Curăția de inimă a lui Samuel
1 Samuel a zis întregului Israel: „Iată că v-am ascultat glasul în tot ce mi-ați zis și am pus un împărat peste voi. 2 De acum, iată împăratul care va merge înaintea voastră. Cât despre mine, eu sunt bătrân, am albit, așa că fiii mei sunt cu voi; am umblat înaintea voastră din tinerețe până în ziua de azi. 3 Iată-mă! Mărturisiți împotriva mea în fața Domnului și în fața unsului Lui: Cui i-am luat boul sau cui i-am luat măgarul? Pe cine am apăsat și pe cine am năpăstuit? De la cine am luat mită ca să închid ochii asupra lui? Mărturisiți, și vă voi da înapoi.” 4 Ei au răspuns: „Nu ne-ai apăsat, nu ne-ai năpăstuit și nici n-ai primit nimic din mâna nimănui.” 5 El le-a mai zis: „Domnul este martor împotriva voastră și unsul Lui este martor în ziua aceasta că n-ați găsit nimic în mâinile mele.” Și ei au răspuns: „Sunt martori!”
Samuel nu mai e judecător
6 Atunci, Samuel a zis poporului: „Domnul a pus pe Moise și pe Aaron și a scos pe părinții voștri din Egipt. 7 Acum, înfățișați-vă ca să vă judec înaintea Domnului pentru toate binefacerile pe care vi le-a făcut Domnul, vouă și părinților voștri. 8 După ce a venit Iacov în Egipt, părinții voștri au strigat către Domnul, și Domnul a trimis pe Moise și pe Aaron, care au scos pe părinții voștri din Egipt și i-au adus să locuiască în locul acesta. 9 Dar ei au uitat pe Domnul Dumnezeul lor, și El i-a vândut în mâinile lui Sisera, căpetenia oștirii Hațorului, în mâinile filistenilor și în mâinile împăratului Moabului , care au început lupta împotriva lor. 10 Au strigat iarăși către Domnul și au zis: ‘Am păcătuit , căci am părăsit pe Domnul și am slujit baalilor și astarteelor; izbăvește-ne acum din mâna vrăjmașilor noștri și-Ți vom sluji.’ 11 Și Domnul a trimis pe Ierubaal și pe Barac, și pe Iefta , și pe Samuel și v-a izbăvit din mâna vrăjmașilor voștri care vă înconjurau și ați locuit în liniște. 12 Apoi, când ați văzut că Nahaș , împăratul fiilor lui Amon, mergea împotriva voastră, mi-ați zis: ‘Nu, ci un împărat să domnească peste noi.’ Și totuși Domnul Dumnezeul vostru era Împăratul vostru. 13 Iată dar împăratul pe care l-ați ales și pe care l-ați cerut; iată că Domnul a pus un împărat peste voi. 14 Dacă vă veți teme de Domnul, dacă-I veți sluji, dacă veți asculta de glasul Lui și dacă nu vă veți împotrivi Cuvântului Domnului, vă veți alipi de Domnul Dumnezeul vostru atât voi, cât și împăratul care domnește peste voi. 15 Dar, dacă nu veți asculta de glasul Domnului și vă veți împotrivi Cuvântului Domnului, mâna Domnului va fi împotriva voastră, cum a fost împotriva părinților voștri. 16 Acum mai așteptați aici, ca să vedeți minunea pe care o va face Domnul sub ochii voștri. 17 Nu suntem noi la seceratul grânelor? Voi striga către Domnul și va trimite tunete și ploaie. Să știți atunci și să vedeți cât de rău ați făcut înaintea Domnului când ați cerut un împărat pentru voi.” 18 Samuel a strigat către Domnul, și Domnul a trimis chiar în ziua aceea tunete și ploaie. Tot poporul a avut o mare frică de Domnul și de Samuel. 19 Și tot poporul a zis lui Samuel: „Roagă-te Domnului Dumnezeului tău pentru robii tăi, ca să nu murim, căci, la toate păcatele noastre, am mai adăugat și pe acela de a cere un împărat pentru noi.” 20 Samuel a zis poporului: „Nu vă temeți! Ați făcut tot răul acesta, dar nu vă abateți de la Domnul și slujiți Domnului din toată inima voastră. 21 Nu vă abateți de la El, altfel ați merge după lucruri de nimic, care n-aduc nici folos, nici izbăvire, pentru că sunt lucruri de nimic. 22 Domnul nu va părăsi pe poporul Lui din pricina Numelui Lui celui mare, căci Domnul a hotărât să facă din voi poporul Lui. 23 Departe iarăși de mine să păcătuiesc împotriva Domnului încetând să mă rog pentru voi! Vă voi învăța calea cea bună și cea dreaptă. 24 Temeți-vă numai de Domnul și slujiți-I cu credincioșie, din toată inima voastră, căci vedeți ce putere desfășoară El printre voi. 25 Dar, dacă veți face răul, veți pieri, voi și împăratul vostru.”
O ujimos le illehko le Samuelohko.
1 O Samuelo phendea sa le poporohkă le Israelohkă: „Dikta kă ašundem tumaro mui ande sa so phendean mangă, thai thodem khă thagar pa tumende.
2 Dă akanara, dikta o thagar kai jeala angla tumende. Sode pa mande, me sîm phuro, parnilem, kadea kă mîŕă šeave sî tumença; phirdem angla tumende, andoa tărnimos ji ando des dă adesara.
3 Dikta ma! Denduma pa mande, angloa Rai thai angla o makhlo Lehko: Kahkă lem o guruw, or kahkă lem o čiuši? Pe kaste mekle ma thai kas čioŕardem? Kastar lem čioreal kaste phandavau le iakha pa leste? Denduma, thai daua tume parpale.”
4 On dine anglal: „Či meklean tu pa amende, či čioŕardean ame, thai čina či lean khanči andoa vast khanikahko.”
5 O mai phendea lengă: „O Rai sî dikhlitorii pa tumende, thai o makhlo Lehko sî dikhlitorii, ando des kadoa, kă či arakhlean khanči ande mîŕă vast.” Thai on dine anglal: „Sam dikhlitorea!”
O Samuelo manai krisînitorii.
6 Atunčiara o Samuelo phendea le poporohkă: „O Rai thodea le Moisas thai le Aronos, thai ankaladea tumară dadden andoa Ejipto.
7 Akana, aventa, kaste krisîni tume angloa Rai anda sa le lašimata kai kărdea tumengă le o Rai, tumengă thai tumară daddengă.
8 Pala so avilo o Iakovo ando Ejipto, tumară dadda dine mui karing o Rai, thai o Rai tradea le Moisas thai le Aronos, kai ankaladeea tumară dadden andoa Ejipto thai andine le te bešen ando than kadoa.
9 Ta on bîstărde le Raiesle Devlles lengo; thai O bitindea le andel vast le Siserahkă, o šerobaro la oštireako le Xaçorohko, andel vast le Filisteainengă, thai andel vast le thagarehkă le Moabohkă, kai line o mardimos lença.
10 Çîpisarde pale karing o Rai, thai phendine: „Bezexardeam, kă mekleam le Raies, thai kandeam le Baaliengă thai le Astareetengă, skăpisar ame kana andoa vast amară dušmaiengo, thai kandasa Tukă.”
11 Thai o Rai tradea le Ierubaalos, thai le Barakos, thai le Ieftas, thai le Samuelos, thai skăpisardea tume andoa vast tumară dušmaiengo kai denas tume roarta, thai bešlean ando ujimos.
12 Pala kodea, kana dikhlean kă avilo o Naxaš, o thagar le šeavengo le Amonohkă, avelas pa tumende, phendean mangă: „Či!” či khă thagar te rail pa amende.” „Thai sa o Rai, o Dell tumaro, sas o Thagar tumaro.
13 Dikta kă o thagar kai alosardean les, thai saves manglean les, dikta kă o Rai thodea khă thagar pa tumende.
14 Te darana le Raiestar, te kandena Les, thai te na dena anglal Lehkă divanostar, astardeona le Raiestar, o Dell tumaro, kaditi tume sode i tumaro thagar kai sî pa tumende.
15 Ta kana či ašunena le mostar le Raieskărăstar, thai dena anglal Lehkă divanostar, o vast le Raiehko avela lino pa tumende, sar sas i pa tumară dadda.
16 Akana mai ajukărăn koče, kaste dikhăn e minunea kai kărăla o Rai tala tumară iakha.
17 Či sam ame koa tidimos le grînengo? Daua mui karing o Rai, thai tradela trăneturi thai brîšind. Te jeanen atunčeara sode nasul kărdean angloa Rai kana manglean khă thagar pa tumende.”
18 O Samuelo çîpisardea karing o Rai, thai o Rai tradea orta ando des kodoa trăsneturi thai brîšind. Soa poporo sas les khă bari dar andoa Rai thai andoa Samuelo.
19 Thai soa poporo phendea le Samuelohkă: „Rudisao le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, anda te robea, kaste na meras; kă sa ka amară bezexa mai thodeam i kadoa ta mangleam khă thagar anda amende.”
20 O Samuelo phendea le poporohkă: „Na daran! Kărdean o nasul kadoa; ta na den tume rigate kata o Rai, thai kanden le Raiehkă anda sa tumaro illo.
21 Na den tume rigate Lestar; kadeadar, jeana pala buteande khančimahkă, kai či anen či khă valoso či skăpimos, anda kă sî butea khančehkă.
22 O Rai či mekăla Pehkă poporos, anda Pehko Anau kukoa o baro, kă o Rai mothodea te kărăl anda tumende Pehko poporo.
23 Dur pale anda mande te bezexarau angloa Rai te atărdiuaua rudindoi ma anda tumende! Sîkavaua tumengă o drom o čečio thai o lašo.
24 Daran dăsar le Raiestar, thai kanden Les patimasa anda sa tumaro illo; kă dikhăn so zor kărăl O maškar tumende.
25 Ta kana kărăna nasul, xasaona, i tume thai i tumaro thagar.”