Răsplata dărniciei creștine
1 Este de prisos să vă mai scriu cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinți. 2 Cunosc, în adevăr, bunăvoința voastră, cu care mă laud cu privire la voi către macedoneni și le spun că Ahaia este gata de acum un an. Și râvna voastră a îmbărbătat pe foarte mulți din ei. 3 Am trimis totuși pe frați, pentru ca lauda noastră cu voi să nu fie nimicită cu prilejul acesta, ci să fiți gata, cum am spus. 4 Dacă vor veni vreunii din Macedonia cu mine și nu vă vor găsi gata, n-aș vrea ca noi (ca să nu zicem voi) să fim dați de rușine în încrederea aceasta. 5 De aceea, am socotit de trebuință să rog pe frați să vină mai înainte la voi și să pregătească strângerea darurilor făgăduite de voi, ca ele să fie gata, făcute cu dărnicie, nu cu zgârcenie. 6 știți: cine seamănă puțin puțin va secera, iar cine seamănă mult mult va secera. 7 Fiecare să dea după cum a hotărât în inima lui: nu cu părere de rău sau de silă, căci „pe cine dă cu bucurie, îl iubește Dumnezeu ”. 8 Și Dumnezeu poate să vă umple cu orice har, pentru ca, având totdeauna în toate lucrurile din destul, să prisosiți în orice faptă bună, 9 după cum este scris: „A împrăștiat , a dat săracilor, neprihănirea lui rămâne în veac.” 10 „Cel ce dă sămânță semănătorului și pâine pentru hrană” vă va da și vă va înmulți și vouă sămânța de semănat și va face să crească roadele neprihănirii voastre. 11 În chipul acesta veți fi îmbogățiți în toate privințele, pentru orice dărnicie, care , prin noi, va face să se aducă mulțumiri lui Dumnezeu. 12 Căci ajutorul dat de darurile acestea nu numai că acoperă nevoile sfinților, dar este și o pricină de multe mulțumiri către Dumnezeu. 13 Așa că dovada dată de voi prin ajutorul acesta îi face să slăvească pe Dumnezeu pentru ascultarea pe care mărturisiți că o aveți față de Evanghelia lui Hristos și pentru dărnicia ajutorului vostru față de ei și față de toți 14 și-i face să se roage pentru voi și să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu față de voi. 15 Mulțumiri fie aduse lui Dumnezeu pentru darul Lui nespus de mare!
O potindimos le dimahko le kristianurengă.
1 Sî dă iventaină te mai ramo tumengă dikhlimasa koa tidimos le kandimatăngo anda le sfinça.
2 Prinjeanau, ande čeačimaste, o lašimos tumaro, savesa lăudima dičimasa karing tumende kal Mačedonienea, thai phenau lengă kă o Axaia sî gata dă akanara ăkh bărši. Thai e zor tumari zureardea buten anda lende.
3 Tradem varesar le phralen, anda ka o lăudimos tumença te na avel xasardino kadale thanestar, ta te aven gătome, sar phendem.
4 Kana avena iekh andai Mačedonia mança, thai či arakhăna tume gătome, nahkă kamau ka ame (kaste na phenau tume) te avas dine lajavehkă ando pateaimos kadoa.
5 Anda kodea, dindem trăbuimahko, te rudi ma andal phral te aven mai anglal tumende, thai te lašarăn o tidimos le pativengă šinadine tumendar, ka on te aven gătime, kărdine dragosa na xanjuvalimasa.
6 Te jeanen: kon thol xançî, xançî tidela; ta kon thol but, but tidela.
7 Orsao te del pala so phendea ande pehko illo: na nasulimasa, or zorasa, kă „kon del bukurimasa, kamel les o Dell.”
8 Thai o Dell daštil te pherăl tume orsave xarosa, anda kaste, avindoi orkana anda sal butea pe daštimaste, te dašti den ande orsavo kărimos lašimahko,
9 pala sar sî ramome: „Tinzosardeas, dea le čioŕăn, o bibezexalimos lehko ašel ando veako.”
10 „Kukoa kai del sămînça kukoles kai thol ande phuw thai manŕo andoa xamos” dela tume thai butearăla i tumengă e sămînça la phuweati thai kărăla te bareon le roade le bibezexalimahkă tumarăhkă.
11 Ando tipo kadoa avena bravarde ande sal dičimata, anda orsavo dimos, kai, anda amende, kărăla te anen pe naismata le Devllehkă.
12 Kă o kandimos dino andal pativa kadala, na dăsar kă garavel le naimata le sfinçengă, ta sî i khă barimos bute naismatăngă karing o Dell.
13 Kadea kă o dimos dino tumendar ando kandimos kadoa, kărăl le te slăvin le Devlles andoa ašundimos sao phenen kă sî tume angla e LašiVestea le Kristososti, thai andoa dimos le kandimatahko tumarăhko angla lende thai angla amende saoŕă;
14 thai kărăle te rudin pe anda tumende, thai te kamen tume andoa illo, andoa xaro butimahko dă baro le Devllehko angla tumende.
15 Naismata aven andine le Devllehkă anda e pativ Lehkă butimasti dă bari!