Învierea și arătările lui Hristos
1 Vă fac cunoscută, fraților, Evanghelia pe care v-am propovăduit-o, pe care ați primit-o , în care ați rămas 2 și prin care sunteți mântuiți, dacă o țineți așa după cum v-am propovăduit-o; altfel, degeaba ați crezut. 3 V-am învățat înainte de toate, așa cum am primit și eu, că Hristos a murit pentru păcatele noastre, după Scripturi, 4 că a fost îngropat și a înviat a treia zi, după Scripturi , 5 și că S-a arătat lui Chifa, apoi celor doisprezece. 6 După aceea S-a arătat la peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți sunt încă în viață, iar unii au adormit. 7 În urmă, S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor. 8 După ei toți, ca unei stârpituri, mi S-a arătat și mie. 9 Căci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; nu sunt vrednic să port numele de apostol, fiindcă am prigonit Biserica lui Dumnezeu. 10 Prin harul lui Dumnezeu sunt ce sunt. Și harul Lui față de mine n-a fost zadarnic, ba încă am lucrat mai mult decât toți, totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care este în mine. 11 Astfel dar, ori eu, ori ei, noi așa propovăduim și voi așa ați crezut.
Însemnătatea învierii lui Hristos
12 Iar dacă se propovăduiește că Hristos a înviat din morți, cum zic unii dintre voi că nu este o înviere a morților? 13 Dacă nu este o înviere a morților, nici Hristos n-a înviat. 14 Și dacă n-a înviat Hristos, atunci propovăduirea noastră este zadarnică și zadarnică este și credința voastră. 15 Ba încă noi suntem descoperiți și ca martori mincinoși ai lui Dumnezeu, fiindcă am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, când nu L-a înviat, dacă este adevărat că morții nu înviază. 16 Căci, dacă nu înviază morții, nici Hristos n-a înviat. 17 Și dacă n-a înviat Hristos, credința voastră este zadarnică, voi sunteți încă în păcatele voastre 18 și, prin urmare, și cei ce au adormit în Hristos sunt pierduți. 19 Dacă numai pentru viața aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci suntem cei mai nenorociți dintre toți oamenii! 20 Dar acum, Hristos a înviat din morți, pârga celor adormiți. 21 Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit și învierea morților. 22 Și după cum toți mor în Adam, tot așa, toți vor învia în Hristos, 23 dar fiecare la rândul cetei lui. Hristos este cel dintâi rod, apoi, la venirea Lui, cei ce sunt ai lui Hristos. 24 În urmă, va veni sfârșitul, când El va da Împărăția în mâinile lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi nimicit orice domnie, orice stăpânire și orice putere. 25 Căci trebuie ca El să împărățească până va pune pe toți vrăjmașii sub picioarele Sale. 26 Vrăjmașul cel din urmă care va fi nimicit va fi moartea. 27 Dumnezeu, în adevăr, „a pus totul sub picioarele Lui”. Dar când zice că totul I-a fost supus, se înțelege că afară de Cel ce I-a supus totul. 28 Și când toate lucrurile Îi vor fi supuse, atunci chiar și Fiul Se va supune Celui ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toți. 29 Altfel, ce ar face cei ce se botează pentru cei morți? Dacă nu înviază morții nicidecum, de ce se mai botează ei pentru cei morți? 30 Și de ce suntem noi în primejdie în orice clipă? 31 În fiecare zi, eu sunt în primejdie de moarte; atât este de adevărat lucrul acesta, fraților, cât este de adevărat că am de ce să mă laud cu voi în Hristos Isus, Domnul nostru. 32 Dacă, vorbind în felul oamenilor, m-am luptat cu fiarele în Efes, care-mi este folosul? Dacă nu înviază morții, atunci „să mâncăm și să bem, căci mâine vom muri”. 33 Nu vă înșelați: „Tovărășiile rele strică obiceiurile bune.” 34 Veniți-vă în fire cum se cuvine și nu păcătuiți! Căci sunt între voi unii care nu cunosc pe Dumnezeu, spre rușinea voastră o spun.
Cum vor învia morții
35 Dar va zice cineva: „Cum înviază morții? Și cu ce trup se vor întoarce?” 36 Nebun ce ești! Ce semeni tu nu înviază dacă nu moare mai întâi. 37 Și când semeni, semeni nu trupul care va fi, ci doar un grăunte, cum se întâmplă: fie de grâu, fie de altă sămânță. 38 Apoi, Dumnezeu îi dă un trup, după cum voiește; și fiecărei semințe îi dă un trup al ei. 39 Nu orice trup este la fel, ci altul este trupul oamenilor, altul este trupul dobitoacelor, altul este trupul păsărilor, altul al peștilor. 40 Tot așa sunt trupuri cerești și trupuri pământești, dar alta este strălucirea trupurilor cerești și alta a trupurilor pământești. 41 Alta este strălucirea soarelui, alta strălucirea lunii și alta este strălucirea stelelor; chiar o stea se deosebește în strălucire de altă stea. 42 Așa este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și înviază în neputrezire; 43 este semănat în ocară și înviază în slavă; este semănat în neputință și înviază în putere. 44 Este semănat trup firesc și înviază trup duhovnicesc. Dacă este un trup firesc, este și un trup duhovnicesc. 45 De aceea este scris: „Omul dintâi Adam a fost făcut un suflet viu.” Al doilea Adam a fost făcut un duh dătător de viață. 46 Dar întâi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc vine pe urmă. 47 Omul dintâi este din pământ , pământesc; omul al doilea este din cer. 48 Cum este cel pământesc, așa sunt și cei pământești; cum este Cel ceresc, așa sunt și cei cerești. 49 Și după cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul Celui ceresc. 50 Ce spun eu, fraților, este că nu pot carnea și sângele să moștenească Împărăția lui Dumnezeu, și că putrezirea nu poate moșteni neputrezirea. 51 Iată, vă spun o taină: nu vom adormi toți, dar toți vom fi schimbați, 52 într-o clipă, într-o clipeală din ochi, la cea din urmă trâmbiță. Trâmbița va suna, morții vor învia nesupuși putrezirii și noi vom fi schimbați. 53 Căci trebuie ca trupul acesta supus putrezirii să se îmbrace în neputrezire și trupul acesta muritor să se îmbrace în nemurire. 54 Când trupul acesta supus putrezirii se va îmbrăca în neputrezire și trupul acesta muritor se va îmbrăca în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care este scris: „Moartea a fost înghițită de biruință. 55 Unde îți este biruința, moarte ? Unde îți este boldul, moarte?” 56 Boldul morții este păcatul și puterea păcatului este Legea. 57 Dar mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruința prin Domnul nostru Isus Hristos! 58 De aceea , preaiubiții mei frați, fiți tari, neclintiți, sporiți totdeauna în lucrul Domnului, căci știți că osteneala voastră în Domnul nu este zadarnică.
O juvindimos thai o sîkadimos le Kristosohko.
1 Kărau tumengă prinjeando, phralale e LašiVestea, savi dem tumengăla duma, savi lianla, ande savi ašilean,
2 thai anda savi san skăpime, kana nikrăn la sa kadea pala sar phendem tumengă la; avervaresar, dă ivea pateaian.
3 Sîkadem tume anglal dă sa, kadea sar lem i me: kă o Kristoso mullo anda amară bezexa, pala o LillleDevllehko;
4 kă sas praxome thai juvindisardea o trito des, pala o LillleDevllehko;
5 thai kă sîkadi'lo le Šifahkă, pala kodea kole le dešudongă.
6 Pala kodea sîkadi'lo ka peste panji šella phral ăkhdata, anda save mai but sî înkă ande čivava, ta unii sutine.
7 Mai palal sîkadi'lo le Iakovohkă, pala kodea sa le apostolengă.
8 Pala lende sa, sar kha počimatakă, sîkadi'lo i mangă.
9 Kă me sîm o mai bisămnome andal apostolea; či sîm vreniko te phiravau o anau le apostolohko, anda kă me mardem e Khăngări le Devllesti.
10 Ando xaro le Devllehko sîm so sîm. Thai o xaro Lehko angla mande nas dă ivea; ba kadea kărdem buti mai but anda sa: kadea na me, ta o xaro le Devllehko, kai sî ande mande.
11 Kadeadar, or me, or on, ame kadea das duma, thai tume pateaian.
O sămnomos le juvindimahko le Kristosohko.
12 Ta kana del pe duma kă o Kristoso juvindisardea andal mulle, sar phenen iekh anda tumende, kă nai khă juvindimos le mullengo?
13 Kana nai khă juvindimos le mullengo, či o Kristoso či juvindisardea.
14 Thai kana či juvindisardea o Kristoso, atunči amaro phendimos sî dă ivea, thai dă ivea sî i o pateaimos tumaro.
15 Ta kadea ame sam dinerigate thai sar dikhlitorea xoxamne le Devllehkă; andakă, phendeam poa Dell kă O juvindisardea le Kristosos, kana či juvindisardea Les, kana sî čečimos kă le mulle či juvindin.
16 Kă, kana či juvindin le mulle, či o Kristoso či juvindisardea.
17 Thai kana či juvindisardea o Kristoso, o pateamos tumaro sî khančehko, tume san înkă ande tumară bezexa,
18 thai kadea avela kă i kukola kai sutine ando Kristoso, sî xasarde.
19 Kana numai anda kadea čivava thodeam amengă o ajukărimos ando Kristoso, atunčeara sam le mai bibaxteako anda sal manuši!
20 Ta akana, o Kristoso juvindisardea andal mulle, o mai anglal anda kola le sute.
21 Kă kana o mullimos avilo andoa manuši, sa andoa manuši avilo i o juvindimos le mullengo.
22 Thai pala sar saoŕă merăn ando Adamo, sa kadea, saoŕă juvindina ando Kristoso;
23 ta orsao koa rîndo pehka kîrdohko. O Kristoso sî kukoa o anglal rodo; pă urmă, koa avimos Lehko, kola kai sî le Kristosohkă.
24 Mai palal, avela o isprăvimos, kana O dela o Thagarimos andel vast le Devllehkă le Daddehkă, pala so avela xasardo orsao raimos, orsao stăpînimos thai orsavi zor.
25 Kă trăbul ka O te thagaril ji kana thola sa le dušmaien tala Pehkă pînŕă.
26 O dušmano o mai palal, kai avela xasardo, avela o mullimos.
27 O Dell, ande čeačimaste, „thodea sa tala Lehkă pînŕă.” Ta kana phenel kă sa sas Lehkă meklino, atearăl pe kă avri anda Kukoa kai thodeas Lehkă sa.
28 Thai kana sal butea avenas tala Leste, atunčeara orta i o Šeau mekăla pe Kolehkă kai thodea tala leste sa le butea, anda ka o Dell te avel sa ande saoŕă.
29 Kadeadar, so kărăna kola kai boldeon anda kola le mulle? Kana či juvindin le mulle čisar, sostar mai boldeon on anda kola le mulle?
30 Thai sostar sam ame ande sako leaka ando xasarimos?
31 Ande sako des me sîm ando tinuimos le mullimahko; kaditi sî dă čeači e buti kadea, phralale, sode sî dă čeačio kă sî ma sostar te lăudima tumença ando Kristoso Isuso, o Rai amaro.
32 Kana, dindoiduma sar le manuši, mardilem le juvindimatănça ando Efeso, sao sî muŕo valoso? Kana či juvindin le mulle, atunči „te xas thai te peas, kă texara merasa.”
33 Na athadeon: „Le prinjeandinimata le jungale čioŕarăn le laše puraimata.”
34 Aven tumengă ande godi, sar avel pe, thai na bezexarăn! Kă sî maškar tumende iekh, kai či prinjeanen le Devlles: karing o lajeau tumaro phenau.
Sar juvindina le mulle.
35 Ta phenela varekon: „Sar juvindin le mulle?
36 Dilo so san! So thos tu ande phuw, či juvindil, kana či merăll mai anglal.
37 Thai kana thos ande phuw, thos na o stato kai avela, ta numai khă boamba, sar kărdeol pe: avela divesti, avela aver sămînçati.
38 Pă urmă o Dell dela stato, pala sar kamel; thai orsavea sămînçakă dela lako stato.
39 Na orsao stato sî sa kadea; ta aver sî o stato le manušengo, aver sî o stato le čirikleango, aver le mašengo.
40 Sa kadea, sî staturi čerikane thai staturi phuweakă;
41 Ta aver sî o străfeaimos le khamehko, aver o străfeaimos le šonutohko, thai aver sî o străfeaimos le čeraiengo; orta khă čerai sî avervaresar ando străfeaimos avrea čeraiako.
42 Kadea sî i o juvindimos le mullengo. O stato sî thodino ande phuw ando ternimos, thai juvindil ando biternimos;
43 sî thodino ando lajeau, thai juvindil ande slava; sî thodino ando bidaštimos, thai juvindil ande zor.
44 Sî thodino ando stato orta, thai juvindil ando stato duxovničihko. Kana să orsar khă stato, sî i khă stato duxovničihko.
45 Anda kodea sî ramome: „O manuši dă anglal o Adamo sas kărdo khă duxo juvindo.” O duito Adamo sas kărdo khă duxo dimahko čivavako.
46 Ta anglal avel na so sî duxovničihko, ta so sî masăhko; so sî duxovničihko avel palal.
47 O manuši anglal sî andai phuw, phuweako; o duito sî andoa čerii.
48 Sar sî kukoa la phuweako, kadea sî i kola le phuwikane; sar sî Kukoa o čerihko, kadea sî i kola le čerikane.
49 Thai pala sar phiradeam o tipo kukoa o puwikano, sa kadea phiravasa o tipo Kolehko čeruno.
50 So phenau me, phralale, să kă na o mas thai o rat mandinin o Thagarimos le Devllehko; thai kă, o ternimos našti mandinil o biternimos.
51 Dikta, phenau tumengă khă garaimos; či sovasa saoŕă, ta saoŕă avasa parugline,
52 Andekh leaka andekh leakuimos andai iakh, kai mai palal šing. E šing bašela, le mulle juvindina biternimahko, thai ame avasa parugline.
53 Kă trăbul ka o stato kadoa, thodino ternimahko, te xureavel pe ando biternimos, thai o stato kadoa le mullimahko te xureavel pe ando bimerimos.
54 Kana o stato kadoa thodino le ternimahko, xureavela pe ando biternimos, thai o stato kadoa le mullimahko xureavela pe ando bimerimos, atunčeara pherdeola o divano kai sî ramome: „O mullimos sas nakhado ando izbîndimos.
55 Kai sî teo barimos mullimosîna? Kai sî mullimos ti suv?”
56 Ta e suv l mullimasti sî o bezex; thai zor la bezexati sî e Kris.
57 Ta naismata aven andine le Devllehkă, kai del ame o izbîndimos ando Rai amaro o Isus Kristoso!
58 Anda kodea, but kuči mîŕă phral, aven zurale, bimištisarde, barerăn orkana ande buti le Raiesti, kă jeanen kă o xodinimos tumaro ando Rai nai dă iveantaină.