Fuga lui David la Nob
1 David s-a dus la Nob, la preotul Ahimelec , care a alergat speriat înaintea lui și i-a zis: „Pentru ce ești singur și nu este nimeni cu tine?” 2 David a răspuns preotului Ahimelec: „Împăratul mi-a dat o poruncă și mi-a zis: ‘Nimeni să nu știe nimic de pricina pentru care te trimit și de porunca pe care ți-am dat-o.’ Am hotărât un loc de întâlnire cu oamenii mei. 3 Acum ce ai la îndemână? Dă-mi cinci pâini sau ce se va găsi.” 4 Preotul a răspuns lui David: „N-am pâine obișnuită la îndemână, ci numai pâine sfințită ; doar dacă oamenii tăi s-au ferit de împreunarea cu femei!” 5 David a răspuns preotului: „Ne-am ferit de împreunarea cu femei de trei zile de când am plecat și toți oamenii mei sunt curați; de altfel, dacă aceasta este o faptă necurată, va fi sfințită negreșit azi de acela care o va face.” 6 Atunci, preotul i-a dat pâinea sfințită, căci nu era acolo altă pâine decât pâinea pentru punerea înainte, care fusese luată dinaintea Domnului ca să fie înlocuită cu pâine caldă în clipa când luaseră pe cealaltă. 7 Chiar în ziua aceea se afla acolo închis înaintea Domnului un om dintre slujitorii lui Saul; era un edomit, numit Doeg , căpetenia păstorilor lui Saul. 8 David a zis lui Ahimelec: „N-ai la îndemână o suliță sau o sabie? Căci nu mi-am luat cu mine nici sabia, nici armele, pentru că porunca împăratului era grabnică.” 9 Preotul a răspuns: „Iată sabia lui Goliat, Filisteanul, pe care l-ai omorât în Valea Terebinților; este învelită într-un covor, în dosul efodului. Dacă vrei s-o iei, ia-o, căci nu este alta aici.” Și David a zis: „Nu-i alta ca ea; dă-mi-o.”
David fuge la Gat, la împăratul Achiș
10 David s-a sculat și a fugit chiar în ziua aceea de Saul. A ajuns la Achiș, împăratul Gatului. 11 Slujitorii lui Achiș i-au zis: „Nu este acesta David, împăratul țării? Nu este el acela pentru care se cânta jucând: ‘Saul și-a bătut miile lui,
Iar David, zecile lui de mii’?” 12 David a pus la inimă aceste cuvinte și a avut o mare frică de Achiș, împăratul Gatului. 13 A făcut pe nebunul înaintea lor; făcea năzdrăvănii înaintea lor, făcea zgârieturi pe ușile porților și lăsa să-i curgă balele pe barbă. 14 Achiș a zis slujitorilor săi: „Vedeți bine că omul acesta și-a pierdut mințile. Pentru ce mi-l aduceți? 15 Oare duc lipsă de nebuni, de-mi aduceți pe acesta și mă faceți martor la năzdrăvăniile lui? Să intre el în casa mea?”
O našlimos le Davidohko koa Nobo.
1 O Davido gălo ando Nob, koa rašai o Aximelek, kai prastaia darano angla leste, thai phendea lehkă: „Anda soste san korkoro thai nai khonikh tusa?”
2 O Davido dea anglal le rašas le Aximelekos „O thagar dea ma khă mothodimos thai phendea mangă: „Khonikh te na jeanel khanči anda soste tradau tu thai so mothodem tukă.” Thodem khă than arakhadimahko mîŕă manušença.
3 Akana so sî tu mai andovast? Dema panji manŕă, or so arakhadeola pe.”
4 O rašai dea anglal le Davidos: „Nai ma manŕo orsavestar andovast, ta dăsar manŕo sfinçome; ta dăsar kana te manuši arakhadile sutimasa le juwleança!”
5 O Davido dea anglal le rašas: „Arakhadileam le soimasa le juwleança dă trin des dă kana găleamtar, thai sa mîŕă manuši sî uje; kadeadar, kana kadea sî khă buti biuji, avela sfinçome biathadimahko ades kolestar kai kărăla.”
6 Atunčeara o rašai dea les o manŕo o sfinçome, kă nas oče aver manŕo dă sar o manŕo le thoimahko anglal, kai sas lino angloa Rai kaste avel thodino avră manŕăsa tato, ande leaka kai sas lino o kolaver.
7 Orta ando des kodoa, arakhadeolas pe oče phandado angloa Rai khă manuši anda le kanditorea le Saulohko; sas khă Edomito, kai bušolas Doeg, o šerobaro le bakreareango le Saulohko.
8 O Davido phendea le Aximelekohkă: „Nai tu varesar andovast khă suliça or khă sabia? Kă či lem mança či e sabia či mîŕă arme, anda kă o mothodimos le thagarehko sas iekhatar.”
9 O rašai dea les anglal: „Dikta e sabia le Goliatosti, o Filisteano, kai mudardean les ande xar le terebinçăndi; sî phateardi ande khă vigo, pala o efodo; te kamesa te les la, le la, kă nai aver koče.” Thai o Davido phendea: „Nai aver sar late; de mangă la.”
O Davido našel ando Gat, koathagar o Achiš.
10 O Davido ušti'lo thai našlo orta ando des kodoa le Saulostar. Arăslo koa Achiš, o thagar le Gatohko.
11 Le kanditorea le Achišohkă phende lehkă: „Nai kadoa o Davido, o thagar le čemehko? Nai o kukoa kai dilabalas pe, khălindoi: „O Saulo mardea le mii lehkă, Ta o David le dešea le miiengă lehkă?”
12 O Davido thodea koa illo kadala divanuri, thai sas les khă bari dar andoa Achiš, o thagar le Gatohko.
13 Kărdi'lo dilo angla lende, kărălas barimata angla lende, deŕîlas pel udara le porçăngă, thai mekălas te ulen lehkă ăl zoale pai šor.
14 O Achiš phendea pehkă kanditorengă: „Dikhăn mišto kă o manuši kadoa xasardea pesti godi; anda soste anen mangă les?
15 Ta nigrau lipsa dilendar, ta mai anen mangă i kadales thai kărăn ma dikhlitorii ka lehkă dilimata? Te šol pe o ande muŕo khăr?