David, uns împărat
1 Domnul a zis lui Samuel: „Când vei înceta să plângi pe Saul, pentru că l-am lepădat ca să nu mai domnească peste Israel? Umple-ți cornul cu untdelemn și du-te; te voi trimite la Isai, Betleemitul, căci pe unul din fiii lui Mi l-am ales ca împărat.” 2 Samuel a zis: „Cum să mă duc? Saul are să afle și mă va ucide.” Și Domnul a zis: „Să iei cu tine un vițel și să zici: ‘Vin să aduc o jertfă Domnului.’ 3 Să poftești pe Isai la jertfă; Eu îți voi arăta ce trebuie să faci și Îmi vei unge pe acela pe care-ți voi spune să-l ungi.” 4 Samuel a făcut ce zisese Domnul și s-a dus la Betleem. Bătrânii cetății au alergat înspăimântați înaintea lui și au zis: „Ce vestește venirea ta: ceva bun ?” 5 El a răspuns: „Da, vin să aduc o jertfă Domnului. Sfințiți-vă și veniți cu mine la jertfă.” A sfințit și pe Isai cu fiii lui și i-a poftit la jertfă. 6 Când au intrat ei, Samuel, văzând pe Eliab , și-a zis : „Negreșit, unsul Domnului este aici, înaintea Lui.” 7 Și Domnul a zis lui Samuel: „Nu te uita la înfățișarea și înălțimea staturii lui, căci l-am lepădat. Domnul nu Se uită la ce se uită omul; omul se uită la ceea ce izbește ochii , dar Domnul Se uită la inimă .” 8 Isai a chemat pe Abinadab și l-a trecut pe dinaintea lui Samuel, și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.” 9 Isai a trecut pe Șama , și Samuel a zis: „Nici pe acesta nu l-a ales Domnul.” 10 Și așa a trecut Isai pe cei șapte fii ai lui pe dinaintea lui Samuel, și Samuel a zis lui Isai: „Domnul n-a ales pe niciunul din ei.” 11 Apoi Samuel a zis lui Isai: „Aceștia sunt toți fiii tăi?” Și el a răspuns: „A mai rămas cel mai tânăr, dar paște oile.” Atunci, Samuel a zis lui Isai: „Trimite să-l aducă, fiindcă nu vom ședea la masă până nu va veni aici.” 12 Isai a trimis să-l aducă. Și el era cu păr bălai , cu ochi frumoși și față frumoasă. Domnul a zis lui Samuel: „Scoală-te și unge-l, căci el este!” 13 Samuel a luat cornul cu untdelemn și l-a uns în mijlocul fraților lui. Duhul Domnului a venit peste David începând din ziua aceea și în cele următoare.
Samuel s-a sculat și s-a dus la Rama.
David cântă din harpă lui Saul
14 Duhul Domnului S-a depărtat de la Saul; și a fost muncit de un duh rău, care venea de la Domnul. 15 Slujitorii lui Saul i-au zis: „Iată că un duh rău de la Dumnezeu te muncește. 16 Poruncească numai domnul nostru! Robii tăi sunt înaintea ta. Ei vor căuta un om care să știe să cânte cu harpa și, când duhul rău trimis de Dumnezeu va fi peste tine, el va cânta cu mâna și vei fi ușurat.” 17 Saul a răspuns slujitorilor săi: „Găsiți-mi dar un om care să cânte bine și aduceți-l la mine.” 18 Unul din slujitori a luat cuvântul și a zis: „Iată, am văzut pe un fiu al lui Isai, Betleemitul, care știe să cânte; el este și un om tare și voinic , un războinic, vorbește bine, este frumos la chip și Domnul este cu el.” 19 Saul a trimis niște oameni la Isai să-i spună: „Trimite-mi pe fiul tău David, care este cu oile.” 20 Isai a luat un măgar, l-a încărcat cu pâine, cu un burduf cu vin și cu un ied și a trimis lui Saul aceste lucruri, prin fiul său David. 21 David a ajuns la Saul și s-a înfățișat înaintea lui; i-a plăcut mult lui Saul și a fost pus să-i poarte armele. 22 Saul a trimis vorbă lui Isai, zicând: „Te rog să lași pe David în slujba mea, căci a căpătat trecere înaintea mea.” 23 Și, când duhul trimis de Dumnezeu venea peste Saul, David lua harpa și cânta cu mâna lui; Saul răsufla atunci mai ușor, se simțea ușurat și duhul cel rău pleca de la el.
O Davido makhlo thagar.
1 O Rai phendea le Samuelohkă: „Kana atărdeosa te roves le Saulos, anda kă šudem les, kaste na mai rail poa Israelo? Pher teo šing zetino, thai jeatar; tradaua tu koa Isai, o Betleemito, kă iekh anda lehkă šeave alosarde Mangă les sar thagar.”
2 O Samuelo phendea: „Sar te jeau? O Saulo sî te ašunel, thai mudarăla ma.”
Thai o Rai phendea: „Te les tusa khă guruwiç, thai te phenes: „Avau te anau khă jertfa le Raiehkă.”
3 Te akharăs le Isaies kai jertfa; Me sîkavaua tukă so trăbul te kărăs, thai makhăsa Mangă koles kai phenaua tukă te makhăs Mangă les.”
4 O Samuelo kărdea so phendeasas o Rai, thai gălo ando Betleemo. Le phură la četateakă prastaine daraimasa angla leste thai phendine: „So vestil teo avimos: vareso lašo?”
5 O dea le anglal: „E; avau te anau khă jertfa le Raiehkă. Sfinçon tume, thai aven mança kai jertfa.” Sfinçosardea i le Isaies lehkă šeavença, thai akhardea le kai jertfa.
6 Kana šute pe on, o Samuelo, dikhlindoi le Eliabas, phendea pehkă:
„Biathadimahko, o makhlo le Raiehko sî koče angla Leste.”
7 Ta o Rai phendea le Samuelohkă: „Na dikh koa amimos thai koa učimos le statohko lehko, kă šudem les. O Rai či dikhăl ka so dikhăl o manuši, o manuši dikhăl ka so malavel le iakha, ta o Rai dikhăl koa illo.”
8 O Isai akhardea le Abinadabasos, thai nakhadea les angloa Samuelo; thai o Samuelo phendea: „Či kadales či alosardea les o Rai.”
9 O Isai nakhadea le Šamas, thai o Samuelo phendea: „Či kadales či alosardea les o Rai.”
10 Thai kadea nakhle sa le efta šeave lehkă angloa Samuelo, thai o Samuelo phendea le Isaiehkă: „O Rai či alosardea či iekhăs anda lende.”
11 Pala kodea o Samuelo phendea le Isaiehkă: „Kadala sî te šeave sa?” Thai o dea les anglal: „Mai ašilo o mai tărno, ta sî le bakreança.” Atunčeara o Samuelo phendea le Isaiehkă: „Trade te anen les, anda kă, či bešeasa kai skafidi ji kana či avela koče.”
12 O Isai tradea te anen les. Thai o sas le ballença gălbiorii, le iakhănça šukar thai le muiesa mundro. O Rai phendea le Samuelohkă: „Ušti ta, thai makh les, kă o sî!”
13 O Samuelo lea e šing le zetinosa, thai makhlea les ando maškar lehkă phralengo. O Duxo le Raiehko avilo poa Davido, avindoi andoa des kodoa thai anda le kolaver.
O Samuelo ušti'lo thai gălotar ande Rama.
O Davido dilabal andai xarfa le Saulohkă.
14 O Duxo le Raiehko duri'lo kata o Saulo; thai sas kăznime khă duxostar jungalo kai avelas kata o Rai.
15 Le kanditorea le Saulohkă phende lehkă: „Dikta kă ăkh duxo jungalo katoa Rai kăznil tu.
16 Te mothol numai o rai amaro! Te robea sî angla tute. On rodena khă manuši kai jeanel te dilabal la xarfasa; thai, kana o duxo o jungalo tradino le Devllestar, avela pa tute, o dilabala le vastesa, thai avesa ujeardo.”
17 O Saulo dea anglal le kanditoren pehkărăn: „Arakhăn mangă khă manuši kai te dilabal mišto, thai anen les mande.”
18 Iekh anda le kanditorea lea o divano, thai phendea: „Dikta, dikhlem khă šeaves le Isaiehko, o Betleemito, kai jeanel te dilabal; o sî i khă manuši zuralo thai baro, khă marditorii, del duma mišto, sî šukar koa mui, thai o Rai sî lesa.”
19 O Saulo tradea varesar manuši koa Isai, kaste phenen lehkă: „Trade mangă te šeaves le Davidos, kai sî le bakreança.”
20 O Isai lea khă čiuši, pherdea les manŕo, khă burdufo molleasa thai khă busnesa, thai tradea le Saulohkă kadala butea, pe pehko šeau o Davido.
21 O Davido arăslo koa Saulo, thai gălo angla leste; čeailea les but le Saulos, thai sas thodino te nigrăl lehkă arme.
22 O Saulo tradea orba le Isaiehkă, phendindoi: „Rudi tu te mekăs le Davidos ande muŕo kandimos, kă lea nakhlimos angla mande.”
23 Thai kana o duxo tradino le Devllestar avelas poa Saulo, o Davido lelas e xarfa thai dilabalas pehkă vastesa; o Saulo phurdelas atunčeara bipharimahko, atearălas pe bipharo, thai o duxo o jungalo jealastar lestar.