Căderea lui Dagon înaintea chivotului
1 Filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu și l-au dus din Eben-Ezer la Asdod. 2 După ce au pus mâna pe chivotul lui Dumnezeu, filistenii l-au dus în casa lui Dagon (Zeul pește) și l-au așezat lângă Dagon. 3 A doua zi, asdodenii, care se sculaseră dis-de-dimineață, au găsit pe Dagon întins cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului. Au luat pe Dagon și l-au pus înapoi la locul lui. 4 Și a doua zi, sculându-se dis-de-dimineață, au găsit pe Dagon întins cu fața la pământ înaintea chivotului Domnului; capul lui Dagon și cele două mâini ale lui erau tăiate pe prag și nu-i rămăsese decât trunchiul. 5 De aceea, până în ziua de azi, preoții lui Dagon și toți cei ce intră în casa lui Dagon, la Asdod, nu calcă pe prag.
Pedeapsa filistenilor
6 Mâna Domnului a apăsat asupra celor din Asdod și i-a pustiit ; i-a lovit cu bube la șezut, atât în Asdod, cât și în ținutul lui. 7 Când au văzut că așa stau lucrurile, oamenii din Asdod au zis: „Chivotul Dumnezeului lui Israel să nu rămână la noi, căci mâna Lui apasă asupra noastră și asupra lui Dagon, dumnezeul nostru.” 8 Și au trimis și au adunat la ei pe toți domnitorii filistenilor și au zis: „Ce să facem cu chivotul Dumnezeului lui Israel?” Domnitorii au răspuns: „Să se ducă la Gat chivotul Dumnezeului lui Israel.” Și au adus acolo chivotul Dumnezeului lui Israel. 9 Dar, după ce a fost dus acolo, mâna Domnului a apăsat asupra cetății și a fost o mare groază; a lovit pe oamenii cetății de la mic până la mare și au avut o spuzeală de bube la șezut. 10 Atunci au trimis chivotul lui Dumnezeu la Ecron. Când a intrat chivotul lui Dumnezeu în Ecron, ecroniții au strigat: „Au adus la noi chivotul Dumnezeului lui Israel ca să ne omoare, pe noi și poporul nostru.” 11 Și au trimis și au strâns pe toți domnitorii filistenilor și au zis: „Trimiteți înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; să se întoarcă la locul lui, ca să nu ne omoare, pe noi și poporul nostru.” Căci în toată cetatea era o groază de moarte, și mâna lui Dumnezeu apăsa cu putere. 12 Oamenii care nu mureau erau loviți cu bube la șezut, și țipetele cetății se înălțau până la cer.
O perimos le Dagonohko angloa chivoto.
1 Le Filistenea line o chivoto le Devllehko, thai nigărde les ando Eben-Ezero ando Asodo.
2 Pala so thodine o vast po chivoto le Devllehko, le Filistenea nigărde les ando khăr le Dagonohko (O zeo o mašo) thai thodine les paša o Dagono.
3 O duito des, le Asdodenii, kai uštile sas kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome le mosa kai phuw, angloa chivoto le Raiehko. Line le Dagonos, thai thodine les parpale ka lehko than.
4 Thai o duito des, uštindoi kana pharadilo o des, arakhline le Dagonos tinzome kai phuw, angloa chivoto le Raiehko; o šero le Dagonohko thai lehkă dui vast sas šindine po prago, thai či mai ašileasas les dăsar o stato.
5 Anda kodea, ji ando des dă adesara, le raša le Dagonohkă, thai saoŕă kai šon pe andră ando khăr le Dagonohko, andoa Asdodo, či ušteaven po prago.
O došimos le Filisteainengo.
6 O vast le Raiehko meklea pe pa kukola andoa Asdodo, thai pustisardea le; maladea le phumneança koa bešlimos, kaditi ando Asdodo sode i ande lehkă phuwea.
7 Kana dikhline kă kadea bešen le butea, le manuši andoa Asdodo phendine: O chivoto le Devllehko le Israelohko te na ašel amende, kă Lehko vast mekăl pe pa amende thai poa Dagono amaro del.”
8 Thai tradine thai akhardine peste sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „So te kăras le chivotosa le Devllehkărăsa le Israelohkărăsa?” Le raimata dine anglal: „Te nigărdeol pe ando Gato o chivoto le Devllehko le Israelohko.” Thai nigărdine oče o chivoto le Devllehko le Israelohko.”
9 Ta pala so sas nigărdo oče, o vast le Raiehko meklea pe pai četatea, thai sas lengă khă bari dar; maladea le manušen la četateakă dă kata o çînoro ji koa mai baro, thai sas le khă butimos phumeneango koa bešlimos.
10 Atunčeara tradine o chivoto le Devllehko ando Ekrono. Kana šutea pe o chivoto le Devllehko ando Ekrono, le Ekoniçea çîpisarde: „Andine pe amende o chivoto le Devllehko le Israelohko, kaste mudarăl ame, amen thai o poporo amaro.”
11 Thai tradine thai tidine sa le raimatăn le Filisteainengă, thai phendine: „Traden parpale o chivoto le Devllehko le Israelohko; te amboldel pe ka pehko than, kaste na mudarăll ame, amen thai amară poporos.” Kă ande sai četatea sas khă daraimos mullimahko, thai o vast le Devllehko mekălas pe zuralimasa.
12 Le manuši kai či merănas, sas malade phumneança koa bešlimos, thai le çîpimata la četateakă vazdesas pe ji ando čeri.