David în peștera En-Ghedi. Saul cruțat de David
1 Când s-a întors Saul de la urmărirea filistenilor, au venit și i-au spus: „Iată că David este în pustia En-Ghedi.” 2 Saul a luat trei mii de oameni aleși din tot Israelul și s-a dus să caute pe David și pe oamenii lui până pe stâncile țapilor sălbatici. 3 A ajuns la niște stâne de oi, care erau lângă drum, și acolo era o peșteră în care a intrat să doarmă . David și oamenii lui erau în fundul peșterii. 4 Oamenii lui David i-au zis: „Iată ziua în care Domnul îți zice: ‘Dau pe vrăjmașul tău în mâinile tale; fă-i ce-ți va plăcea.’” David s-a sculat și a tăiat încet colțul hainei lui Saul. 5 După aceea, inima îi bătea, pentru că tăiase colțul hainei lui Saul. 6 Și a zis oamenilor săi: „Să mă ferească Domnul să fac împotriva domnului meu, care este unsul Domnului, o așa faptă ca să pun mâna pe el! Căci el este unsul Domnului.” 7 Cu aceste cuvinte, David a oprit pe oamenii săi și i-a împiedicat să se arunce asupra lui Saul. Apoi Saul s-a sculat să iasă din peșteră și și-a văzut înainte de drum. 8 După aceea, David s-a sculat și a ieșit din peșteră. El a început să strige atunci după Saul: „Împărate, domnul meu!” Saul s-a uitat înapoi, și David s-a plecat cu fața la pământ și s-a închinat. 9 David a zis lui Saul: „De ce asculți tu de vorbele oamenilor care zic: ‘David îți vrea răul’? 10 Vezi acum cu ochii tăi că Domnul te dăduse astăzi în mâinile mele în peșteră. Oamenii mei mă îndemnau să te omor, dar te-am cruțat și am zis: ‘Nu voi pune mâna pe domnul meu, căci este unsul Domnului.’ 11 Uite, părintele meu, uite colțul hainei tale în mâna mea. Fiindcă ți-am tăiat colțul hainei și nu te-am ucis, să știi și să vezi că în purtarea mea nu este nici răutate , nici răzvrătire și că n-am păcătuit împotriva ta. Totuși tu îmi întinzi curse , ca să-mi iei viața. 12 Judece Domnul între mine și tine și Domnul să mă răzbune pe tine, dar eu nu voi pune mâna pe tine. 13 ‘Răul de la cei răi vine’, zice vechea zicală. De aceea eu nu voi pune mâna pe tine. 14 Împotriva cui a pornit împăratul lui Israel? Pe cine urmărești tu? Un câine mort, un purice. 15 Domnul va judeca și va hotărî între mine și tine, El va vedea, El îmi va apăra pricina și El îmi va face dreptate, izbăvindu-mă din mâna ta.” 16 Când a sfârșit David de spus aceste vorbe lui Saul, Saul a zis: „Glasul tău este, fiule David?” Și Saul a ridicat glasul și a plâns. 17 Și a zis lui David: „Tu ești mai bun decât mine, căci tu mi-ai făcut bine, iar eu ți-am făcut rău. 18 Tu îți arăți azi bunătatea cu care te porți față de mine, căci Domnul mă dăduse în mâinile tale, și nu m-ai omorât. 19 Dacă întâlnește cineva pe vrăjmașul lui, îl lasă oare să-și urmeze drumul în liniște? Domnul să-ți răsplătească pentru ce mi-ai făcut în ziua aceasta! 20 Acum, iată, știu că tu vei domni și că împărăția lui Israel va rămâne în mâinile tale. 21 Jură-mi dar pe Domnul că nu-mi vei nimici sămânța mea după mine și că nu-mi vei șterge numele din casa tatălui meu.” 22 David a jurat lui Saul. Apoi Saul a plecat acasă, iar David și oamenii lui s-au suit în locul întărit .
O Davido ando thanošudro En-Ghedi. O Saulo iertime le Davidostar.
1 Kana amboldi'lo o Saulo pala o phirimos le Filistianengo, avile thai phendine lehkă: „Dikta kă o Davido să ande pustia En-Ghedi.”
2 O Saulo lea trin mii manuši alosarde anda soa Israelo, thai gălo te rodel le Davidos thai lehkă manušen ji pe le kotoralebaŕăngă le busnengă le văšune.
3 Arăslo ka varesar çîrkurea bakreangă, kai sas paša o drom; thai oče sas khă thanšudro, ande sao šutea pe te sovel. O Davido thai lehkă manuši sas ando fundo le thanešudrăhko.
4 Le manuši le Davidohkă phende lehkă: „Dikta o des ande sao o Rai phenel tukă: „Dau te dušmanos ande te vast; kăr lehkă so čeaileola tu.” O Davido ušti'lo, thai šindea lokăs o kolço la raxameko le Saulosti.
5 Pala kodea, o illo marălas lehkă, anda kă šindeasas o kolço la raxameako le Saulosti.
6 Thai phendea pehkă manušengă: „Te arakhăl ma o Rai, te kărau vareso mîŕă raiehkă, kai sî o makhlo le Raiehko, khă kadea kărimos te thoau o vast pe leste! Kă o sî o makhlo le Raiehko.”
7 Kadale divanurença o Davido atărdeardea pehkă manušen, thai lopînzîsardea le te šuden pe poa Saulo. Pala kodea o Saulo ušti'lo te anklel avri andoa thanošudro, thai dikhlea pehkă dromestar mai angle.
8 Pala kodea, o Davido ušti'lo thai ankăsto andoa thanošudro. O lea te çîpil atunčeara pala o Saulo: „Thagarîna, o rai muŕo!” O Saulo dikhlea parpale, thai o Davido meklea pe le mosa kai phuw thai bandi'lo.
9 O Davido phendea le Saulohkă: „Sostar ašunes tu le divanuri le manušengă kai phenen: „O Davido kamel teo nasul?”
10 Dikta akana te iakhănça kă o Rai deasas tu adesea ande mîŕă vast ando thanošudro. Mîŕă manuši phenenas mangă te mudarau tu; ta me iertisardem tu, thai phendem: „Či thoaua o vast po rai muŕo, kă sî o makhlo le Raiehko.”
11 Dikta, muŕo rašai, dikta o kolço tea raxameako ande muŕo vast. Anda kă šindem o kolço tea raxameako, thai či mudardem tu, thai te jeanes thai te dikhăs kă ande muŕo phirimos nai či khă jungalimos či amboldimos thai kă či bezexardem pa tute. Ta tu sa tinzos mangă astardimata, kaste les mîŕî čivava.
12 Krisînil o Rai maškar mande thai tute, thai o Rai te amboldel pe pa tute; ta me či thoaua o vast pe tute.
13 O nasul kata le jungale avel, phenel khă orba puraii. Anda kodea me či thoaua o vast pe tute.
14 Pala kaste teleardea o thagar le Israelohko? Pala kaste phirăs tu? Khă jukăl mullo, khă pišom.
15 O Rai krisînila thai mothola maškar mande thai tute, O dikhăla, O lela muŕo kandimos thai O kărăla čeačimos, skăpindoi ma anda teo vast”:
16 Kana isprăvisardea o Davido phendimahkă kadala divanuri le Saulohkă, o Saulo phendea: „Teo mui sî, šeaua Davidona?” Thai o Saulo vazdea o mui thai ruia.
17 Thai phendea le Davidohkă: „Tu san mai lašo sar mande; kă tu kărdean mangă mišto, ta me kărdem tukă nasul.
18 Tu sîkaves teo lašimos savesa phiraves tu angla mande, kă o Rai deasas ma ande te vast, thai či mudardean ma.
19 Kana arakhăl varekon pehkă dušmanos, mekăles te phirăl ando ujimos pe pehko drom? O Rai te potinel tukă anda so kărdean mangă ando des kadoa!
20 Akana dikta, jeanau, kă tu raisa, thai kă o thagarimos le Israelohko ašela ande te vast.
21 Solaxa mangă po Rai kă či xasarăsa mîŕî sămînça pala mande thai kă či khosăsa muŕo anau andoa khăr mîŕă daddehko.”
22 O Davido solaxadea le Saulohkă. Pala kodea o Saulo teleardea khără, ta o Davido thai lehkă manuši ankăste ando than o zureardo.