Ținuta femeii în adunări
1 Călcați pe urmele mele, întrucât și eu calc pe urmele lui Hristos. 2 Vă laud că în toate privințele vă aduceți aminte de mine și că țineți învățăturile întocmai cum vi le-am dat. 3 Dar vreau să știți că Hristos este Capul oricărui bărbat; că bărbatul este capul femeii și că Dumnezeu este capul lui Hristos. 4 Orice bărbat care se roagă sau prorocește cu capul acoperit își necinstește Capul său. 5 Dimpotrivă, orice femeie care se roagă sau prorocește cu capul dezvelit își necinstește capul ei, pentru că este ca una care ar fi rasă . 6 Dacă o femeie nu se învelește, să se și tundă! Iar dacă este rușine pentru o femeie să fie tunsă ori rasă, să se învelească. 7 Bărbatul nu este dator să-și acopere capul, pentru că el este chipul și slava lui Dumnezeu, pe când femeia este slava bărbatului. 8 În adevăr, nu bărbatul a fost luat din femeie, ci femeia din bărbat, 9 și nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat. 10 De aceea, femeia, din pricina îngerilor , trebuie să aibă pe cap un semn al stăpânirii ei. 11 Totuși , în Domnul, femeia nu este fără bărbat, nici bărbatul fără femeie. 12 Căci dacă femeia este din bărbat, tot așa și bărbatul, prin femeie, și toate sunt de la Dumnezeu. 13 Judecați voi singuri: este cuviincios ca o femeie să se roage lui Dumnezeu dezvelită? 14 Nu vă învață chiar și firea că este rușine pentru un bărbat să poarte părul lung, 15 pe când pentru o femeie este o podoabă să poarte părul lung? Pentru că părul i-a fost dat ca învelitoare a capului. 16 Dacă iubește cineva cearta de vorbe, noi n-avem un astfel de obicei și nici Bisericile lui Dumnezeu.
Despre Cina Domnului
17 Vă dau aceste învățături, dar nu vă laud, pentru că vă adunați laolaltă nu ca să vă faceți mai buni, ci ca să vă faceți mai răi. 18 Mai întâi de toate, aud că, atunci când veniți la adunare, între voi sunt dezbinări. Și în parte o cred, 19 căci trebuie să fie și partide între voi, ca să iasă la lumină cei găsiți buni. 20 Când vă adunați dar în același loc, nu este cu putință să mâncați Cina Domnului. 21 Fiindcă atunci când stați la masă, fiecare se grăbește să-și ia cina adusă de el înaintea altuia; așa că unul este flămând, iar altul este beat. 22 Ce? N-aveți case pentru ca să mâncați și să beți acolo? Sau disprețuiți Biserica lui Dumnezeu și vreți să faceți de rușine pe cei ce n-au nimic? Ce să vă zic? Să vă laud? În privința aceasta nu vă laud. 23 Căci am primit de la Domnul ce v-am învățat, și anume că Domnul Isus, în noaptea în care a fost vândut, a luat o pâine. 24 Și, după ce a mulțumit lui Dumnezeu, a frânt-o și a zis: „Luați, mâncați; acesta este trupul Meu care se frânge pentru voi; să faceți lucrul acesta spre pomenirea Mea.” 25 Tot astfel, după cină, a luat paharul și a zis: „Acest pahar este legământul cel nou în sângele Meu; să faceți lucrul acesta spre pomenirea Mea, ori de câte ori veți bea din el.” 26 Pentru că, ori de câte ori mâncați din pâinea aceasta și beți din paharul acesta, vestiți moartea Domnului până va veni El. 27 De aceea , oricine mănâncă pâinea aceasta sau bea paharul Domnului în chip nevrednic va fi vinovat de trupul și sângele Domnului. 28 Fiecare să se cerceteze dar pe sine însuși și așa să mănânce din pâinea aceasta și să bea din paharul acesta. 29 Căci cine mănâncă și bea își mănâncă și bea osânda lui însuși, dacă nu deosebește trupul Domnului. 30 Din pricina aceasta sunt între voi mulți neputincioși și bolnavi și nu puțini dorm. 31 Dacă ne-am judeca singuri, n-am fi judecați. 32 Dar când suntem judecați, suntem pedepsiți de Domnul, ca să nu fim osândiți odată cu lumea. 33 Astfel, frații mei, când vă adunați să mâncați, așteptați-vă unii pe alții. 34 Dacă-i este foame cuiva, să mănânce acasă , pentru ca să nu vă adunați spre osândă.
Celelalte lucruri le voi rândui când voi veni.
Sar te avel e juwli ande le tidimata.
1 Ušteaven pel urme mîŕă, kă sar i me ušteavau pel urme le Krsistosohkă.
2 Lăudi tume kă ande sal dičimata anen tumengă godi mandar, thai kă nikrăn le sîkaimata orta sar dem tumengă le.
3 Ta kamau te jeanen kă o Kristoso sî o Šero or save muršehko; thai kă o murši sî o šero la juwleako, thai kă o Dell sî o šero le Kristosohko.
4 Orsao murši kai rudil pe or prooročil le šerăsa garado, del lajau pehkă Šerăhkă.
5 Avervaresar, orsavi juwli, kai rudil pe or prooročil le šerăsa bidikhlehko, del lajau pehkă šerăhkă, anda kă sî sar iekh kai sî ranglo lako šero.
6 Kana khă juwli či thol dikhlo ando šero, i te mîŕavel pe! Ta, kana sî lajeau anda khă juwli te avel mîŕadi or ŕangli, te thol dikhlo ando šero.
7 O murši nai unjile te garavel pehko šero, anda kă o sî o tipo thai e slava le Devllesti, ta kana e juwli sî e slava lakă muršesti.
8 Ande čeačimaste, na o murši sas lino andai juwli, ta e juwli andoa murši;
9 ta na o murši sas kărdo andai juwli, ta e juwli andoa murši.
10 Anda kodea e juwli, pala le înjeri, trăbul te avela po šero khă sămno lakă stăpînimahko.
11 Sakadea, ando Rai, e juwli nai bi muršehko, či o murši nai bi juwleako.
12 Kă kana e juwli sî andoa murši, sa kadea i o murši andai juwli, thai sa sî katoa Dell.
13 Krisînin tume korkoŕo: sî mišto kakh juwli te rudil pe le Devllehkă bi dikhlehko?
14 Či sîkavel tume orta so sî pe lumea kă sî lajeau anda khă murši te phiravel le ball lunji,
15 ta kana anda khă juwli sî khă kučimos te phiravel le ball lunji? Anda kă le ball sas lakă dine sar khă dikhlo le šerăhko.
16 Kana varekahkă sî lehkă drago e čiungar le orbendi, amen nai ame kadea vareso thai či le Khăngărean le Devllehkă.
Poa xabelareateako le Raiehko.
17 Dau tume kadala sîkaimata, ta či lăudi tume anda kă tiden tume saoŕă na kaste kărdeon mai laše, ta kaste kărdeon mai jungale.
18 Mai anglal dă sa, ašunau kă atunčeara kana aven koa tidimos, maškar tumende sî čiungara. Thai andekh rig pateau,
19 kă trăbul te avel i partide maškar tumende, kaste anklel kai lumina kola arakhadine laše.
20 Kana tiden tume kadea ande kodoa than, nai daštimasa te xan o xabelareateako le Raiehko.
21 Anda kă atunči kana bešen kai skafidi, orsao iuçol pe te lel pehko xabe andino lestar, angloa aver; kadea kă iekh sî bokhalo, ta aver sî mato.
22 So? Nai tume khăra kaste xan thai te pen oče? Or nadikhăn e Khăngări le Devllesti, thai kamen te kărăn lajavehko kolen kai naile khanči? So te phenau tumengă? Te lăudi tume? Ando dičimos kadoa či lăudi tume.
23 Kă lem kata o Rai so sîkadem tume; thai kadea kă, o Rai o Isus, ande reat kai sas bitindo, lea khă manŕo.
24 Thai pala so naisardea le Devllehkă, phaglea les, thai phendea: „Len, xan; kadoa sî o stato Muŕo, kai phadeol anda tumende; te kărăn e buti kadea kana den tume godi pa Mande.”
25 Sa kadea, pala o xabe, lea o taxtai, thai phendea: „Kadoa taxtai sî o phanglimos o neo ando rat Muŕo; te kărăn e buti kadea kana anen tumengă godi Mandar, or sodivar pena anda leste.”
26 Andakă, orsodivar xan andoa manŕo kadoa thai pen andoa taxtai kadoa, vestin o mullimos le Raiehko, ji kana avela O.
27 Anda kodea, orkon xal o manŕo kadoa or pel o taxtai le Raiehko ando tipo nevreniko, avela došalo le statostar thai le ratestar le Raiehkărăstar.
28 Or sao te lel pe sama peste, thai kadea te xal andoa manŕo kadoa thai te pel andoa taxtai kadoa.
29 Kă kon xal thai pel, xal thai pel e kris pesti, kana či lel sama koa stato le Raiehko.
30 Anda e doši kadea sî maškar tumende but bizorako thai nasfale, thai na xançî soven.
31 Te krisînisauasa korkoŕo, nahkă avas krisînime.
32 Ta kana sam krisînime, sam došalde le Raiestar, kaste na avs došalde ăkhdata la lumeasa.
33 Kadeadar, mîŕă phral, kana tiden tume te xan, ajukrăn tume iekh avrăn.
34 Kana sî varekahkă bokh, te xal khără, kaste na tiden tume pe krisate. Le kolaver butea lašarauale kana avaua.