Abiam
1 În al optsprezecelea an al domniei lui Ieroboam, fiul lui Nebat, a început să împărățească peste Iuda Abiam. 2 A împărățit trei ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca , fata lui Abisalom. 3 El s-a dedat la toate păcatele pe care le făcuse tatăl său înaintea lui și inima lui n-a fost întreagă a Domnului Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David. 4 Dar din pricina lui David, Domnul Dumnezeul lui i-a dat o lumină la Ierusalim, punând pe fiul lui după el și lăsând Ierusalimul în picioare. 5 Căci David făcuse ce este plăcut înaintea Domnului și nu se abătuse de la niciuna din poruncile Lui în tot timpul vieții lui, afară de întâmplarea cu Urie, Hetitul. 6 Între Roboam și Ieroboam a fost război tot timpul cât a trăit Roboam. 7 Celelalte fapte ale lui Abiam și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda?
Între Abiam și Ieroboam a fost război. 8 Abiam a adormit cu părinții lui și l-au îngropat în cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său Asa.
Asa
9 În al douăzecilea an al lui Ieroboam, împăratul lui Israel, a început să domnească peste Iuda Asa. 10 El a domnit patruzeci și unu de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Maaca, fata lui Abisalom. 11 Asa a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, ca tatăl său David. 12 A scos din țară pe sodomiți și a îndepărtat toți idolii pe care-i făcuseră părinții lui. 13 Și chiar pe mama sa, Maaca, n-a mai lăsat-o să fie împărăteasă, pentru că făcuse un idol Astarteei. Asa i-a sfărâmat idolul și l-a ars în pârâul Chedron. 14 Dar înălțimile n-au pierit, măcar că inima lui Asa a fost în totul a Domnului în tot timpul vieții lui. 15 El a pus în Casa Domnului lucrurile hărăzite de tatăl său și de el însuși: argint, aur și vase.
Războiul dintre Asa și Baeșa
16 Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor. 17 Baeșa , împăratul lui Israel, s-a suit împotriva lui Iuda și a întărit Rama , ca să împiedice pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă și să intre. 18 Asa a luat tot argintul și tot aurul care rămăseseră în vistieriile Casei Domnului și vistieriile casei împăratului și le-a pus în mâinile slujitorilor lui, pe care i-a trimis la Ben-Hadad , fiul lui Tabrimon, fiul lui Hezion, împăratul Siriei, care locuia la Damasc . Împăratul Asa a trimis să-i spună: 19 „Să fie un legământ între mine și tine cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar în argint și în aur. Du-te, rupe legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să se depărteze de la mine.” 20 Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimis pe căpeteniile oștirii lui împotriva cetăților lui Israel și au pustiit Iionul , Danul , Abel-Bet-Maaca , tot Chinerotul și toată țara lui Neftali. 21 Când a auzit Baeșa lucrul acesta, a încetat să mai întărească Rama și s-a întors la Tirța. 22 Împăratul Asa a chemat pe tot Iuda, fără să lase la o parte pe cineva, și au ridicat pietrele și lemnul pe care le întrebuința Baeșa la întărirea Ramei; și împăratul Asa le-a întrebuințat la întărirea Ghebei lui Beniamin și Mițpei . 23 Toate celelalte fapte ale lui Asa, toate isprăvile lui și tot ce a făcut și cetățile pe care le-a zidit nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? Totuși, la bătrânețe , a fost bolnav de picioare. 24 Asa a adormit cu părinții lui și a fost îngropat cu părinții lui în cetatea tatălui său David. Și în locul lui a domnit fiul său Iosafat .
Domnia lui Nadab
25 Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda. El a domnit doi ani peste Israel. 26 El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea tatălui său, săvârșind păcatele în care târâse tatăl său pe Israel. 27 Baeșa , fiul lui Ahia, din casa lui Isahar, a uneltit împotriva lui și Baeșa l-a omorât la Ghibeton , care era al filistenilor, pe când Nadab și tot Israelul împresurau Ghibetonul. 28 Baeșa l-a omorât în al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, și a domnit el în locul lui. 29 Când s-a făcut împărat, a ucis toată casa lui Ieroboam, n-a lăsat să scape nimeni cu viață, ci a nimicit totul, după cuvântul pe care-l spusese Domnul prin robul său Ahia din Silo, 30 din pricina păcatelor pe care le făcuse Ieroboam și în care târâse și pe Israel, mâniind astfel pe Domnul Dumnezeul lui Israel. 31 Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel? 32 Între Asa și Baeșa, împăratul lui Israel, a fost război în tot timpul vieții lor.
Domnia lui Baeșa
33 În al treilea an al lui Asa, împăratul lui Iuda, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, Baeșa, fiul lui Ahia. A domnit douăzeci și patru de ani. 34 El a făcut ce este rău înaintea Domnului și a umblat pe calea lui Ieroboam, săvârșind păcatele în care târâse Ieroboam pe Israel.
O Abiam.
1 Ando dešuoxtoto bărši le raimahko le Iorobamohko, o šeau le Nebatohko, lea te thagaril poa Iuada o Abiam.
2 Thagarisardea trin bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalamosti.
3 O dea pe ka sa le bezexa kai kărdeasas le lehko dadd angla leste; thai lehko illo nas sa le Raiehko, lehkă Devllehko, sar sas o illo lehkă daddehko le Davidohko.
4 Ta anda e šinaimos le Davidohko, o Rai o Dell lehko dea les khă lumina ando Ierusalimo, thodindoi lehkă šaves pala leste thai meklindoi o Ierusalimo ande pînŕănde.
5 Kă Davido kărdeasas so čeailolas angloa Rai, thai či pelosas anda či iekh anda Lehkă mothodimata ande soa čiro lehka čivavako, avri numai anda o kărdimos le Uriasa, le Xetitosa.
6 Maškar o Roboam thai o Ieroboamo sas mardimos soa čiro sode traisardea o Roboamo.
7 Le kolaver kărdimata le Abiamahkă, thai sa so kărdea o, nai ramome ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Maškar o Abiam thai o Ieroboam sas mardimos.
8 O Abiam suto pehkă daddença thai praxosarde les ande četatea le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Asa.
O Asa.
9 Ando bišto bărši le Ieroboamohko, o thagar le Israelohko, lea te rail poa Iuda o Asa.
10 O raisardea štarvardeši thai iekh bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Maaka, e šei le Abisalomosti.
11 O Asa kărdea so sas čeailo angloa Rai, sar pehko dadd o Davido.
12 Ankaladea andoa čem le sodomiçăn, thai dureardea sa le idolea kai kărdinesas le lehkă dadda.
13 Thai orta pehka deia la Maaka či mai meklea la te avel thagarni, anda kă kărdeasas khă idolo la Astarteeiakă. O Asa linčeardea lako idolo, thai phabardea les ando paioro o Chedrono.
14 Ta le učimata či xasai'le, barem ko illo le Asashko sas ande sa le Raiehkă ande soa čiro lehka čivavako.
15 O thodea ando Khăr le Raiehko le butea thodine kata lehko dadd thai orta lestar: rup, sumnakai thai vasuri.
O mardimos maškar o Asa thai o Baeša.
16 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lenga čivavako.
17 O Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste tho lopînz le Asahkă, o thagar le Iudahko, te anklel thai te šol pe.
18 O Asa lea soa rup thai soa sumnakai kai ašilosas andel visterii le Khărăhkă le Raiehko thai le visterii le khărăhkă le thagarehkă, thai thodea le ando vast lehkă kanditorengă, thai tradea le Ben-Xadadohkă, o šeau le Tabrimonohko, o šeau le Xezionohko, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko. O thgar o Asa tradea te phenen lehkă:
19 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă khă pativ ando rup thai sumnakai. Jea, šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
20 O Ben-Xadado ašundea le thagares le Asas; tradea pehkă šerănlebarăn pehka oštireako pa le četăçi le Israelohkă, thai mekline pusto o Iiono, o Dan, o Abel-Bet-Maaka, soa Chineroto, thai soa čem le Naftalehko.
21 Kana ašundea o Baeša e buti kadea, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai amboldi'lo ande Tirça.
22 O thagar o Asa akhardea sa le Iudas, bi te mekăl rigate varekas, thai vazdine le baŕ thai o kašt kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramakă; thai o thagar o Asa thodea le koa zuralimos la Ghebeako le Beneaminosti thai la Miçipati.
23 Sa le kolaver kărimata le Asahkă, sa le isprăvi lehkă thai sa so kărdea, thai le četăçi kai vazdea le, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă? Varesar, kal phurimata, sas nasfalo pînŕăndar.
24 Kadea suto pehkă daddença, thai sas praxome pehkă daddença ande četatea pehkă daddesti le Davidosti. Thai ande lehko than raisardea lehko šeau o Iosafat.
O raimos le Nadabohko.
25 O Nadab, o šeau le Ieroboamohko, lea te rail poa Israelo, ando duito bărši le Asashko, o thagar le Iudahko. O raisardea dui bărši poa Israelo.
26 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom pehkă daddehko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas lehko dadd le Israelos.
27 O Baeša, o šeau le Axiahko, andoa khăr le Isaxarohko, rodeačioreal pa leste, thai o Baeša mudardea les ando Ghibetono, kai sas le Filistianengo, kana o Nadab thai soa Israelo denasroata o Ghibetono.
28 O Baeša mudardea les ando trito bărši le Asahko, o thagr le Iudahko, thai raisardea o ande lehko than.
29 Kana kărdi'lo thagar, mudardea soa khăr le Ieroboamohko, či muklea te skăpil khonikh čivavasa, thai xasardea sa, pala o divano kai phendeasas les o Rai anda pehko robo o Axia ando Silo,
30 anda e doši le bezexăndi kai kărdeasas le o Ieroboamo thai ande save çîrdeasas le Israelos, xollearindoi kadea le Raies, le Devlles le Israelohkărăs.
31 Le kolaver kărimata le Nadabohkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarinengo le Israelohkă?
32 Maškar o Asa thai o Baeša, o thagar le Israelohko, sas mardimos ande soa čiro lengă čivavako.
O raimos le Baešehko.
33 Ando trito bărši le Asahko, o thagar le Iudahko, lea te rail pa soa Israelo ande Tirça, o Baeša, o šeau le Axiahko. Raisardea biši thai štar bărši.
34 O kărdea so sî nasul angloa Rai, thai phirdea po drom le Ieroboamohko, kărdindoi le bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.