1 Pavel, Silvan și Timotei, către Biserica tesalonicenilor, care este în Dumnezeu Tatăl și în Domnul Isus Hristos: Har și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Hristos. 2 Mulțumim totdeauna lui Dumnezeu pentru voi toți, pe care vă pomenim necurmat în rugăciunile noastre; 3 căci ne aducem aminte fără încetare , înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, de lucrarea credinței voastre, de osteneala dragostei voastre și de tăria nădejdii în Domnul nostru Isus Hristos! 4 Știm, frați preaiubiți de Dumnezeu, alegerea voastră. 5 În adevăr, Evanghelia noastră v-a fost propovăduită nu numai cu vorbe, ci cu putere, cu Duhul Sfânt și cu o mare îndrăzneală . Căci știți că, din dragoste pentru voi, am fost așa printre voi. 6 Și voi înșivă ați călcat pe urmele mele și pe urmele Domnului, întrucât ați primit Cuvântul în multe necazuri cu bucuria care vine de la Duhul Sfânt; 7 așa că ați ajuns o pildă pentru toți credincioșii din Macedonia și din Ahaia. 8 În adevăr, nu numai că de la voi Cuvântul Domnului a răsunat prin Macedonia și Ahaia, dar vestea despre credința voastră în Dumnezeu s-a răspândit pretutindeni, așa că n-avem nevoie să mai vorbim de ea. 9 Căci ei înșiși istorisesc ce primire ne-ați făcut și cum de la idoli v-ați întors la Dumnezeu, ca să slujiți Dumnezeului celui viu și adevărat 10 și să așteptați din ceruri pe Fiul Său, pe care L-a înviat din morți: pe Isus, care ne izbăvește de mânia viitoare.
1 O Pavelo, o Silvano thai o Timotei, karing e Khăngări le Tesaloničendi, kai sî ando Dell o Dadd thai ando Rai o Isus Kristoso: Xaro thai pačea kata o Dell amaro, thai kata o Rai o Isus Kristoso.
2 Naisaras orkana le Devllehkă anda tumende sa, kai pomenisaras tume biatărdimahko ande amară rudimata;
3 kă anas amengă godi biatărdimahko, angloa Dell, o Dadd amaro, la buteatar le pateaimahko tumaro, andoa xodinimos tumară kamblimahko thai le zurale ajukărimahko ando Rai amaro o Isus Kristoso!
4 Jeanas, phral but kambline le Devllestar andoa prastaimos tumaro.
5 Ando čeačimos, e LašiVestea amari sas tumengă diniduma na numai ande le orbe ta i zorasa, le Duxone Sfîntosa thai bară zuralimasa. Kă jeanen kă, andoa kamblimos anda tumende sîmas kadea maškar tumende.
6 Thai tume orta ušteadean pel urme mîŕă thai pel urme le Raiehkă, ta lean o Divano ande but kăsnimata, le bukurimasa kai avel katoa Sfînto Duxo;
7 kadea kă arăslean khă pilda anda sal pateamne andai Mačedonia thai andai Axaia.
8 Ande čeačimaste, na numai kă tumendar o Divano le Raiehko ašundilea pe ande Mačedonia thai ande Axaia, ta o vestimos pa tumaro pateaimos ando Dell arăslo peste sa, kadea kă našti mai das duma pa leste.
9 Kă on orta den pehkă duma so limos kărdean amengă, thai sar katal idolea amboldilean koa Dell, kaste kanden le Devllehkă le juvindehkă thai čeačehkă,
10 thai te ajukrăn andal čeruri Lehkă Šeaves, kai juvindisardea Les andal mulle: le Isusos, kai skăpil ame andai xolii kai sî te avela.