Ioas începe să domnească și drege Templul
1 Ioas avea șapte ani când a ajuns împărat și a domnit patruzeci de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Țibia, din Beer-Șeba. 2 Ioas a făcut ce este bine înaintea Domnului în tot timpul vieții preotului Iehoiada. 3 Iehoiada a luat pentru Ioas două neveste și Ioas a născut fii și fiice. 4 După aceea, Ioas și-a pus de gând să dreagă Casa Domnului. 5 A strâns pe preoți și pe leviți și le-a zis: „Duceți-vă prin cetățile lui Iuda și strângeți bani din tot Israelul, pe fiecare an, pentru dregerea Casei Dumnezeului vostru. Și grăbiți-vă cu lucrul acesta.” Dar leviții nu s-au grăbit. 6 Împăratul a chemat pe marele preot Iehoiada și i-a zis: „Pentru ce n-ai vegheat ca leviții să strângă din Iuda și din Ierusalim darea poruncită de Moise , robul Domnului, și pusă pe adunarea lui Israel pentru cortul mărturiei? 7 Căci nelegiuita aceea de Atalia și fiii ei au pustiit Casa lui Dumnezeu și au întrebuințat în slujba baalilor toate lucrurile închinate Casei Domnului.” 8 Atunci, împăratul a poruncit să se facă o ladă și să se pună afară la poarta Casei Domnului. 9 Și s-a dat de veste în Iuda și în Ierusalim ca să se aducă Domnului darea pusă de Moise, robul Domnului, pe Israel în pustie. 10 Toate căpeteniile și tot poporul s-au bucurat de lucrul acesta și au adus și au aruncat în ladă tot ce aveau de plătit. 11 Când vedeau leviții că e mult argint în ladă și că era vremea ca s-o dea în mâinile dregătorilor împăratului, venea logofătul împăratului și slujbașul marelui preot și goleau lada. Apoi o luau și o puneau iarăși la loc. Așa făceau în fiecare zi și au strâns mult argint. 12 Împăratul și Iehoiada îl dădeau meșterilor însărcinați cu facerea lucrării în Casa Domnului, care tocmeau cioplitori de piatră și tâmplari, ca să dreagă Casa Domnului, precum și lucrători în fier și aramă, ca să dreagă Casa Domnului. 13 Lucrătorii s-au apucat de lucru și au isprăvit ce era de dres; au pus Casa lui Dumnezeu iarăși în stare bună și au întărit-o. 14 Când au isprăvit, au adus înaintea împăratului și înaintea lui Iehoiada argintul care mai rămăsese. Și cu el au făcut unelte pentru Casa Domnului, unelte pentru slujbă și pentru arderile-de-tot, pahare și alte scule de aur și de argint. Și, în tot timpul vieții lui Iehoiada, au adus necurmat arderi-de-tot în Casa Domnului. 15 Iehoiada a murit bătrân și sătul de zile. La moarte, avea o sută treizeci de ani. 16 L-au îngropat în cetatea lui David, la un loc cu împărații, pentru că făcuse bine în Israel, și față de Dumnezeu, și față de Casa Lui.
Ioas și închinarea la idoli
17 După moartea lui Iehoiada, căpeteniile lui Iuda au venit și s-au închinat înaintea împăratului. Atunci, împăratul i-a ascultat. 18 Și au părăsit Casa Domnului Dumnezeului părinților lor și au slujit astarteelor și idolilor. Mânia Domnului a venit asupra lui Iuda și asupra Ierusalimului, pentru că se făcuseră vinovați în felul acesta. 19 Domnul a trimis la ei proroci să-i întoarcă înapoi la El, dar n-au ascultat de înștiințările pe care le-au primit. 20 Zaharia, fiul preotului Iehoiada, a fost îmbrăcat cu Duhul lui Dumnezeu. El s-a înfățișat înaintea poporului și i-a zis: „Așa vorbește Dumnezeu: ‘Pentru ce călcați poruncile Domnului? Nu veți propăși. Pentru că ați părăsit pe Domnul, și El vă va părăsi.’” 21 Și au uneltit împotriva lui și l-au ucis cu pietre, din porunca împăratului, în curtea Casei Domnului. 22 Împăratul Ioas nu și-a adus aminte de bunăvoința pe care o avusese față de el Iehoiada, tatăl lui Zaharia, și a omorât pe fiul lui. Zaharia a zis când a murit: „Domnul să vadă și să judece!” 23 După trecerea anului, oastea sirienilor s-a suit împotriva lui Ioas și a venit în Iuda și la Ierusalim. Au omorât din popor pe toate căpeteniile poporului și au trimis împăratului toată prada la Damasc. 24 Oastea sirienilor a venit cu un mic număr de oameni. Totuși Domnul a dat în mâinile lor o oaste foarte însemnată, pentru că părăsiseră pe Domnul Dumnezeul părinților lor. Astfel au pedepsit sirienii pe Ioas. 25 Când au plecat de la el, după ce-l lăsaseră în mari suferințe, slujitorii lui au uneltit împotriva lui din pricina sângelui fiului preotului Iehoiada. L-au omorât în patul lui și a murit. L-au îngropat în cetatea lui David, dar nu l-au îngropat în mormintele împăraților. 26 Iată pe cei ce au uneltit împotriva lui: Zabad, fiul Șimeatei, o femeie amonită, și Iozabad, fiul Șimritei, o femeie moabită. 27 Cât despre fiii lui, despre marele număr de prorocii făcute cu privire la el și despre dregerea Casei lui Dumnezeu, toate acestea sunt scrise în istoria din cartea împăraților.
În locul lui a domnit fiul său Amația .
O Ioas lel te rail thai te lašarăl o Templo.
1 O Ioas sas les efta bărši, kana arăslo thagar, thai raisardea štarvardeši bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Çibia, andoa Beer-Šeba.
2 O Ioas kărdea so sas mišto angloa Rai ande soa čiro leka čivavko le rašahko o Iexoiada.
3 O Iexoiada lea andoa o Ioas dui romnea, thai o Ioas kărdea šeave thai šeia.
4 Pala kodea, o Ioas thodea pehkă ande godi te lašarăl o Khăr le Raiehko.
5 Tidea le rašan thai le Leviçăn, thai phendea lengă: „Telearăn andel četăçi le Iudahkă, thai tiden love anda soa Israelo, ande sako bărši, andoa lašardimos le Khărăhko tumară Devllehko. Thai iekhtarăn tume la buteasa kadalasa.” Ta le Leviçea či iekhtardi'le.
6 O thagar akhardea le bară rašas le Iexoiadas, thai phendea lehkă: „Anda soste či lean sama ka le Leviçea te tiden” anda o Iuda thai andoa Ierusalimo o dimos mothodino le Moisastar, o robo le Raiehko, thai thodino po tidimos le Israelohko anda e çăra le phendimasti?
7 Kă e bikrisako kodea e Atalia thai lakă šeave pustisarde o Khăr le Devllehko, thai thodine o kandimos le Baalurengo ande sal butea dine le Khărăhkă le Raiehkă?”
8 Atunčiea o thagar mothodea te kărdeol pe khă kufăro, thai te thol pe avri koa udar le Khărăhko le Raiehko.
9 Thai dea pe ašundimos ando Iuda thai ando Ierusalimo kaste anel pe le Raiehkă o dimos dino le Moisastar, o robo le Raiehko, poa Israelo ande pustia.
10 Sa le šerălebară thai o poproro bukurisai'le andai buti kadea, thai andine thai šutine ando kufăro sa so sas le potindimahko.
11 Kana dikhănas le Leviçea kă sî but rup ando kufăro thai kă sas o čiro te den les andel vast le barăngă le thagarehkă, avelas o logofăto le thagarehko thai o kanditori le bară rašahko thai nandearănas o kufăro. Pala kodea thonas les pale koa than. Kadea kărănas ande sako des, thai tidine but rup.
12 O thagr thai o Iexoiada denas les le butearengă thodine le kărimasa la buteako ando Khăr le Raiehko, kai tomninas čioplitorea ando baŕ thai kaštarea, kaste kărăn o Khăr le Raiehko, i sar butitorea ando sastri thai xarkuma, kaste lašarăn o Khăr le Raiehko.
13 Le butitorea astarde pe buteatar, thai isprăvisarde so sas čiorardino; thodine o khăr le Devllehko pale ando lašimos thai zurearde les.
14 Kana isprăvisarde les, andine angloa thagar thai angla o Iexoiada o rup kai mai ašilosas. Thai lesa kărdine butea andoa khăr le Raiehko, butea andoa kandimos, thai butea anda le phabarimata dă sa, tahta, thai aver skule sumnakahkă thai rupehkă. Thai, ande soa čiro le čivavako le Iexoiadahko, andine biatărdimahko phabarimata dă sa ando Khăr le Raiehko.
15 O Iexoiada mullo phuro thai čeailo desăndar. Kana mullo sas les ăkh šell thai treanda bărši.
16 Praxosarde les ande četatea le Davidosti andekh than le thagarença, anda kă kărdeasas mišto ando Israelo, thai angla o Dell thai angla o Khăr Lehko.
O Ioas thai o rudimos kal idolea.
17 Pala so mullo o Iexoiada, le šerălebară le Iudahkă avile thai bandi'le angloa thagar. Atunči o thagar ašundea le.
18 Thai mekline o Khăr le Raiehko, le Devllehko lengă daddengo, thai kandine le Astarteengă thai le idolengă. E xolli le Raiesti avili poa Iuda thai poa Ierusalimo, anda kă kărdile sas došale ande kadoa fealo.
19 O Rai tradea lende prooročea te ambolde le parpale Leste, ta či ašundine anda le phendimata kai line le.
20 O Zaxaria, o šeau le rašahko o Iexoiada, sas xureado le Duxostar le Devllehkărăstar. O avilo angloa poporo thai phendea: „Kadea del duma o Dell: „Anda soste ušteaven le mothodimata le Raiehkă? Či jeana angle. Anda kă meklean le Raies, i O mekăla tume.”
21 Thai dine pe duma pa leste, thai mudarde les baŕănça, anda o mothodimos le thagarehko, ande bar le Khărăhko le Raiehko.
22 O thagr o Ioas či andea pehkă godi le lašimastar kai sas les angla leste o Iexoiada, o dadd le Zaxariahko, thai mudardea lehkă šeaves. O Zaxaria phebndea kana mullo: „O Rai te dikhăl, thai te krisînil!”
23 Pala o nakhlimos le băršehko, e oastea le Sirianendi ankăsti poa Ioas, thai avile andai Iuda thai andoa Ierusalimo. Mudardine andoa poporo sa le šerănlebarăn le poporohkă, thai tradine le thagrehkă soa limos ando Damasko.
24 E oastea le Sirianendi avili khă çînoro dindimasa manušengo. Ta, o Rai dea ando vast lengo khă oastea but sămnome, anda kă meklinesas le Raies, le Devlles lengă daddengo. Kadea došalde le Sirienea le Ioasos.
25 Kana telearde lestar, pala so meklinesas les andel bară dukha, le kanditorea lehkă dine pe duma pa leste anda e doši le ratesti šordino le šavehko le rašahko o Iexouiada. Mudarde les ande lehko pato, thai mullo. Praxosarde les ande četatea le Davidosti, ta či praxosarde les andel mormînturea le thagarine.
26 Dikta kolen kai dinepe duma pa leste: o Zabad, o šeau la Šimateiako, khă juwli Amonita, thai o Iozabad, o šeau la Šimiriteiako, khă juwli Moabita.
27 Sode pa lehkă šeave, poa baro dindimos le prooročiengo kărdo dikhlimasa leste, thai poa lašardimos le Khărăhko le Devllehko, sa kadala sî ramome ande istoria le lillesti le thagrendi. Ande lehko than raisardea lehko šeau o Amaçia.