Asa face legământ cu împăratul Siriei
1 În al treizeci și șaselea an al domniei lui Asa, Baeșa , împăratul lui Israel, s-a suit împotriva lui Iuda și a întărit Rama, ca să nu lase pe ai lui Asa, împăratul lui Iuda, să iasă și să intre. 2 Asa a scos argint și aur din vistieriile Casei Domnului și ale casei împăratului și a trimis soli la Ben-Hadad, împăratul Siriei, care locuia la Damasc. Și a pus să-i spună: 3 „Să fie un legământ între mine și tine, cum a fost unul între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit argint și aur. Du-te și rupe legământul tău cu Baeșa, împăratul lui Israel, ca să se depărteze de la mine.” 4 Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimis pe căpeteniile oștirii sale împotriva cetăților lui Israel și au bătut Iionul, Dan, Abel-Maim și toate locurile pentru merinde din cetățile lui Neftali. 5 Când a auzit, Baeșa a încetat să mai întărească Rama și a pus capăt lucrărilor sale. 6 Împăratul Asa a pus pe tot Iuda să ridice pietrele și lemnele pe care le întrebuința Baeșa la întărirea Ramei și le-a întrebuințat la întărirea Ghebei și Mițpei.
Mustrarea lui Asa
7 În vremea aceea, Hanani , văzătorul, s-a dus la Asa, împăratul lui Iuda, și i-a zis: „Pentru că te-ai sprijinit pe împăratul Siriei, și nu te-ai sprijinit pe Domnul Dumnezeul tău, de aceea a scăpat oastea împăratului Siriei din mâinile tale. 8 Etiopienii și libienii nu alcătuiau oare o oaste mare, cu o mulțime de care și călăreți? Și totuși Domnul i-a dat în mâinile tale pentru că te sprijiniseși pe El. 9 Căci Domnul Își întinde privirile peste tot pământul ca să sprijine pe aceia a căror inimă este întreagă a Lui. Ai lucrat ca un nebun în privința aceasta, căci de acum vei avea războaie.” 10 Asa s-a mâniat pe văzător și l-a pus la închisoare, pentru că era înfuriat împotriva lui. Tot în același timp, Asa a apăsat și pe unii din popor. 11 Faptele lui Asa, cele dintâi și cele de pe urmă, sunt scrise în cartea împăraților lui Iuda și Israel. 12 În al treizeci și nouălea an al domniei sale, Asa s-a îmbolnăvit de picioare așa încât avea mari dureri; chiar în timpul bolii lui, n-a căutat pe Domnul, ci a întrebat pe doctori. 13 Asa a adormit cu părinții săi și a murit în al patruzeci și unulea an al domniei lui; 14 l-au îngropat în mormântul pe care și-l săpase în cetatea lui David. L-au culcat pe un pat pe care-l umpluseră cu mirodenii și mirosuri pregătite după meșteșugul celui ce pregătește mirul și au ars în cinstea lui foarte multe mirodenii.
O Asa kărăl phanglimos le thagaresa la Siriakărăsa.
1 Ando trinto thai šov bărši le raimahko le Asahko, o Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste na mekăl le Asahkărăn, o thagar le Iudahko, te anklen thai te šon pe.
2 O Asa ankaladea rup thai sumnakai andai visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai andoa khăr le thagarehko, thai tradea solea koa Ben-Xadado, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko.Thai thodea te phenen lehkă:
3 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă rup thai sumnakai. Jea, thai šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
4 O Ben-Xadad ašundea le thagares le Asas; tradea le šerănlebarăn pehka oštireakă pa le četăçi le Israelohkă, thai mardine le Iionos, le Danos, le Abel-Maimosos, thai sa le thana anda le xabenata anda le četăçi le Neftalehkă.
5 Kana ašundea o Baeša, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai thodea gor pehkă buteangă.
6 O thagar o Asa thodea sa le Iudas te vazden le baŕ thai le kašt, kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramako, thai thodea le koa zuralimos la Ghebeiako thai la Miçpeiako.
O dinodumos le Asahko.
7 Ando čiro kodoa, o Xanani, o dikhlitorii, gă'lo koa Asa, o thagar le Iudahko, thai phendea lehkă: „Anda kă meklean tu po thagar la Siriako, thai či meklean tu po Rai, o Dell tiro, anda kodea skăpisardea e oastea le thagresti la Siriako anda te vast.
8 Le Etiopienea thai le Libienea či sas kărdine anda khă oastea bari, khă butimasa urdonengo thai grastearengo? Thai sa o Dell dea le ande te vast, anda kă mekleanas tu pe Leste.
9 Kă o Rai tinzol Pehkă dikhlimata pe sai phuw, kaste avel paša kola savengo illo întrego sî Lehko. Kărdean buti sar khă dillo ande kadoa dikhlimos, kă dă akanara avena tu mardimata.”
10 O Asa xollea'lo po dikhlitorii, thai thodea les koa phandaimos, anda kă sas xolleariko pe leste. Sa ande kodoa čiro o Asa thodea pharimos pe iekh andoa poporo.
11 Le kărimata le Asahkă, kola dă anglal thai kola dă palal, sî ramome ando lill le thagarengo le Iudahkă thai le Israelohkă.
12 Ando trinto thai înia bărši le raimaho lehko, o Asa nasfai'lo pînŕăndar kadea ta sas les bară dukha; orta ando čiro lehkă nasfalimahko, či rodea le Raies, ta pušlea le felčearen.
13 O Asa suto pehkă daddença, thai mullo ando štarvardeši thai iekh bărši pehkă raimahko;
14 praxosarde les ando mormînto kai kărdeasas pehkă les ande četatea le Davidosti. Sovlearde les pe khă pato kai pherdinesas les mirodeiença, kandimatănça lašardine pala e buti kolehko kai kărăl o miro, thai phabardine ande lesti pativ but dă tot mirodenii.