Dragostea
1 Chiar dacă aș vorbi în limbi omenești și îngerești, și n-aș avea dragoste, sunt o aramă sunătoare sau un chimval zângănitor. 2 Și chiar dacă aș avea darul prorociei și aș cunoaște toate tainele și toată știința, chiar dacă aș avea toată credința, așa încât să mut și munții, și n-aș avea dragoste, nu sunt nimic. 3 Și chiar dacă mi-aș împărți toată averea pentru hrana săracilor, chiar dacă mi-aș da trupul să fie ars, și n-aș avea dragoste, nu-mi folosește la nimic. 4 Dragostea este îndelung răbdătoare, este plină de bunătate, dragostea nu pizmuiește, dragostea nu se laudă, nu se umflă de mândrie, 5 nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mânie, nu se gândește la rău, 6 nu se bucură de nelegiuire, ci se bucură de adevăr, 7 acoperă totul, crede totul, nădăjduiește totul, suferă totul . 8 Dragostea nu va pieri niciodată. Prorociile se vor sfârși; limbile vor înceta; cunoștința va avea sfârșit. 9 Căci cunoaștem în parte și prorocim în parte, 10 dar, când va veni ce este desăvârșit, acest „în parte” se va sfârși. 11 Când eram copil, vorbeam ca un copil, simțeam ca un copil, gândeam ca un copil; când m-am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc. 12 Acum, vedem ca într-o oglindă, în chip întunecos; dar atunci, vom vedea față în față. Acum, cunosc în parte; dar atunci, voi cunoaște deplin, așa cum am fost și eu cunoscut pe deplin. 13 Acum dar rămân acestea trei: credința, nădejdea și dragostea, dar cea mai mare dintre ele este dragostea.
O kamblimos.
1 Barem kana sahkă dau duma andel šiba le manušengă thai le înjerengă, thai nahkă avel ma kamblimos, sîm khă xarkuma kai bašel or sar çîmbalo kai ašundeol.
2 Thai kana sahkă avel ma e pativ le prooročimasti, thai te prinjeanau sa le godimata thai le prinjeandimata; barem te avela ma soa pateaimos kadea ta te paruvau poa than le baŕlebară, thai te na avela ma kamblimos, či sîm khanči.
3 Thai barem kana xulavaua sa muŕo mandimos anda o xabe le čioŕăngo, barem kana daua muŕo stato te avel phabardo, thai te na avel ma kamblimos, nai ma či khă valoso khančestar.
4 O kamblimos sî but ajukărditorii, sî pherdo lašimos: o kamblimos či xoleaol, o kamblimos či lăudil pe, či phuteol barimatstar,
5 či phiravel pe bipateaimahko, či rodel pehko valoso, či xoleaol, či del godi koa nasulimos,
6 či bukuril pe andal bandimata, ta bukuril pe andoa čeačimos,
7 garavel sa, pateal sa, ajukrăl sa, kăznil sa.
8 O kamblimos či xasaola čiăkhdata. Le proročimata atărdeona; le šiba ašena; o prinjeandimos isprăvila pe.
9 Kă prinjeanas ande rig, thai prooročisaras andekh rig;
10 ta kana avela so sî perfekto, kadoa „ande rig” isprăvila pe.
11 Kana sîmas šaoŕo, dauas duma sar khă šeaoŕo, atearauas sar khă šeaoŕo, dauas ma godi sar khă šeaoŕo; kana kărdilem manuši baro, šudem so sas šeaoŕohko.
12 Akana, dikhas sar ande khă glinda, ando tipo kalimahko; ta atunčeara, dikhasa angla amende mui muieste. Akana, prinjeanau andekh rig; ta atunči, prinjeanaua sa, kadea sar sîmas i me prinjeando sa.
13 Akana kadea ašen kadala trin: o pateamos, o ajukărimos thai o kamblimos; ta o mai baro anda sa sî o kamblimos.