1 Știm, în adevăr, că, dacă se desface casa pământească a cortului nostru trupesc, avem o clădire în cer de la Dumnezeu, o casă care nu este făcută de mână, ci este veșnică. 2 Și gemem în cortul acesta, plini de dorința să ne îmbrăcăm peste el cu locașul nostru ceresc, 3 negreșit, dacă atunci când vom fi îmbrăcați nu vom fi găsiți dezbrăcați de el. 4 Chiar în cortul acesta deci gemem apăsați, nu că dorim să fim dezbrăcați de trupul acesta, ci să fim îmbrăcați cu trupul celălalt peste acesta, pentru ca ce este muritor în noi să fie înghițit de viață. 5 Și Cel ce ne-a făcut pentru aceasta este Dumnezeu, care ne-a dat arvuna Duhului. 6 Așadar, noi întotdeauna suntem plini de încredere, căci știm că, dacă suntem acasă în trup, pribegim departe de Domnul, 7 pentru că umblăm prin credință, nu prin vedere. 8 Da, suntem plini de încredere și ne place mult mai mult să părăsim trupul acesta, ca să fim acasă la Domnul. 9 De aceea ne și silim să-I fim plăcuți, fie că rămânem acasă, fie că suntem departe de casă. 10 Căci toți trebuie să ne înfățișăm înaintea scaunului de judecată al lui Hristos, pentru ca fiecare să-și primească răsplata după binele sau răul pe care-l va fi făcut când trăia în trup.
Făptura cea nouă
11 Ca unii care cunoaștem deci frica de Domnul, pe oameni căutăm să-i încredințăm, dar Dumnezeu ne cunoaște bine și nădăjduiesc că și voi ne cunoașteți bine în cugetele voastre. 12 Cu aceasta nu ne lăudăm singuri iarăși înaintea voastră, ci vă dăm un temei de laudă cu privire la noi, ca să aveți cu ce răspunde acelora care se laudă cu ce este în înfățișare, și nu cu ce este în inimă. 13 În adevăr, dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit; dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem. 14 Căci dragostea lui Hristos ne strânge, fiindcă socotim că, dacă Unul singur a murit pentru toți, toți deci au murit. 15 Și El a murit pentru toți, pentru ca cei ce trăiesc să nu mai trăiască pentru ei înșiși, ci pentru Cel ce a murit și a înviat pentru ei. 16 Așa că , de acum încolo, nu mai cunoaștem pe nimeni în felul lumii, și chiar dacă am cunoscut pe Hristos în felul lumii, totuși acum nu-L mai cunoaștem în felul acesta. 17 Căci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură nouă. Cele vechi s-au dus, iată că toate lucrurile s-au făcut noi. 18 Și toate lucrurile acestea sunt de la Dumnezeu, care ne-a împăcat cu El prin Isus Hristos și ne-a încredințat slujba împăcării; 19 că adică, Dumnezeu era în Hristos, împăcând lumea cu Sine, neținându-le în socoteală păcatele lor, și ne-a încredințat nouă propovăduirea acestei împăcări. 20 Noi dar, suntem trimiși împuterniciți ai lui Hristos; și, ca și cum Dumnezeu ar îndemna prin noi, vă rugăm fierbinte, în Numele lui Hristos: Împăcați-vă cu Dumnezeu! 21 Pe Cel ce n-a cunoscut niciun păcat, El L-a făcut păcat pentru noi, ca noi să fim neprihănirea lui Dumnezeu în El .
1 Jeanas, ande čeačimaste, kă, kana pîtărdeol o khăr la phuweako la çărati amareati amară statohko, same khă khăr ando čerii ka o Dell, ăkh than, kai nai kărdo vastestar ta sî vešniko.
2 Thai rovas ande çăra kadea, pherde kamblimasa te xureavas ame pa leste le thanesa amaro o čerikano,
3 biathadimahko kana atunči kana avasa xureade či avasa arakhadine bixureadine lestar.
4 Orta ande çăra kadea sar, rovasa pharăs; či kamas te avas nandearde andoa stato kadoa, ta te avas xureade le statosa le kolavrăsa pa kadoa, anda kaste so sî merimahko ande amende, te avel nakhado la čivavatar.
5 Thai Kukoa kai kărde ame anda kadea, sî o Dell, kai dea me arvuna le Duxosti.
6 Kadea ta, ame orkana sam pherde pateaimos; kă jeanas kă, kana sam khără ando stato, phiras durearde le Raiestar,
7 anda kă phiras pherde pateaimos, na andoa dičimos.
8 E, sam pherde pateamos, thai čeaileol ame but mai but te mekas o stato kadoa, kaste avas khără koa Rai.
9 Anda kodea i ame das ame zor te avas Lehkă čeaile, avela kă ašas khără avela kă sam dur le khărăstar.
10 Kă saoŕă trăbun te avas angloa skamin la krisako le Kristosohko, anda ka orso te lel pehko potindimos pala o mištimos or o nasul, kai kărdeasas les kana trailas ando stato.
O manuši o neveardo.
11 Sar iekh kai prinjeanas kadea e dar le Raiesti, le manušen, rodas te pateaisaras le; ta o Dell prinjeanel ame mišto, thai ajukăras i kă tume prinjeanen ame mišto ande tumaro godeamos.
12 Kadalasa či lăudisaras ame pale korkoŕo angla tumende, ta das tume khă gîndo lăudimahko dikhlimasa amende, kaste avel tume so den anglal kukolengă kai lăudin pe sosa sî ando dikhlimos thai na sosa sî ando illo.
13 Ande čeačimaste, kana ankăsteam andal godea, andoa Dell ankăsteam; kana sam înterguri kai godi, anda tumende sam.
14 Kă o kamblimos le Kristosohko tidel ame; anda kă dinas kă, kana Iekh korkoŕo mullo anda sa, saoŕă kadea mulline.
15 Thai O mullo anda sa, anda kola kai train, te na mai train anda lende orta, ta anda Kukoa kai mullo thai juvindisardea anda lende.
16 Kadea kă, dă akanara întea, či mai prinjeanas khanikas ando felo la lumeako; thai orta kana prinjeandeam le Kristosos ando felo la lumeako, varesar akana či mai prinjeanas Les ando felo kadoa.
17 Kă, kana sî varekon ando Kristoso, sî khă manuši neveardo. Kola le purane găletar: dikta kă sa le butea kărdile neve.
18 Thai sa le butea kadala sî kata o Dell, kai împătisardeame Pesa ando Isus Kristoso, thai patearde ame o kandimos le împătimahko;
19 kă kadea, o Dell sas ando Kristoso împătindoi e lumea Pesa, nenikărdino lengă dindimos lengă bezexăngă, thai pateardea mengă amengă o dimosduma kadale împătimahko.
20 Ame ta, sam tradine zureardine le Krsistosohkă; thai, i ka sar o Dell akharăl tume anda amende, rudisaras tume tatimasa, ando Anau le Kristosohko: Împătintume le Devllesa!
21 Le Kukoles kai či prinjeandea či khă bezex, O kărdea Les bezex anda amende, ka ame te avas o bibezexalimos le Devllehko ande Leste.