Războinicii lui David în timpul lui Saul
1 Iată cei ce s-au dus la David, la Țiclag , pe când se ținea el departe de fața lui Saul, fiul lui Chis. Ei făceau parte din vitejii care i-au dat ajutor în timpul războiului. 2 Erau arcași, cu mâna dreaptă și cu mâna stângă aruncau pietre, iar cu arcul trăgeau săgeți. Erau din Beniamin, din numărul fraților lui Saul. 3 Căpetenia Ahiezer și Ioas, fiii lui Șemaa, din Ghibea; Ieziel și Pelet, fiii lui Azmavet; Beraca; Iehu din Anatot; 4 Ișmaia din Gabaon, viteaz între cei treizeci și căpetenie peste treizeci; Ieremia; Iahaziel; Iohanan; Iozabad din Ghedera; 5 Eluzai; Ierimot; Bealia; Șemaria; Șefatia din Harof; 6 Elcana, Ișia, Azareel, Ioezer și Iașobeam, coreiți; 7 Ioela și Zebadia, fiii lui Ieroham, din Ghedor. 8 Dintre gadiți, niște viteji au plecat să se ducă la David, în cetățuia din pustie, ostași deprinși la război, înarmați cu scut și cu suliță ca niște lei și iuți ca niște căprioare de pe munți. 9 Ezer, căpetenia; Obadia, al doilea; Eliab, al treilea; 10 Mișmana, al patrulea; Ieremia, al cincilea; 11 Atai, al șaselea; Eliel, al șaptelea; 12 Iohanan, al optulea; Elzabad, al nouălea; 13 Ieremia, al zecelea; Macbanai, al unsprezecelea. 14 Aceștia erau fiii lui Gad, căpetenii ale oștirii; unul singur, cel mai mic, putea să se lupte cu o sută de oameni și cel mai mare, cu o mie. 15 Aceștia au trecut Iordanul în luna întâi, când ieșea din matcă pe tot cursul lui și ei sunt aceia care au pus pe fugă pe toți locuitorii din văi, la răsărit și la apus. 16 Și din fiii lui Beniamin și ai lui Iuda au fost unii care s-au dus la David în cetățuie. 17 David le-a ieșit înainte și le-a vorbit astfel: „Dacă veniți la mine cu gânduri bune, ca să mă ajutați, inima mea se va uni cu voi, dar, dacă veniți să mă înșelați, în folosul vrăjmașilor mei, când nu fac nicio silnicie, Dumnezeul părinților noștri să vadă și să judece!” 18 Amasai , unul din căpitanii de seamă, a fost apucat de Duhul și a zis: „Suntem cu tine, Davide, și cu tine, fiul lui Isai! Pace, pace ție și pace celor ce te ajută, căci Dumnezeul tău ți-a ajutat!” Și David i-a primit și i-a pus între căpeteniile oștirii. 19 Niște oameni din Manase s-au unit cu David când a pornit cu război împotriva lui Saul cu filistenii. Dar n-au fost de ajutor filistenilor, căci, după ce s-au sfătuit, domnii filistenilor au trimis înapoi pe David, zicând: „S-ar putea ca el să treacă de partea stăpânului său Saul și să ne pună astfel în primejdie capetele noastre.” 20 Când s-a întors la Țiclag, iată cei ce s-au unit cu el din Manase: Adnah, Iozabad, Iediael, Micael, Iozabad, Elihu și Țiltai, căpetenia miilor lui Manase. 21 Au dat ajutor lui David împotriva cetei (jefuitorilor amaleciți) , căci toți erau oameni viteji și au ajuns căpetenii în oștire. 22 Și din zi în zi veneau oameni la David să-l ajute, până ce a avut o tabără mare, ca o tabără a lui Dumnezeu.
Războinicii celor douăsprezece seminții
23 Iată numărul oamenilor înarmați pentru război care s-au dus la David, în Hebron, ca să treacă asupra lui domnia lui Saul, după porunca Domnului: 24 Fiii lui Iuda care purtau scutul și sulița, șase mii opt sute, înarmați pentru război. 25 Din fiii lui Simeon, oameni viteji la război, șapte mii o sută. 26 Din fiii lui Levi, patru mii șase sute 27 și Iehoiada, mai-marele aaroniților, și cu el trei mii șapte sute; 28 și Țadoc , tânăr viteaz, și casa tatălui său, douăzeci și două de căpetenii. 29 Din fiii lui Beniamin, frații lui Saul, trei mii, căci până atunci cea mai mare parte dintre ei rămăseseră credincioși casei lui Saul. 30 Din fiii lui Efraim, douăzeci de mii opt sute, oameni viteji, oameni cu faimă, după casele părinților lor. 31 Din jumătatea seminției lui Manase, optsprezece mii, care au fost numiți pe nume să se ducă să pună împărat pe David. 32 Din fiii lui Isahar, care se pricepeau în înțelegerea vremurilor și știau ce trebuia să facă Israel, două sute de căpetenii și toți frații lor erau puși sub porunca lor. 33 Din Zabulon, cincizeci de mii în stare să meargă la oștire, înarmați pentru luptă cu toate armele de război și gata să se lupte cu o inimă hotărâtă. 34 Din Neftali, o mie de căpetenii și cu ei treizeci și șapte de mii, care purtau scutul și sulița. 35 Din daniți, înarmați pentru război, douăzeci și opt de mii șase sute. 36 Din Așer, în stare să meargă la oaste și gata de luptă, patruzeci de mii. 37 Și de cealaltă parte a Iordanului, din rubeniți, din gadiți și din jumătatea seminției lui Manase, cu toate armele de război, o sută douăzeci de mii. 38 Toți acești bărbați, oameni de război, gata de luptă, au venit la Hebron cu inima neprefăcută ca să pună pe David împărat peste tot Israelul. Și toți ceilalți din Israel erau tot cu un gând să facă împărat pe David. 39 Au stat acolo trei zile cu David, mâncând și bând, căci frații lor le pregătiseră de mâncare. 40 Și chiar cei ce locuiau lângă ei până la Isahar, la Zabulon și Neftali, aduceau merinde pe măgari, pe cămile, pe catâri și pe boi: aluaturi, turte de smochine și de stafide, vin, untdelemn, boi și oi din belșug, căci era bucurie în Israel.
Le marditorea le Davidohkă ando čiro le Saulohko.
1 Dikta kola kai găline koa Davido ando Çikleago, kana nikrălas pe o dur angloa mui le Saulohko, o šeau le Chisehko. On kărănas rig anda le zurale kai dine les kandimos ando čiro le mardimahko.
2 Sas arkašea, le vastesa le čeačesa thai le vastesa le bičeačesa šudenas baŕ, ta le arkosa çîrdenas săjeçi: sas andoa Beneamino, andoa dindimos le phralengo le Saulohko.
3 O šerobaro o Axiezer thai o Ioas, le šeave le Šemaahkă, andai Ghibea; o Ieziel thai o Pelet, le šeave le Azmavetohkă; o Beraka; o Iexu, andoa Anatot;
4 o Išmaia, andoa Gabaono, zurala maškar kola treanda, thai šerobaro pa treanda; o Ieremia; O Iaxaziel; o Ioxanan; o Iozabad, andai Ghedera;
5 o Eluzai; o Ierimot; o Bealia; Šemaria; o Šefatia, andoa Xarof;
6 o Elkana, o Išia, o Azareel, o Ioezer thai o Iašobeam, o Koreçi;
7 O Ioel a thai o Zebadia, le šeave le Ieroxamohkă, andoa Ghedeor.
8 Andal Gadiçea, varesar zurale telearde kaste jean koa Davido ande četăçuia andai pustia, kătanea jeangline le mardimasa, înarmome skutosa thai suliçasa, sar varesar leia, thai iuçi sar varesar busneora pal baŕlebară.
9 O Ezer, o šerobaro; o Obadia, o duito, o Eliab, o trito;
10 O Mišmana, o štarto; o Ieremia, o panjto;
11 o Atai, o šovto; o Eliel, o eftato;
12 o Ioxanan, o oxtoto; o Elzabad, o îniato;
13 O Ieremia, o dešto; o Makbanai, o dešuiekto.
14 Kadala sas le šeave le Gadohkă, šerăbară la oštireakă; iekh korkoŕo, kukoa o mai çîkno, daštilas te marăl pe ăkh šella manušença, thai kukoa o mai baro kha miasa.
15 Kadala nakhline o Iordano ando šon dă anglal, kana anklelas andai matka, pe sa lehko thavdimos, thai on sî kukola kai thodine po našaimos sa le manušen andal xarea, katar annklelokham thai ji kai perălokham.
16 Thai anda le šeave le Beneaminohkă thai le Iudahkă sas iekh kai găline koa Davido ande četăçuia.
17 O Davido ankăstea lengă anglal, thai dea lengă duma kadea: „Kana aven mande gîndimasa lašença, kaste kanden ma, o illo muŕo phandela pe tumença; ta kana aven te marăn tume, ando valoso le dušmaiengo mîŕăngo, kana či kărau či khă došalimos, o Dell amară daddengo te dikhăl thai te krisînil!”
18 O Amasai, iekh anda le kăpitanea mai baro, sas astardo le Duxostar, thai phendea: „Sam tusa, Davide, thai tusa, šeau le Isaiehko! Împače, împačetukă, thai împače kolengă kai kanden tu, kă o Dell tiro kandea tukă!” Thai o Davido lea le, thai thodea le maškar le šerăbară la oštireakă.
19 Varesar manuši andoa Manase tide pe le Davidosa, kana teleardea mardimos poa Saulo le Filisteainença. Ta nas dă kandimos le Filisteanengă; kă, pala so dine pe duma, le rai le Filistinengă tradine parpale le Davidos, phendindoi: „Daštil pe ka o te nakhăl ande rig pehkă stăpînosti le Saulosti, thai te thol ame kadea ando nasulimos le šeră amară.”
20 Kana amboldi'le ando Çikleag, dikta kă kukola kai tide pe lesa andoa Manase: o Adanax, o Iozabad, o Iediael, o Mikael, o Iozabad, o Elixu thai o Çiltai, o šerobaro le miiengo le Manasohko.
21 Dine kandimos le Davidos pa o kîrdo (le čiorditorengo le Amalečiçăngo), kă saoră sas manuši zurale, thai arăsline šerăbară ande oštirea.
22 Thai des ando des avenas manuši koa Davido kaste kanden les, ji kana sas les khă tabăra bari, sar ăkh tabaăra le Devllesti.
Le marditorea kole dešudiengă semençiengă.
23 Dikta o dindimos le manušengo înarome andoa mardimos kai găline koa Davido ando Xebrono, kaste nakhaven pe leste o raimos le Saulohko, pala o mothodimos le Raiehko.
24 Le šeave le Iudahkă, kai phiravenas o skuto thai suliça, šov mii thai oxto šella, înarmome andoa mardimos.
25 Anda le šeave le Simeonohkă, manuši zurale, ando mardimos, efta mii thai ăkh šell.
26 Anda le šeave le Levehkă, štar mii thai šov šella;
27 thai o Iexoiada, o mai baro le Aaroniçăngo, thai lesa trin mii thai efta šella;
28 thai o Çadok, tărnăhar zuralo, thai o khăr lehkă daddehko, biši thai dui šerăbară.
29 Anda le šeave le Beneaminohkă, le phral le Saulohkă, trin mii; kă ji atunči e mai bari rig anda lende ašilesas pateamne le khărăhkă le Saulohkă.
30 Anda le šeave le Efraimohkă, biši mii thai oxto šella, manuši zurale, manuši ašunde, pala le khăra lengă daddengă.
31 Andai dopaši la semençiati le Manasosti, dešuoxto mii kai sas phendine po anav te jean te thon thagar le Davidos.
32 Anda le šeave le Isaxarohkă, kai atearănas ando atearimos le čirurengo thai jeanenas so trăbulas te kărăl o Israelo, dui šella šerăbarăngă, thai sa lengă phral sas thodine tala lengo mothodimos.
33 Andoa Zabulono, panvardeši mii, ande starea te jean kai oštirea, înarmome andoa mardimos sa le armença le mardimahkă, thai lašarde te marăn pe khă illesa phendino.
34 Anda o Neftali, ăkh mia šerăbară, thai lença treanda thai efta mii, kai phiravenas o skuto thai suliça.
35 Andal Daniçea, înarmome andoa mardimos, biši thai oxto mii thai šov šella.
36 Andoa Ašer, line te jean kai oastea, thai gata mardimahkă: štarvardeši mii.
37 Thai la kolavrea rigatar le Iordanosti, andal Rubeniçea thai andal Gadiçea, thai andai dopaši la semençiati le Manasosti, sa le armença le mardimahkă, ăkh šell thai biši mii.
38 Sa kadala murši, manuši andoa mardimos, gata te marăn pe, avile ando Xebrono le illesa bičeaxmakhlo, kaste thon le Davidos thagar pa soa Israelo. Thai sa le kolaver andoa Israelo sas saoŕă khă gîndosa te kărăn thagar le Davidos.
39 Ašile oče trin des le Davidosa, xalindoi thai pilindoi, kă lengă phral lašardesas xamahko.
40 Thai orta i kola kai bešenas paša lende ji koa Isaxar, ando Zabulon thai o Neftali, anenas xabenata pel magarea, pel kămile, pel katîrea thai pel guruw: xumerata, bokolea smotinengă thai stafidengă, moll, zetino, guruw thai bakrea butimasa, kă sas bukurimos ando Israelo.