Orânduirile privitoare la slujbă
1 După ce au adus chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care-l întinsese David pentru el și au adus înaintea lui Dumnezeu arderi-de-tot și jertfe de mulțumire. 2 Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot și jertfele de mulțumire, a binecuvântat poporul în Numele Domnului. 3 Apoi a împărțit tuturor celor din Israel, bărbați și femei, fiecăruia, câte o pâine, o bucată de carne și o turtă de stafide. 4 A dat leviților sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să cheme , să laude și să slăvească pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 5 Aceștia erau: Asaf, căpetenia, Zaharia, al doilea după el, Ieiel, Șemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom și Ieiel. Ei aveau instrumente de muzică, alăute și harpe și Asaf suna din țimbale. 6 Preoții Benaia și Iahaziel sunau mereu din trâmbițe înaintea chivotului legământului lui Dumnezeu. 7 În ziua aceea, David a însărcinat pentru întâiași dată pe Asaf și frații săi să vestească laudele Domnului.
Cântare de laudă
8 Lăudați pe Domnul, chemați Numele Lui,
faceți cunoscute printre popoare faptele Lui înalte!
9 Cântați, cântați în cinstea Lui!
Vorbiți despre toate minunile Lui!
10 Făliți-vă cu Numele Lui cel sfânt!
Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
11 Căutați pe Domnul și sprijinul Lui,
căutați necurmat Fața Lui!
12 Aduceți-vă aminte de minunile pe care le-a făcut,
de minunile Lui și de judecățile rostite de gura Lui,
13 voi, sămânța lui Israel, robul Său,
copiii lui Iacov, aleșii Lui!
14 Domnul este Dumnezeul nostru;
judecățile Lui se împlinesc pe tot pământul.
15 Aduceți-vă aminte totdeauna de legământul Său,
de făgăduințele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni,
16 de legământul pe care l-a făcut cu Avraam
și de jurământul pe care l-a făcut lui Isaac;
17 El l-a făcut o lege pentru Iacov,
un legământ veșnic pentru Israel,
18 zicând: „Îți voi da țara Canaanului
ca moștenire care v-a căzut la împărțeală.”
19 Ei erau puțini la număr atunci,
foarte puțini la număr, și străini în țara aceea.
20 Și mergeau de la un neam la altul
și de la o împărăție la un alt popor,
21 dar El n-a îngăduit nimănui să-i asuprească
și a pedepsit împărați din pricina lor,
22 zicând: „Nu vă atingeți de unșii Mei,
și nu faceți niciun rău prorocilor mei!”
23 Cântați Domnului, toți locuitorii pământului!
Vestiți din zi în zi mântuirea Lui;
24 povestiți printre neamuri slava Lui,
printre toate popoarele minunile Lui!
25 Căci Domnul este mare și foarte vrednic de laudă,
El este de temut mai presus de toți dumnezeii,
26 căci toți dumnezeii popoarelor sunt idoli,
dar Domnul a făcut cerurile.
27 Măreția și strălucirea sunt înaintea Feței Lui,
tăria și bucuria sunt în locașul Lui.
28 Familii de popoare, dați Domnului,
dați Domnului slavă și cinste!
29 Dați Domnului slavă pentru Numele Lui!
Aduceți daruri și veniți înaintea Lui,
închinați-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte.
30 Tremurați înaintea Lui, toți locuitorii pământului!
Căci lumea este întărită și nu se clatină.
31 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul!
Să se spună printre neamuri că Domnul împărățește!
32 Să urle marea cu tot ce este în ea!
Câmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea!
33 Să chiuie copacii din pădure
înaintea Domnului! Căci El vine
să judece pământul.
34 Lăudați pe Domnul, căci este bun,
căci îndurarea Lui ține în veac!
35 Ziceți : „Mântuiește-ne, Dumnezeul mântuirii,
strânge-ne și scoate-ne din mijlocul neamurilor,
ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt
și să ne punem slava în a Te lăuda!
36 Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeul lui Israel, din veșnicie în veșnicie!”
Și tot poporul a zis: „Amin” și lăuda pe Domnul! 37 David a lăsat acolo, înaintea chivotului legământului Domnului, pe Asaf și pe frații lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-și datoria zi de zi. 38 A lăsat pe Obed-Edom și pe Hosa cu frații lor, în număr de șaizeci și opt, pe Obed-Edom, fiul lui Iedutun, și pe Hosa, ca ușieri. 39 A pus pe preotul Țadoc și pe preoți, frații săi, înaintea locașului Domnului, pe înălțimea din Gabaon, 40 ca să aducă necurmat Domnului arderi-de-tot, dimineața și seara , pe altarul arderilor-de-tot și să împlinească tot ce este scris în Legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul. 41 Cu ei erau Heman și Iedutun, și ceilalți care fuseseră aleși și numiți pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ține în veac. 42 Cu ei erau Heman și Iedutun, care aveau trâmbițe și țimbale pentru cei ce sunau din ele și instrumente pentru cântări în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau ușieri. 43 Tot poporul s-a dus fiecare la casa lui și David s-a întors să-și binecuvânteze casa.
Le lašarimata dičimasa koa kandimos.
1 Pala so andine o chivoto le Devllehko, thodine les ando maškar la çărako kai anzardeasas la o Davido anda leste, thai andine angloa Dell phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă.
2 Kana isprăvisardea o Davido andimahko le phabarimata dă sa thai le jertfe le naismahkă, deadumadămišto o poporo ando Anav le Raiehko.
3 Pala kodea xuladea saoŕăngă kolengă andoa Israelo murši thai juwlea, sakoiekhăhkă po khă kotor manŕăhko, thai khă kotor masăhko thai po khă bokoli stafidendi.
4 Dea le Leviçăn e buti te kanden angloa chivoto le Raiehko, te akharăn, te lăudin thai te slăvin le Raies, o Dell le Israelohko.
5 Kadala sas: o Asaf, o šerobaro, o Zaxaria, o duito pala leste, o Ieiel, o Šemiramot, o Iexiel, o Matitia, o Eliab, o Benaia, o Obed-Edom thai o Ieiel. Len sas le instrumente muzikakă, lăute thai xarpe, thai o Asaf bašavelas andal timvale.
6 Le raša o Benaia thai o Iaxazielo bašavenas orkana andel šing angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko.
7 Ando des kodoa o Davido thodeales anda anglal data le Asafos thai lehkă phralen te vestisarăn le laude le Raiehkă.
O dilabaimos le lăudimahko.
8 Lăudin le Raies, akharăn o Anav Lehko:
kărăn prinjeando maškar le popoare le kărdimata Lehkă le bară!
9 Dilaban, dilaban ande Lesti pativ!
Den duma pa sa Lehkă minuni!
10 Den tume bară le Anavesa Lehko kukoa o sfînto!
Te bukuril pe o illo kolengo kai roden le Devlles!
11 Roden le Raies o nikărimos Lehko,
roden biatărdimahko Lehko Mui!
12 Anen tumengă godi anda le barimata kai kărdeale,
andal minuni thai andal krisa phendine Lehkă mostar,
13 tume, e sămînça le Israelosti, o robo Lehko,
le šeave le Iakovohkă, le alosarde Lehkă!
14 O Rai sî o Dell amaro;
Lehkă krisa pherdeon pe sai phuw.
15 Anen tumengă orkana godi Lehkă phanglimastar;
Lehkă šinaimatăndar, kărdine anda khă mia neamurendi manušendi,
16 andoa phanglimos kai kărdea les le Avraamosa,
Thai la solaxasa kai kărdea les le Isakosa;
17 O kărdea khă kris andoa Iakovo.
Khă phanglimos vešniko andoa Israelo,
18 phendindoi: „Daua tu o čem le Kanaanohko,
sar mandimos kai pelea tumengă koa xulaimos.”
19 On sas xançî koa dindimos atunčiea,
but xançî koa dindimos, thai strănea ando čem kodoa.
20 Thai phirănas kata khă neamo ka aver,
thai kata khă thagarimos ka aver poporo;
21 ta O či meklea khanikas te tholpe pa lende,
thai došaldea thagar anda lendi buti,
22 phendindoi: „Na azban tume andal makhle Mîŕă,
thai na kărăn či khă nasulle prooročengă mîŕă!
23 Dilaban le Raiehkă, sal manuši la phuweakă!
Vestin des ando des o skăpimos Lehko;
24 phenen maškar le neamuri e slava Lesti!
Maškar sa le popoarele minuni Lehkă!
25 Kă o Rai sî baro thai but vreniko lăudimahko,
O sî daraimahko mai opră dă sal devla;
26 kă sal devla le popoarengă sî idolea,
Ta o Rai kărdea le čerurea.
27 O barimos thai o străfeaimos sî angla Tiro Mui,
E zor thai o bukurimos sî ando than Lehko.
28 Familii le popoarengă, den le Raies,
Den le Raies slava thai pativ!
29 Den le Raies slava anda Lehko Anav!
Anen pativa thai aven angla Leste,
Rudin tume angloa Rai buteança sfinçomena.
30 Isdran angla Leste, sal manuši la phuweakă!
Kă e lumea sî zureadi, či mištil pe.
31 Te bukurin pe le čerurea, thai te vesălil pe e phuw!
Te phenel pe maškar le neamurea kă o Rai thagaril!
32 Te xunxuil e marea ku sa so sî ande late!
O islazo te vesălil pe andekhthan ku sa so sî ande leste!
33 Te çîuin le kašt ando văši
angloa Rai! Kă O avel
te krisînil e phuw.
34 Lăudin le Raies, kă sî lašo,
Kă e mila Lesti nikrăl ando veako!
35 Phenen: „Skăpisar ame Devlla le skăpimahko,
tidea me thai ankalava me andoa maškar le neamurengo,
kaste lăudisaras o Anav kukoa Tiro o sfînto,
Thai te thoas amengă e slava kaste lăudisaras Tu!
36 Dinodumadămišto te avel o Rai,
o Dell le Israelohko, andai vešničia ande vešničia!
Thai soa poporo phendea: Amin!” thai lăudilas le Raies.
37 O Davido meklea oče, angloa chivoto le phanglimahko le Raiehko, le Asafos thai lehkă phralen, kaste kandel biatărdimahko angloa chivoto, kărdindoi pehko unjilimos des dă des.
38 Meklea le Obed-Edomos thai le Xosas pehkă phralença, ando dindimos dă šovardeši thai oxto, le Obed-Edomos, o šeau le Ieditunohko, thai le Xosas, sar udaitorea.
39 Thodea le rašas le Çadokos thai le rašan, lehkă phral, angloa than le Raiehko, po vazdimos andoa Gabaono,
40 kaste anen le Raiehkă phabarimata dă sa, dă droboitu ji reate, thai te pherăn sa so sî ramome ande kris le Raiesti, mothodini le Israelohkă le Raiestar.
41 Lença sas o Xemano thai o Iedutuno, thai le kolaver kai sas alosardine thai thodine po anav kaste lăudin le Raies, kă e mila Lesti nikrăl ando veako.
42 Lença sas o Xeman thai o Iedutun, kai sas le šing thai timbale anda kola kai bašavenas anda lende, thai instrumenturea andal dilabaimata ande pativ le Devllesti. Le šeave le Iedutunohkă sas udaitorea.
43 Soa poporo gălo sakogodi ka pehko khăr, thai o David amboldi'lo te deldumadămuišto pehko khăr.