David înfățișează pe Solomon
1 David a chemat la Ierusalim toate căpeteniile lui Israel, căpeteniile semințiilor, căpeteniile cetelor din slujba împăratului, căpeteniile peste mii și căpeteniile peste sute, pe cei mai mari peste toate averile și turmele împăratului și ale fiilor săi, pe dregători, pe viteji și pe toți voinicii. 2 Împăratul David s-a sculat în picioare și a zis: „Ascultați-mă, fraților și poporul meu! Aveam de gând să zidesc o casă de odihnă pentru chivotul legământului Domnului și pentru așternutul picioarelor Dumnezeului nostru și mă pregăteam s-o zidesc. 3 Dar Dumnezeu mi-a zis: ‘Să nu zidești o casă Numelui Meu, căci ești un om de război și ai vărsat sânge.’ 4 Domnul Dumnezeul lui Israel m-a ales din toată casa tatălui meu pentru ca să fiu împărat al lui Israel pe vecie, căci pe Iuda l-a ales căpetenie, casa tatălui meu a ales-o din casa lui Iuda și dintre fiii tatălui meu pe mine m-a pus să domnesc peste tot Israelul. 5 Dintre toți fiii mei – căci Domnul mi-a dat mulți fii – a ales pe fiul meu Solomon ca să-l pună pe scaunul de domnie al împărăției Domnului peste Israel. 6 El mi-a zis: ‘Fiul tău Solomon Îmi va zidi casa și curțile, căci l-am ales ca fiu al Meu și-i voi fi Tată. 7 Îi voi întări împărăția pe vecie, dacă se va ține , ca astăzi, de împlinirea poruncilor și rânduielilor Mele.’ 8 Acum, înaintea întregului Israel, înaintea adunării Domnului și în fața Dumnezeului nostru, care vă aude, păziți și puneți-vă la inimă toate poruncile Domnului Dumnezeului vostru, ca să stăpâniți această bună țară și s-o lăsați de moștenire fiilor voștri, după voi, pe vecie. 9 Și tu, fiule Solomoane, cunoaște pe Dumnezeul tatălui tău și slujește-I cu toată inima și cu un suflet binevoitor, căci Domnul cercetează toate inimile și pătrunde toate închipuirile și toate gândurile. Dacă-L vei căuta, Se va lăsa găsit de tine, dar, dacă-L vei părăsi, te va lepăda și El pe vecie. 10 Vezi acum că Domnul te-a ales ca să zidești o casă care să-I slujească de locaș sfânt. Întărește-te și lucrează!”
David dă lui Solomon tot ce strânsese pentru Templu
11 David a dat fiului său Solomon chipul prispei și clădirilor, odăilor vistieriei, odăilor de sus, odăilor dinăuntru și al odăii pentru scaunul îndurării. 12 I-a dat planul a tot ce avea în minte cu privire la curțile Casei Domnului și toate odăile de jur împrejur pentru vistieriile Casei lui Dumnezeu și vistieriile Sfântului Locaș 13 și cu privire la cetele preoților și leviților, la tot ce privea slujba Casei Domnului și la toate uneltele pentru slujba Casei Domnului. 14 I-a dat chipul uneltelor de aur, cu greutatea celor ce trebuiau să fie de aur pentru toate uneltele fiecărei slujbe, și chipul tuturor uneltelor de argint, cu greutatea lor, pentru toate uneltele fiecărei slujbe. 15 A dat greutatea sfeșnicelor de aur și a candelelor lor de aur, cu greutatea fiecărui sfeșnic și a candelelor lui și greutatea sfeșnicelor de argint, cu greutatea fiecărui sfeșnic și a candelelor lui, după întrebuințarea fiecărui sfeșnic. 16 I-a dat greutatea de aur pentru mesele pâinilor pentru punerea înainte, pentru fiecare masă, și greutatea de argint pentru mesele de argint. 17 I-a dat chipul furculițelor, lighenelor și ceștilor de aur curat; chipul potirelor de aur, cu greutatea fiecărui potir, și a potirelor de argint, cu greutatea fiecărui potir, 18 și chipul altarului tămâii în aur curățit, cu greutatea lui. I-a mai dat și chipul carului heruvimilor de aur, care își întind aripile și acoperă chivotul legământului Domnului. 19 „Toate acestea”, a zis David, „toate lucrările izvodului acestuia, mi le-a făcut cunoscute Domnul, însemnându-le în scris cu mâna Lui.” 20 David a zis fiului său Solomon: „Întărește-te , îmbărbătează-te și lucrează; nu te teme și nu te înspăimânta! Căci Domnul Dumnezeu, Dumnezeul meu, va fi cu tine. El nu te va lăsa , nici nu te va părăsi până se va isprăvi toată lucrarea pentru slujba Casei Domnului. 21 Iată, ai lângă tine cetele preoților și leviților pentru toată slujba Casei lui Dumnezeu și iată că ai lângă tine, pentru toată lucrarea, toți oamenii binevoitori și îndemânatici în tot felul de lucrări și căpeteniile și tot poporul, supuși la toate poruncile tale.”
O Davido anelanglal le Solomonos.
1 O David akhardea ando Ierusalimo sal šerălebară le Israelohkă, le šerălebară le semeçiengă, le šerănlebarăn le kîrdurengă andoa kandimos le thagarehko, le šerălebarăn pal mii thai le šerălebară pal šella, pe kola le mai bară pa sal mandina tahi pal turme le thagarehkă thai lehkă šeavengă, le barăn, thai le zuralen thai sa le zuralimatăn.
2 O thagar o Davido ušti'lo ande pînŕănde thai phendea: „Ašunen ma, phralale thai muŕo poporo! Sas ma ande godi te vazdau ăkh khăr xodinimahko anda o chivoto le phanglimahko le Raiehko thai khă lašarimos le pînŕăngă le Devllehkă amarăhkă, thai lašarauas ma te vazdau les.
3 Ta o Dell phendea mangă: „Te na vazdes o Khăr Mîŕă Anavehkă, kă tu san khă manuši le mardimahko thai šordean rat.”
4 O Rai, o Dell le Israelohko, alosardea ma andoa soa khăr mîŕă daddehko, anda kaste avau thagar poa Israelo ando veako; kă le Iudas alosardea les šerobaro, o khăr mîŕă daddehko alosardea les andoa khăr le Iudahko, thai andal šeave mîŕă daddehkă man thodea ma te raii pa soa Israelo.
5 Anda sea mîŕă šeave – kă o Rai dea ma but šeave – alosardea mîŕă šeaves le Solomonos, kaste thol les po skamin le raimahko le thagarimahko le Raiehko, poa Israelo.
6 O phendea mangă: „O šeau tiro o Solomono vazdela Mangă o khăr thai le barea; kă alosardem les sar Muŕo šeau; thai avaua lehkă Dadd.
7 Zurearaua lehko thagarimos ando veako, kana nikărdeoala, sar ades, le mothodimastar thai le lašarimatăndar Mîŕăndar.”
8 Akana, angloa soa Israelo, angloa tidimos le Raiehko amarăhko kai ašunel tume, arakhăn thai thon tumengă ando illo sal mothodimata le Raiehkă, tumară Devllehkă, kaste stăpînin o čem kadoa o lašo, thai te mekăn les mandimos tumară šeavengă pala tumende ando veako.
9 Thai tu, šeavna Solomonona, prinjean le Devlles tiră dadehkărăs, thai kande Lehkă sal illesa thai khă duxosa lašimahko; kă o Rai rodel sal ille thai šol pe ande sal dikhlimata thai sa le gîndurea. Te rodesa Les, mekăla Pe arakhado tutar; ta kana mekăsa Les, šudela tu i O ando veako.
10 Dikh akana kă o Rai alosardea tu, kaste vezdes ăkh khăr kai te kandel Lehkă sar khă than sfînto. Zureao thai kăr buti.”
O David del le Solomonos sa so tideasas andoa Templo.
11 O David dea pehkă šeaves le Solomonos, o tipo la prispako thai le vazdimatăngo, le odaiengă la visteriakă, le odaiengă dă opral, le odaiengă dă andral, thai le odaiengă andoa skamin la milako.
12 Dea les o plano ka sa so sas les ande godi dikhlimasa kal barea le Khărăhkă le Raiehkărăhko, thai sa le odăi anda sal riga anda le visterii le sfîntone thanehkă,
13 thai dikhlimasa ka le kîrdurea le rašangă thai le Leviçăngă, ka sa so dikhălas o kandimos le Khărăhko le Raiehko, thai ka sal butea andoa kandimos le Khărăhko le Raiehko.
14 Dea les o tipo le buteango le sumnakahkă ando pharimos kolengo so trăbunas te aven sumnakune anda sa le butea orsave kandimahkă; thai o tipo sa le buteango le rupehkă, ando pharimos lengo, anda sa le butea orsave kandimahkă.
15 Dea o pharimos le sfešničengo le sumnakahko thai lengo kandelengo le sumnakahkă le pharimasa sako sfešnikohko thai le kandelengo lehkă; thai o pharimos le sfešničengo le rupehkă, le pharimasa sako sfešikohko thai lehkă kandelengo, pala o trăbuimos sako sfešnikohko.
16 Dea les o pharimos andoa sumnakai anda le skafidea andoa thodimos le manŕăngo anglal, anda sako skafidi; thai o pharimos le rupehko anda le skafidea le rupehkă.
17 Dea les o tipo le pusadeango, le lideaiengo thai le kučeango le sumnakahkă ujo; o tipo le taxtaiengo le sumnakune, le pharimasa sako taxtaiehko, thai le taxtaiengo rupune, le pharimasa sako taxtaiehko;
18 thai o tipo le altarehko la tămîiako ando sumnakai ujo, lehkă pharimasa. Mai dea les i o tipo le urdonehko le xeruvimença le sumnakune, kai tinzon pehkă phaka thai garaven o chivoto le phanglimahko le Raiehko.
19 „Sa kadala”, phendea o Davido, „sa le butea le izvodohkă kadalehkă, kărdea mangă le prinjeandine o Rai, iskălisardindoi le Pehkă vastesa ando ramomos.”
20 O David phendea pehkă šeavehkă le Solomonohkă: „Zureao, zurear tu, thai kăr buti; na dara, thai na aveltukă dar. Kă o Rai o Dell, o Dell muŕo, avela tusa. O či mekăla tu čina či jealatar, ji kana isprăvila pe sai buti andoa kărdimos le Khărăhko le Raiehkărăhko.
21 Dikta, sî tu paša tute le kîrduri le rašangă thai le Leviçăngă anda soa kandimos le Khărăhko le Raiehko; thai dikta kă sî tu paša tute, anda sai buti, sal manuši le lašimahkă thai jeanglimahkă ande soa felo buteango, thai le šerălebară thai soa poporo, mekline kal mothodimata tiră.”