Israel, bătut de filisteni
1 Chemarea lui Samuel a ajuns la cunoștința întregului Israel. Israel a ieșit înaintea filistenilor ca să lupte împotriva lor. Au tăbărât lângă Eben-Ezer , și filistenii tăbărâseră la Afec. 2 Filistenii s-au așezat în linie de bătaie împotriva lui Israel și lupta a început. Israel a fost bătut de filisteni, care au omorât pe câmpul de bătaie aproape patru mii de oameni. 3 Poporul s-a întors în tabără și bătrânii lui Israel au zis: „Pentru ce ne-a lăsat Domnul să fim bătuți astăzi de filisteni? Haidem să luăm de la Silo chivotul legământului Domnului, ca să vină în mijlocul nostru și să ne izbăvească din mâna vrăjmașilor noștri.” 4 Poporul a trimis la Silo, de unde au adus chivotul legământului Domnului oștirilor, care șade între heruvimi . Cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, erau acolo, împreună cu chivotul legământului lui Dumnezeu. 5 Când a intrat chivotul legământului Domnului în tabără, tot Israelul a scos strigăte de bucurie de s-a cutremurat pământul. 6 Răsunetul acestor strigăte a fost auzit de filisteni și au zis: „Ce înseamnă strigătele acestea care răsună în tabăra evreilor?” Și au auzit că sosise chivotul Domnului în tabără. 7 Filistenii s-au temut, pentru că au crezut că Dumnezeu venise în tabără. „Vai de noi, au zis ei, căci n-a fost așa ceva până acum! 8 Vai de noi! Cine ne va izbăvi din mâna acestor dumnezei puternici? Dumnezeii aceștia au lovit pe egipteni cu tot felul de urgii în pustie. 9 Întăriți-vă și fiți oameni, filistenilor, ca nu cumva să fiți robi evreilor, cum v-au fost ei robi vouă: fiți oameni și luptați!” 10 Filistenii au început lupta, și Israel a fost bătut . Fiecare a fugit în cortul lui. Înfrângerea a fost foarte mare, și din Israel au căzut treizeci de mii de oameni pedeștri. 11 Chivotul lui Dumnezeu a fost luat, și cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, au murit. 12 Un om din Beniamin a alergat din tabăra de bătaie și a venit la Silo în aceeași zi, cu hainele sfâșiate și cu capul acoperit cu țărână. 13 Când a ajuns, Eli aștepta stând pe un scaun lângă drum, căci inima îi era neliniștită pentru chivotul lui Dumnezeu. La intrarea lui în cetate, omul acesta a dat de veste, și toată cetatea a strigat. 14 Eli, auzind aceste strigăte, a zis: „Ce înseamnă zarva aceasta?” Și îndată omul a venit și a adus lui Eli vestea aceasta. 15 Și Eli era în vârstă de nouăzeci și opt de ani, avea ochii întunecați și nu mai putea să vadă. 16 Omul a zis lui Eli: „Vin de pe câmpul de bătaie și din câmpul de bătaie am fugit astăzi.” Eli a zis: „Ce s-a întâmplat , fiule?” 17 Cel ce aducea vestea aceasta, ca răspuns, a zis: „Israel a fugit dinaintea filistenilor și poporul a suferit o mare înfrângere, și chiar cei doi fii ai tăi, Hofni și Fineas, au murit și chivotul Domnului a fost luat.” 18 Abia a pomenit de chivotul lui Dumnezeu, și Eli a căzut de pe scaun pe spate, lângă poartă; și-a rupt ceafa și a murit, căci era om bătrân și greu. El fusese judecător în Israel patruzeci de ani. 19 Noră-sa, nevasta lui Fineas, era însărcinată și stătea să nască. Când a auzit vestea despre luarea chivotului lui Dumnezeu, despre moartea socrului ei și despre moartea bărbatului ei, s-a încovoiat și a născut, căci au apucat-o durerile nașterii. 20 Când trăgea să moară, femeile care erau lângă ea i-au zis: „Nu te teme, căci ai născut un fiu!” Dar ea n-a răspuns și n-a luat seama la ce i se spunea. 21 A pus copilului numele I-Cabod (Nu mai e slavă) , zicând: „S-a dus slava din Israel!” Spunea lucrul acesta din pricina luării chivotului lui Dumnezeu și din pricina socrului și bărbatului ei. 22 Ea a zis: „S-a dus slava din Israel, căci chivotul lui Dumnezeu este luat.”
O Israelo mardo le Filisteainendar.
1 O akharimos le Samuelohko arăslo koa ašundimos sa le Israelohko. O Israelo ankăsto anglal Filistenea, kaste marăn pe lença. Tidine pe paša o Eben-Ezero, thai le Filistenea tidesas pe paša o Afeko.
2 Le Filistenea lašarde pe ande linia le mardimasti poa Israelo thai o mardimos lea pe. O Israelo sas mardo le Filisteainendar, kai mudarde po kîmpo le mardimahko paše štar mii manušengă.
3 O poporo amboldinisa'lo ande tabăra, thai le phură le Israelohkă phendine: „Anda soste muklea me o Rai te avas mardine ades le Filisteaniendar? Aven te las andoa Silo, o chivoto le phanglimahko le Raiehko, kaste avel ande amaro maškar, thai te skăpil ame andoa vast amară dušmaiengo.
4 O poporo tradea ando Silo katar andine o chivoto le phanglimahko le Raiehko le oštirengo, kai bešel maškar le xeruvimea. Le kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, sas oče, andekhthan le chivotosa le Devllehkărăsa.
5 Kana šutea pe o chivoto le phanglimahko le Raiehko ande tabăra, soa Israelo ankaladea çîpimata bukuriakă, ta isdraia e phuw.
6 O ašiundimos kadale çîpimatăngo sas ašundo le Filistianendar, thai phendine: „So te aven kadala çîpimata kai ašundeon pe ande tabăra le Evreiendi?” Thai ašundine kă avilosas o chivoto le Raiehko ande tabaăra.
7 Le Filistenea daraile, anda kă pateaine kă o Dell avilosas ande tabăra. „Vai amendar!” phendine on,” kă nas kadea vareso ji akana.
8 Vai amendar! Kon skăpila ame andoa vast kadale devlengo zurale? Le devla kadala maladine le Ejiptanen sako moda prikăjimatănça ande pustia.
9 Zureaon, thai aven manuši, Filisteanona, ka na varesar te aven kărde robea le Evreiengă, sar sas on tumară robea tumengă: aven manuši thai marăn tume!”
10 Le Filistenea line te marăn pe, thoa Israelo sas mardo. Sakogodi našlo ande pesti çăra. O phaglimos sas but baro, thai andoa Israelo peline treanda mii manuši kai jeans telal.
11 O chivoto le Devllehko sas lino, thai kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, mulline.
12 Khă manuši andoa Beneamino prastaia anda e tabăra le mardimasti thai avilo ando Silo sa ande kodoa des le çoalença šinde, thai le šerăsa pherdo phuw.
13 Kana arăslo, o Eli, ajukrălas po skamin paša o drom kă lehko illo sas biujeardo anda o chivoto le Devllehko. Koa šutimos lehko ande četatea, o manuši kadoa dea e štirea, thai sai četatea çîpisardea.
14 O Eli, ašundea le çîpimata, phendea: „So te avel o mui kadoa?” thai andakhdata o manuši avilo thai andea le Eliehkă o ašundimos kadoa.
15 Thai o Eli sas îniavardešengo thai oxto bărši, sas les le iakha kalearde thai či mai daštilas te dikhăl.
16 O manuši phendea le Eliehkă: „Avau poa kîmpo le mardimahko, thai andoa kîmpo le mardimahko našlem ades.” O Eli phendea: „So kărdilea oče, šeavna?”
17 Kodoa kai andea e štirea kadea, sar dino anglal, phendea: „O Israelo našlo angla le Filistenea, thoa poporo sas les khă baro phadimos; orta i kukola dui šeave tiră, o Xofni thai o Fineas, mulline, thai o chivoto le Raiehko sas lino.”
18 Dabea phendeas andoa chivoto le Devllehko, thai o Eli pelo poa skamin, paša o udar; šindea pesti čeafa thai mullo, kă sas manuši phuro thai pharo. O sas krisînitorii ando Israelo štarvardeši bărši.
19 Lesti bori, e romni le Fineasosti, sas phari, thai bešelas te kărăl. Kana ašundea e vestea poa limos le chivotohko le Devllehko, poa mullimos lakă sastrehko thai poa mullimos lakă romehko, bandili thai kărdeas, kă astardela le dukha le kărdimahkă.
20 Kana çîrdelas te merăll, le romnea kai sas paša late phende lakă: „Na dara, kă kărdean khă šeau!” Ta oi na dea anglal thai na lea sama ka so phenelas pe lakă.
21 Thodea anau le šaoŕăhkă I-Kabod! (Manai slava), phendindoi: „Gălitar e slava andoa Israelo!” Phenelas e buti kadea andoa limos le chivotohko le Devllehko, thai andao došimos pehkă sastrehko thai lakă romesti.
22 Oi phendea: „Gălitar e slava andoa Israelo, kă o chivorto le Devllehko sî lino.”