Dumnezeu Se arată a doua oară
1 Când a isprăvit Solomon de zidit Casa Domnului, casa împăratului și tot ce a găsit cu cale să facă, 2 Domnul S-a arătat a doua oară lui Solomon, cum i Se arătase la Gabaon. 3 Și Domnul i-a zis: „Îți ascult rugăciunea și cererea pe care Mi-ai făcut-o, sfințesc casa aceasta pe care ai zidit-o ca să pui în ea pentru totdeauna Numele Meu, și ochii Mei și inima Mea vor fi acolo pe vecie. 4 Și tu, dacă vei umbla înaintea Mea cum a umblat tatăl tău, David, cu inimă curată și cu neprihănire, făcând tot ce ți-am poruncit, dacă vei păzi legile și poruncile Mele, 5 voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăției tale în Israel, cum am spus tatălui tău, David, când am zis: ‘Nu vei fi lipsit niciodată de un urmaș pe scaunul de domnie al lui Israel.’ 6 Dar , dacă vă veți abate de la Mine voi și fiii voștri, dacă nu veți păzi poruncile Mele și legile Mele pe care vi le-am dat și dacă vă veți duce să slujiți altor dumnezei și să vă închinați înaintea lor, 7 voi nimici pe Israel din țara pe care i-am dat-o, voi lepăda de la Mine casa pe care am sfințit-o Numelui Meu, și Israel va ajunge de râs și de pomină printre toate popoarele. 8 Și oricât de înaltă este casa aceasta, oricine va trece pe lângă ea va rămâne încremenit și va fluiera. Și va zice: ‘Pentru ce a făcut Domnul așa țării acesteia și casei acesteia?’ 9 Și i se va răspunde: ‘Pentru că au părăsit pe Domnul Dumnezeul lor, care a scos pe părinții lor din țara Egiptului, pentru că s-au alipit de alți dumnezei, s-au închinat înaintea lor și le-au slujit, de aceea a făcut Domnul să vină peste ei toate aceste rele.’”
Cetățile zidite de Solomon
10 După douăzeci de ani, Solomon zidise cele două case: Casa Domnului și casa împăratului. 11 Atunci, fiindcă Hiram , împăratul Tirului, dăduse lui Solomon lemne de cedru și lemne de chiparos și aur cât a voit, împăratul Solomon a dat lui Hiram douăzeci de cetăți în țara Galileii. 12 Hiram a ieșit din Tir să vadă cetățile pe care i le dădea Solomon. Dar nu i-au plăcut 13 și a zis: „Ce cetăți mi-ai dat, frate?” Și le-a numit Țara Cabul, nume pe care l-au păstrat până în ziua de azi. 14 Hiram trimisese împăratului o sută douăzeci de talanți de aur. 15 Iată cum stau lucrurile cu privire la oamenii de corvoadă pe care i-a luat împăratul Solomon pentru zidirea Casei Domnului și a casei sale Milo și a zidului Ierusalimului, Hațorului , Meghidoului și Ghezerului . 16 Faraon, împăratul Egiptului, venise și cucerise Ghezerul, îi dăduse foc și omorâse pe canaaniții care locuiau în cetate. Apoi, îl dăduse de zestre fetei lui, nevasta lui Solomon. 17 Și Solomon a zidit Ghezerul, Bet-Horonul de jos, 18 Baalatul și Tadmorul în pustia țării, 19 toate cetățile slujindu-i ca magazii și fiind ale lui: cetățile pentru care, cetățile pentru călărime și tot ce a găsit cu cale Solomon să zidească la Ierusalim, la Liban și în toată țara peste care împărățea. 20 Iar pe tot poporul care mai rămăsese din amoriți, hetiți, fereziți, heviți și iebusiți, nefăcând parte din copiii lui Israel, 21 pe urmașii lor care mai rămăseseră după ei în țară și pe care copiii lui Israel nu-i putuseră nimici cu desăvârșire, Solomon i-a luat ca robi de corvoadă , și așa au fost până în ziua de astăzi. 22 Dar Solomon n-a întrebuințat ca robi de corvoadă pe copiii lui Israel, căci ei erau oameni de război, slujitorii lui, căpeteniile lui, căpitanii lui, cârmuitorii carelor și călărimii lui. 23 Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci , însărcinați să privegheze pe lucrători. 24 Fata lui Faraon s-a suit din cetatea lui David în casa ei, pe care i-o zidise Solomon. Atunci a zidit el Milo . 25 Solomon aducea de trei ori pe an arderi-de-tot și jertfe de mulțumire pe altarul pe care-l zidise Domnului și ardea tămâie pe cel care era înaintea Domnului. Și a isprăvit astfel casa. 26 Împăratul Solomon a mai făcut și corăbii la Ețion-Gheber , lângă Elot, pe țărmurile Mării Roșii, în țara Edomului. 27 Și Hiram a trimis cu aceste corăbii, la slujitorii lui Solomon, pe înșiși slujitorii lui, marinari care cunoșteau marea. 28 S-au dus la Ofir și au luat de acolo aur, patru sute douăzeci de talanți, pe care i-au adus împăratului Solomon.
O Dell sîkadeol duito data.
1 Kana isprăvisardea o Solomono te vazdel o Khăr le Raiehko, o khăr le thagarehko, thai sa so arakhlea ande pehko drom te kărăl,
2 O Rai sîkadi'lo duita data le Solomonohkă, sar sîkadilosas Lehkă ando Gabaono.
3 Thai o Rai phendea lehkă: „Ašunau teo rudimos thai teo manglimos kai kărdean Mangă les, sfinço o khăr kadoa kai kărdean les kaste thos ande leste anda orkana o Anau Muŕo, thai Mîŕă iakha thai Muŕo illo avena oče ande večia.
4 Thai tu, kana phirăsa angla Mande, sar phirdea teo dadd o Davido, le illesa ujo thai bibezexalimasa, kărindoi sa so phendem tukă, kana arakhăsa le krisa thai le mothodimata Mîŕă,
5 zurearaua o skamin tiro le raimahko le thagarimahko tiro ando Israelo, sar phendem te daddehkă le Davidohkă, kana phendem: „Či avesa čiăkhdata meklino khă avimahko po skamin le raimahko le Israelohko.”
6 Ta kana dureona Mandar, tume thai tumară šeave, kana či arakhăna le mothodimata Mîŕă thai le krisa Mîŕă kai dem tumengăle, kana jeana te kanden avră devlen thai te rudin tume angla lende,
7 xasaraua le Israelos andoa čem kai dem lehkă les, šudaua Mandar o khăr kai sfinçosardem les le Anavehkă Mîŕăhkă, thai o Israelo arăsăla prasaimahko thai lajavehko maškar sa le popoare.
8 Thai orsode dă učio sî o khăr kadoa, orkon nakhăla paša leste, ašela înmărmurime thai fluierila.Thai phenela: „Anda soste kărdea o Rai kadea le čemehkă kadalehkă thai le khărăhkă kadalehkă?”
9 Thai dela pe lehkă anglal: „Anda kă mekline le Raies, lengă Devlles, kai ankaladea lengă dadden andoa čem le Ejiptohko, anda kă astardi'le avră devlendar, rudisai'le angla lende thai kandine'le; anda kodea kărdea o Rai te avel pa lende sa kadala nasulimata.”
Le četăçi vazdine le Solomonostar.
10 Pala biši bărši o Solomono vazdeasas kola le dui khăra, o Khăr le Raiehko thai o khăr le thagarehko.
11 Atunči, anda kă o Xiriam, o thagar le Tirohko, deasas le Solomonos kašt čedrohkă thai kašt tiparosohkă, thai sumnakai, sode kamblea, o thagar o Solomono dea le Xiramos biši četăçi andoa čem la Galeliako.
12 O Xiram ankăsto andoa Tiro, te dikhăl le četăçi kai deasas lehkă le o Solomono. Ta na čeailineles,
13 thai phendea: „Save četăçi dean ma, phrala?” Thai dea le anau o čem o Kabul, anau kai nikărdea les ji ando des dă adesara.
14 O Xiram tradeasas le thagarehkă ăkh šell thai biši talança sumnakune.
15 Dikta sar bešen le butea dičimasa ka le manuši le kandimatahkă kai lea le o thagar o Solomono andoa vazdimos le Khărăhko le Raiehko thai pehkă kărăhko andoa Milo, thai le zîdohko le Ierusalimohko, le Xaçorohkă, le Meghidohkă thai le Ghezorohkă.
16 O Faraono, o thagar le Ejiptohko, avilo sas thai leasas o Ghezero, deasas les iag, thai mudardeasas le Kananiçăn kai bešenas ande četatea. Pala kodea deasas les zestrea pehka šeakă, e romni le Solomonosti.
17 Thai o Solomono vazdea o Ghezero, o Bet-Xorono dă telal,
18 o Baalato, thai o Tadmoro, ande pustia le čemesti,
19 sa le četăçi kandindoi les sar magazii thai avindoi lehkă, le četăçi andal urdona, le četăçi andal ankăstepelgrast, thai sa so arakhlea dromesa o Solomono te vazdel ando Ierusalimo, ando Libano, thai pa soa čem pa sao thagarilas.
20 Ta sa o poporo kai mai ašilosas andal Amoriça, Xetiçea, Fereziçea, Xeviçea thai Iebusiçea, nekărindoi rig anda le šeave le Israelohkă,
21 le avimata lengă, kai mai ačilesas pala lende ando čem, thai saven le šave le Israelohkă našti xasardine le bimeklimahko, o Solomono lea le sar manuši kandimahkă, thai kadea sas ji ando des dă adesara.
22 Ta o Solomono či thodea robea kandimatahkă le šeaven le Israelohkărăn; kă on sas manuši mardimahkă, lehkă kanditorea, le šerălebară, le kăpitanea lehkă, le traditorea le urdonengă thai le ankăstimahkăpelgrast lehkă.
23 Le šerălebară thodine le Solomonostar pa le butea sas ando dindimos dă panji šella thai panvardeši, thodine te dikhăn pa le buteaitorea.
24 E šei le Faraonosti ankăsti andai četatea le Davidosti ande lako khăr, kai vazdeasas les o Solomono. Atunčeara vazdea o Milo.
25 O Solomono anelas trivar po bărši phabarimata dă sa thai jertfe naismahkă po altarii kai vazdeasas les le Raiehkă, thai phabarălas tămîia pe kukoa kai sas angloa Rai. Thai isprăvisardea kadea o khăr.
26 O thagar o Solomono mai kărdea i beruri ando Eçion-Ghebero, paša o Eloto, pe le riga la mareakă la Lolleakă, ando čem le Edomohko.
27 Thai o Xiram tradea kadale berurença, le kanditoren le Solomonohkă, thai pehkă kanditoren, marinarea kai prinjeanenas e marea.
28 Găline ando Ofiro, thai line oçal sumnakai, anda štar šella thai biši talança, sao andine les le thagehkă le Solomonohkă.