1 Am hotărât dar în mine să nu mă întorc la voi cu întristare. 2 Căci, dacă vă întristez, de la cine să mă aștept la bucurie, dacă nu de la cel întristat de mine? 3 Și v-am scris cum v-am scris, ca, la venirea mea, să n-am întristare din partea celor ce trebuiau să-mi facă bucurie și sunt încredințat, cu privire la voi toți, că bucuria mea este bucuria voastră a tuturor. 4 V-am scris cu multă mâhnire și strângere de inimă, cu ochii scăldați în lacrimi, nu ca să vă întristați, ci ca să vedeți dragostea nespus de mare pe care o am față de voi.
Iertarea celui pedepsit
5 Dacă a fost cineva o pricină de întristare, nu m-a întristat numai pe mine, ci pe voi toți; cel puțin în parte, ca să nu spun prea mult. 6 Este destul pentru omul acesta pedeapsa care i-a fost dată de cei mai mulți; 7 așa că acum este mai bine să-l iertați și să-l mângâiați, ca să nu fie doborât de prea multă mâhnire. 8 De aceea, vă rog să vă arătați iarăși dragostea față de el, 9 căci v-am scris și cu gândul ca să vă pun la încercare și să văd dacă sunteți ascultători în totul. 10 Dar pe cine iertați voi, îl iert și eu. În adevăr, ce am iertat eu – dacă am iertat ceva – am iertat pentru voi, în fața lui Hristos, 11 ca să nu lăsăm pe Satana să aibă un câștig de la noi, căci nu suntem în neștiință despre planurile lui. 12 Când am ajuns la Troa pentru Evanghelia lui Hristos, măcar că mi se deschisese acolo o ușă în Domnul, 13 n-am avut liniște în duhul meu, fiindcă n-am găsit pe fratele meu Tit; de aceea mi-am luat ziua bună de la frați și am plecat în Macedonia.
Slujba apostolului
14 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne poartă totdeauna cu carul Lui de biruință în Hristos și care răspândește prin noi în orice loc mireasma cunoștinței Lui. 15 În adevăr, noi suntem înaintea lui Dumnezeu o mireasmă a lui Hristos printre cei ce sunt pe calea mântuirii și printre cei ce sunt pe calea pierzării: 16 pentru aceștia , o mireasmă de la moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă de la viață spre viață. Și cine este de ajuns pentru aceste lucruri? 17 Căci noi nu stricăm Cuvântul lui Dumnezeu, cum fac cei mai mulți, ci vorbim cu inimă curată, din partea lui Dumnezeu, înaintea lui Dumnezeu, în Hristos.
1 Phendem ande mande, te na amboldau ma tumende xoleariko.
2 Kă, kana întristo tume, kastar te mai ajukărau bukurimos, kana či kata kukoa tristome mandar?
3 Thai ramosardem tumengă sar ramosardem tumengă, ta, ka muŕo avimos, te na avel ma tristimos andai rig kolendi kai trăbunas te kărăn mangă bukurimos; thai sîm pateaimno, diklimasa tumende saoŕă, kă o bukurimos muŕo sî o bukurimos tumaro saoŕăngo.
4 Ramosardem tumengă bute xolearimasa, thai tidimasa illehko, le iakhănça tasade andel iasfa, na kaste triston tume, ta kaste dikhăn o kamblimos but baro, kai sî ma anda tumende.
O iertimos kolehko došalo.
5 Kana sas varekon khă doši tristomasti, či tristosardea ma numai man, ta i tumen saoŕăn; xançî ande rig, kaste na phenau mai but.
6 Sî dăstul andoa manuši kadoa e doši, kai sas les dini le mai butendar;
7 kadea kă akana, sî mai mišto te iertin les, thai te zurarăn les, kaste na avel perado bute xoleasa.
8 Anda kodea, rudi tume, te sîkaven pale tumaro kamblimos anda leste;
9 kă ramosardem tumengă i le gîndosa kaste thoau tume koa zumaimos thai te dikhau kana san ašunditorea ande sa.
10 Ta kas iertin tume, ierti les i me. Ande čeačimaste, so iertisardem me, – kana iertisardem vareso – iertisardem anda tumende, angloa Kristoso,
11 kaste na mekas le Bengăs te avel les valoso amendar; kă či sam ando bijeanglimos pal palnurea lehkă.
12 Kana arăsleam ande Troa anda e LašiVestea le Kristososti, barem kă pîtărdileasas mangă oče khă udar ando Rai,
13 nas ma ujimos ande muŕo duxo, anda kă či arakhlem mîŕă phrales le Titos; anda kodea, lem mangă des lašo katal phral, thai teleardem ande Mačedonia.
O kandimos le apostolohko.
14 Naismata aven andine le Devllehkă, kai phiravel ame orkana ando urdon Lehko le izbîndimahko ando Kristoso, thai kai phiravel ande amende ande orsao than o sungaimos Lehkă prinjeandimahko.
15 Ande čeačimaste, ame sam, angloa Dell, khă sungaimos le Kristosohko maškar kola kai sî po drom le skăpimahko thai maškar kola kai sî po drom le xasarimahko:
16 anda kadala, ăkh sungaimos kata o mullimos karing o mullimos; anda kukola, khă sungaimos katai čivava karing e čivava. Thai kon sî dăarăslino anda kadala butea?
17 Kă ame či rimosaras o Divano le Devllehko, sar kărăn kola mai but; ta das duma le illesa ujo, andai rig le Devllesti, angloa Dell, ando Kristoso.