arc înșelător,
58 L-au supărat prin înălțimile lor
și I-au stârnit gelozia cu idolii lor.
59 Dumnezeu a auzit și S-a mâniat,
și a urgisit rău de tot pe Israel.
60 A părăsit locuința Lui din Silo,
cortul în care locuia între oameni.
61 Și-a dat slava pradă robiei
și măreția Lui, în mâinile vrăjmașului.
62 A dat pradă sabiei pe poporul Lui
și S-a mâniat pe moștenirea Lui.
63 Pe tinerii lui i-a ars focul
și fecioarele lui n-au mai fost sărbătorite cu cântări de nuntă.
64 Preoții săi au căzut uciși de sabie,
și văduvele lui nu s-au bocit.
65 Atunci, Domnul S-a trezit, ca unul care a dormit,
ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 și a lovit pe potrivnicii Lui care fugeau,
acoperindu-i cu veșnică ocară.
67 Însă a lepădat cortul lui Iosif
și n-a ales seminția lui Efraim,
68 ci a ales seminția lui Iuda,
Muntele Sionului, pe care-l iubește.
69 Și-a zidit Sfântul Locaș ca cerurile de înalt
și tare ca pământul pe care l-a întemeiat pe veci.
70 A ales pe robul Său David
și l-a luat de la staulele de oi.
71 L-a luat dindărătul oilor care alăptau,
ca să pască pe poporul Său Iacov și pe moștenirea Sa Israel.
72 Și David i-a cârmuit cu o inimă neprihănită
și i-a povățuit cu mâini pricepute.
O PSALMUL 78.
Khă dilabaimos le Asafohko.
1 Ašun, muŕo poporo, le sîkaimata mîŕă!
Len sama kal divanuri mîŕă mohkă!
2 Pîtrau muŕo mui thai dau duma andel pildea,
vesti o xaraimos le čirurengo kai nakhle.
3 So ašundem, so jeanas,
so phendine amengă amară dadda,
4 či garavasa lengă šavendar;
ta vestisarasa le neamohkă le manušengă
kai avena le lăudimata le Raiehkă,
e zor Lesti, thai le šukarimata kai kărdea le.
5 O thodeas khă phendimos ando Iakovo, dea ăkh kris ando Israelo,
thai mothodea amară daddengă te sîkaven pehkă šeaven ande late,
6 kaste avel prinjeandi kolendar kai avena pala lende, le šeavendar kai kărdeona pe,
thai save, kana kărdeona bară, te den duma pa late lengă šeavengă;
7 anda kadala te thon sa pehko pateaimos ando Dell,
thai te arakhăn Lehkă mothodimata.
8 Te na aven, sar pehkă dadda,
khă viça bi ašundimahko thai amboldino,
khă viça, kai nai la khă illo zuralo,
thai savehko duxo nai pateamno ando Dell!
9 Le šeave le Efraimohkă, înarmome thai çîrdindoi le arkosa,
dine le zăia ando čiro le mardimahko,
10 anda kă či nikărdine o phanglimos le Devllehko,
thai či kamble te phirăn orta pala Lesti Kris.
11 Dine bîstărimos Lehka buteakă,
le šukarimatăngă Lehkă, kai sîkadeasas lengă.
12 Angla lengă dadda, O kărdeasas šukarimata
ando čem le Ejiptohko, ando islazo o Çoano.
13 Xuladea e marea, thai pîtărdea lengă drom anda late,
vazdindoi le paia sar khă zîdo.
14 Phiradea le desă khă norosa,
thai sai reat la luminasa kha iagati străfeaime.
15 Šindea kotoralebaŕăhkă ande pustia,
thai dea le te pen sar anda varesar valurea bute paiença.
16 Kărdea te xuten isvoare andal kotoralebaŕăhkă,
thai te thavden sar varesar nanilašurea.
17 Ta on sa či atărdile te na Bezexarăn angla Leste,
či atărdile te vazden pe pa Kukoa But Baro ande pustia.
18 Zumade le Devlles ande lengo illo,
manglindoi xabe pala lengă kamblimata.
19 Dine duma poa Dell,
thai phendine: „Ta daštila o Dell te thol ăkh skafidi ande pustia?
20 Dikta, kă O maladea o kotorlebaŕăhko, ta thavde paia,
thai šordi'le bigorăhko.
Ta daštila O te del i manŕo,
or te anel mas Pehkă poporohkă?”
21 O Rai ašundea, thai xoleai'Lo.
Khă iag astardi'li poa Iakovo,
thai avili poa Israelo Lesti xolli,
22 anda kă či pateaine ando Dell,
anda kă nas le pateamos ande Lehko kandimos.
23 O mothodea le norengă opral,
thai pîtărdea le udara le čerurengă:
24 dea brîšind pa lende manasa xabenesti,
thai dea le div andoa čerii.
25 Xaline saoŕă o manŕo kolengo le barăngo,
thai tradea lengă xabe te čeaileon.
26 Thodea te phurdel andel čerurii e bravall kataranklelokham,
thai andea, anda Pesti zor, e bravall kataravelodes.
27 Dea brîšind pa lende masăsa sar e poši,
thai čiriklea phakănça, sode e tišai la mareati;
28 kărdea lengă te perăn ando maškar lengă çărengo,
anda sa le riga lengă thanengă.
29 On xale thai pravardi'le pe čeailimaste:
o Dell dea le so kablinesas.
30 Ta či astardesas te sîmpărin mišto pehko poftimos,
o xabe sas doară ande lengo mui,
31 kana avili e xolli le Devllesti pa lende,
maladea le merimasa le mai zuralen anda lende,
thai peradea le tărnen le Israelohkărăn.
32 Sa kadalença, on či atărdi'le te bezexarăn,
thai či pateaine ande Lehkă šukarimata.
33 Anda kodea, O šindea lengă des khă phurdimasa,
šindea lengă bărši andekh gor iuçîmahko.
34 Kana malavelas le mullimasa, on rodenas Les,
amboldenas pe thai ortonas pe karing o Dell;
35 anenas pehkă godi kă o Dell sî lengo Kotorbaŕăhko,
thai kă o Dell Aseazuralo sî o Skăpitorii lengo.
36 Ta athavenas Les le mosa,
thai xoxavenas Les la šibasa.
37 Lengo illo nas lengă zuralo angla Leste,
thai nas pateamne le phanglimahkă Lehko.
38 Varesar, ande mila Lesti, O iertil o bibezexalimos thai či mudarăl;
butivar atărdearăl Pesti xolli thai či del drom sa Pehko xollearimos.
39 O andea pehkă godi kă on či sas dă sar mas,
khă phurdimos kai nakhăl thai či mai amboldel.
40 Sodivar vazdinisai le on pa Leste Ande pustia!
Sodivar xolleardine Les on ande pustietatea!
41 E, či atărdi'le te zumaven le Devlles,
thai te xollearăn le Sfîntones le Israelohkărăs.
42 Či mai andine pehkă godi andai zor Lesti,
andoa des, kana skăpisardea le ăl dušmanostar,
43 le šukarimată kai kărdea le ando Ejipto,
thai le semnurendar mîndrimahkă andoa islazo o Çoano.
44 Sar paruglea lengă nanilašuri ando rat,
thai našti mai pile pai anda lengă paia.
45 Sar tradea pa lende varesar mačea otrăvime, kai xalele,
thai xuteamnea, kai xasardele.
46 Sar dea lengă diva xamos le termengă,
thai o rodo lenga buteako xamos le grastengălačeareakă.
47 Sar čioŕardea lengă răza, mardindoi le baŕăsa,
thai le smoitinuri andoa Ejipto le brîšindebaŕănça.
48 Sar muklea lengă guruwen ando brîšindlebaŕăhko.
Thai le kîrduri ande iag le čeresti.
49 O šudea pa lende Pesti xolli e astardi,
O xollearimos, o iuçîmos thai o năkazo:
khă kîrdo înjerengo andimahkă le bibaxtalimatăngă.
50 Sar dea drom orta e xolli,
či skăpisardea lengo duxo katoa merimos,
thai dea lendi čivava orta le mullimahkă;
51 sar maladea le anglal kărdinen andoa Ejipto,
e anglal zor andel çăre le Xamohkă.
52 Sar telerdea Pehkă poporosa sar varesar bakrea,
thai nigărdea le sar iekh kîrdo ande pustia.
53 Sar nigărdea le bi či kha grijako,
kaste na mai avel lengă dar,
ta e marea garadea lengă dušmaien.
54 Sar andea le pe phuw Lesti e sfînto,
karing o baŕbaro kadoa, kai e čeači Lesti lea les.
55 Sar našadea le neamuren angla lende,
xuladea lengă o čem andel riga le mandimatahkă,
thai thodea le semençii le Israelohkă te bešen ande lengă çăre.
56 Ta on zumade le Devlles But Barăs, vazdinisai'le pa Leste,
thai či nikărdine Lehkă mothodimata.
57 Ta duri'le thai sas bipateamne, sar pehkă dadda, dine pe rigate,
sar khă arko athaimahko.
58 Xollearde Les andal učimata lengă,
thai astardine e jelozia pehkă idolença.
59 O Dell ašundea, thai xoleai'Lo,
thai dea arman jungales dăsa le Israelos.
60 Meklea Pehko than andoa Silo,
e çăra kai bešelas maškar le manuši.
61 Thai dea e slava lini la robiakă,
thai o barimos Lehko ando vast le dušmanohko.
62 Dea e zor la sabiati pa Pehko poporo,
thai xollea'lo po mandimos Lehko.
63 Lehkă tărnen phabardea le e iag,
thai le šeiabarea manas andel desalebară dilleança abeaohkă.
64 Lehkă raša peline mudarde la sabiatar,
thai le phiwlea lehkă či mai ruine.
65 Atunčeara o Rai ušti'lo, sar iekh kai suto,
sar khă zuralo matiardo molleasa,
66 thai maladea Pehkă dušmaien, kai našenas,
garadindoi le prasaimasa vešniko.
67 Ta šudea e çăra le Iosifosti,
thai či alosardea e semençia le Efraimosti;
68 ta alosardea e semençia le Iudasti,
o baŕbaro le Sionohko, kai kamel les.
69 Thai vazdea o sfînto than sar le čerururea dă učio,
thai zuralo sar e phuw, kai kărdea les ando veako.
70 Alosardea Pehkă robos le Davidos,
thai lea les katai stîna le bakreandi.
71 Lea les pala le bakrea, kai denas thud,
kaste nigrăl kai čear Lehkă poporos le Iakovos,
thai po mandimos Lehko le Israelos.
72 Thai o Davido nigărdea le khă illesa bibezexalo,
thai phiradea le vastença jeangline.