Iehu împărat al lui Israel
1 În Samaria erau șaptezeci de fii ai lui Ahab. Iehu a scris scrisori și le-a trimis la Samaria căpeteniilor din Izreel, bătrânilor și îngrijitorilor copiilor lui Ahab. În ele zicea: 2 „Acum, când veți primi scrisoarea aceasta – fiindcă aveți cu voi pe fiii stăpânului vostru, carele și caii, o cetate întărită și arme –, 3 vedeți care din fiii stăpânului vostru este cel mai bun și mai vrednic, puneți-l pe scaunul de domnie al tatălui său și luptați pentru casa stăpânului vostru!” 4 Ei s-au temut foarte mult și au zis: „Iată că doi împărați n-au putut să-i stea împotrivă. Cum îi vom sta noi împotrivă?” 5 Și căpetenia casei împărătești, căpetenia cetății, bătrânii și îngrijitorii copiilor au trimis să spună lui Iehu: „Noi suntem slujitorii tăi și vom face tot ce ne vei spune; nu vom pune pe nimeni împărat, fă ce vei crede.” 6 Iehu le-a scris o a doua scrisoare, în care spunea: „Dacă sunteți ai mei și dacă ascultați de glasul meu, luați capetele oamenilor acelora, fiii stăpânului vostru, și veniți la mine mâine, la ceasul acesta, la Izreel.” Și cei șaptezeci de fii ai împăratului erau la mai-marii cetății, care-i creșteau. 7 Când au primit scrisoarea, au luat pe fiii împăratului și au tăiat pe acești șaptezeci de oameni; apoi le-au pus capetele în coșuri și le-au trimis lui Iehu, la Izreel. 8 Solul a venit să-i spună, zicând: „Au adus capetele fiilor împăratului.” Și el a zis: „Faceți-le două grămezi la intrarea porții, până dimineață.” 9 Dimineața a ieșit și, venind înaintea întregului popor, a zis: „Voi sunteți fără vină! Eu am uneltit împotriva stăpânului meu și l-am omorât. Dar cine a lovit pe toți aceștia? 10 Să știți dar că nu va cădea nimic la pământ din cuvântul Domnului, din cuvântul pe care l-a rostit Domnul împotriva casei lui Ahab; Domnul împlinește ce a spus prin robul Său Ilie.” 11 Și Iehu a lovit pe toți cei ce mai rămăseseră din casa lui Ahab la Izreel, pe toți mai-marii lui, pe prietenii și pe preoții lui și n-a lăsat să scape niciunul. 12 Apoi s-a sculat și a plecat la Samaria. Când a ajuns la coliba de întâlnire a unor ciobani, pe drum, 13 Iehu a dat peste frații lui Ahazia, împăratul lui Iuda, și a zis: „Cine sunteți voi?” Ei au răspuns: „Suntem frații lui Ahazia și ne coborâm să urăm de bine fiilor împăratului și fiilor împărătesei.” 14 Iehu a zis: „Prindeți-i de vii!” Și i-au prins de vii și i-au tăiat în număr de patruzeci și doi, la fântâna colibei de întâlnire. Iehu n-a lăsat să scape niciunul. 15 Plecând de acolo, a întâlnit pe Ionadab , fiul lui Recab , care venea înaintea lui. L-a întrebat de sănătate și i-a zis: „Inima ta este tot așa de curată cum este inima mea față de a ta?” Și Ionadab a răspuns: „Este.” „Dacă este”, a zis Iehu, „dă-mi mâna!” Ionadab i-a dat mâna. Și Iehu l-a suit la el în car 16 și a zis: „Vino cu mine și vei vedea râvna mea pentru Domnul .” L-a luat astfel în carul său.
Familia lui Ahab și prorocii lui Baal nimiciți
17 Când a ajuns Iehu la Samaria, a ucis pe toți cei rămași din Ahab în Samaria și i-a nimicit cu desăvârșire, după cuvântul pe care-l spusese lui Ilie Domnul. 18 Apoi, a strâns tot poporul și le-a zis: „Ahab a slujit puțin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult. 19 Acum chemați la mine pe toți prorocii lui Baal, pe toți slujitorii lui și pe toți preoții lui, fără să lipsească unul, căci vreau să aduc o mare jertfă lui Baal: oricine va lipsi va muri.” Iehu lucra cu viclenie, ca să omoare pe toți slujitorii lui Baal. 20 El a zis: „Vestiți o sărbătoare în cinstea lui Baal!” Și au vestit-o. 21 A trimis soli în tot Israelul. Și au venit toți slujitorii lui Baal; n-a fost unul care să nu fi venit. Au intrat în templul lui Baal , așa încât templul lui Baal s-a umplut de la un capăt până la celălalt. 22 Iehu a zis celui ce păzea odaia cu veșmintele: „Scoate veșminte pentru toți slujitorii lui Baal!” Și omul acela a scos veșminte pentru ei. 23 Atunci, Iehu a venit în templul lui Baal cu Ionadab, fiul lui Recab, și a zis slujitorilor lui Baal: „Căutați și vedeți să nu fie niciun slujitor al Domnului aici, ci să fie numai slujitori de-ai lui Baal!” 24 Și au intrat să aducă jertfe și arderi-de-tot. Iehu pusese afară optzeci de oameni și le zisese: „Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe care-i dau pe mâna voastră va răspunde de viața lui cu a sa.” 25 Când au isprăvit de adus arderile-de-tot, Iehu a zis alergătorilor și căpeteniilor: „Intrați și loviți-i – unul să nu iasă!” Și i-au lovit cu ascuțișul sabiei. Alergătorii și căpeteniile i-au aruncat acolo și s-au dus până la odaia din fund a templului lui Baal. 26 Au scos afară stâlpii Astarteei din casa lui Baal și i-au ars. 27 Au sfărâmat stâlpul lui Baal, au dărâmat și templul lui Baal și l-au prefăcut într-o hazna de gunoi, care a rămas în picioare până în ziua de azi.
Iehu și închinarea la idoli
28 Iehu a nimicit pe Baal din mijlocul lui Israel, 29 dar nu s-a abătut de la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, n-a părăsit vițeii de aur din Betel și Dan. 30 Domnul a zis lui Iehu: „Pentru că ai adus bine la îndeplinire ce este plăcut înaintea Mea și ai făcut casei lui Ahab tot ce era după voia Mea, fiii tăi până la al patrulea neam vor ședea pe scaunul de domnie al lui Israel.” 31 Totuși Iehu n-a luat seama să umble din toată inima lui în legea Domnului Dumnezeului lui Israel și nu s-a abătut de la păcatele în care târâse Ieroboam pe Israel. 32 Pe vremea aceea, Domnul a început să taie câte o bucată din ținutul lui Israel; și Hazael i-a bătut la toate hotarele lui Israel. 33 De la Iordan spre soare-răsare, a bătut toată țara Galaadului, pe gadiți, rubeniți și manasiți, de la Aroer, care este pe pârâul Arnon, până la Galaad și Basan. 34 Celelalte fapte ale lui Iehu, tot ce a făcut el și toate isprăvile lui nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Israel? 35 Iehu a adormit cu părinții săi și a fost îngropat la Samaria. Și în locul lui a domnit fiul său Ioahaz. 36 Iehu domnise douăzeci și opt de ani peste Israel la Samaria.
O Iexu, tagar le Israelohko.
1 Ande Samaria sas eftavardeši šeave le Axabohkă. O Iexu ramosardea lilla, thai tradea le ande Samaria le šerăbarăngă andoa Izreelo, le phurăngă, thai le kanditorengă le šeavengă le Axabohkă. Ande lende phenelas:
2 „Akana, kana avela tumende kadoa lill, – anda kă sî tumença le šeave tumară stăpînohkă, le urdona thai le grast, khă četatea zurali thai arme, –
3 dikhăn save anda le šeave tumară stăpînohkă sî o mai lašo thai i o mai vreniko, thon les po skamin le raimahko lehkă daddehko, thai marăn tume andoa khăr tumară stăpînohko!”
4 On daraile but zurales, thai phendine: „Dikta kă dui thagar naštisarde te bešen angla leste; sar ašeasa ame angla leste?”
5 Thai o šerobaro le khărăhko le thagarinehko, o šerobaro la četateako, le phură, thai le kanditorea le šeaorăngo, tradine te phenen le Iexulohkă: „Ame sam tiră kanditorea, thai kărasa sa so phenesa amengă; či thoasa khanikas thagar, kăr so pateasa.”
6 O Iexu ramosardea lengă khă duito lill, ande sao phenelas: „Kana san mîŕă, thai ašunen mandar, len le šeră le manušengă kodolengă, le šeave tumară stăpînohkă, thai aven mande koa česo kadoa ando Izreelo.” Thai kola eftavardeši šeave le thagarehkă sas ka le mai bară la četateakă, kai barearănas le.
7 Kana line o lill, line le šeaven le thagarehkărăn, thai šindine kadale eftavardeše manušen; pala kodea thodine lengă šeră andel košurea, thai trade le koa Iexu ando Izreelo.
8 O solo avi'lo te phenel lehkă, phendindoi: „Andine le šeră le šeavengă le thagarehkă.” Thai o phendea: „Kărăn le dui gomile angloa udar, ji dădroboitu.
9 Dădroboitu ankăsto; thai avindoi angloa soa poporo, phendea: „Tume san bi došako! Me xunadem čioreal pa muŕo stăpîno thai mudardem les; ta kon maladea sa kadalen?
10 Te jeanen kadedar kă či perăla khanči pe phuw andoa divano le Raiehko, andoa divano kai mothodea o Rai poa khăr le Axabohko; o Rai pherăl so phendea anda Pehko robo o Ilia.”
11 Thai o Iexu maladea sa kodolen kai mai ašilesas andoa khăr le Axabohko ando Izreelo, sa le mai barăn lehkărăn, lehkă amalen lehkă rašan, thai či meklea te skăpil či iekh.
12 Pala kodea ušti'lo, thai teleardea ande Samaria. Kana arăslo kai koliba le maladimasti varesar bakrearendi, po drom,
13 o Iexu dea pal phral le Axaziahkă, o thagar le Iudahko, thai phendea: „Kon san tume?” On dine anglal: „Sam le phral le Axaaziahkă, thai uleas te phenas dă mištimos le šeavengă le thagarehkă thai le šeavengă la thagarneakă.”
14 O Iexu phendea: „Astarăn le dă juvinde.” Thai astarde le juvinde, thai šinde le ando dindimos dă štarvardeši thai dui, kai xaing la kolibati le maladimasti. O Iexu či meklea te skăpil či iekh.
15 Telearindoi oçal, arakhlea le Ionadabos, o šeau le Rekabohko, kai avelas angla leste. Pušlea les sastimastar, thai phendea lehkă: „Teo illo sî sa kadea dă ujo, sar sî muŕo illo angla tute?” Thai o Ionadab dea les anglal: „Sî.” „Kana sî”, phendea o Iexu, „dema o vast.” O Ionadab dea les o vast. Thai o Iexu ankăstea les peste ando urdon,
16 thai phendea: „Av mança, thai dikhăsa muŕo dimos anda o Rai.” Lea les kadea ande pehko urdon.
E familia le Axabosti thai le prooročea le Baalohkă xasardine.
17 Kana arăs'lo o Iexu ande Samaria, mudardea sa kolen kai ašilesas andoa Axabo ande Samaria, thai xasardea le bi atărdimahko, pala o divano kai phendeasas les le Iliahkă o Rai.
18 Pala kodea tidea soa poporo, thai phendea lengă: „O Axab kanglea xançî le Baalohkă, o Iexu kandela lehkă mai but.
19 Akana akharăn ta mande sa le prooročen le Baalohkă, sa le kanditoren lehkă thai sa lehkă rašan, bi te na lipsol či iekh, kă kamau te anau khă bari jertfa le Baalohkă: or kon či avela, merălla.” O Iexu kărălas buti čiorimasa, kaste mudarăll sa le kanditoren le Baalohkărăn.
20 O phendea: „Den ašundimos khă des baro ande pativ le Baalosti!” Thai phendine les.
21 Tradea solea ande soa Israelo. Thai avile sal kanditorea le Baalohkă; nas iekh kai te na avilino. Šute pe ando templo le Baalohko kadea ta o templo le Baalohko pherdilosas dă andakh gor ji ando kolaver.
22 O Iexu phendea kolehkă kai arakhălas e odaia le çoalença: „Ankalau çoale anda sal kanditorea le Baalohkă.” Thai o manuši kodoa ankaladea çoale anda lende.
23 Atunči o Iexu avi'lo ando templo le Baalohko le Ionadabosa, o šeau le Rekabohko, thai phendea le kanditorengă le Baalohkă: „Roden thai dikhăn, te na avel či khă kanditorii le Raiehko koče, ta te aven dăsar le kanditorea le Baalohkă.”
24 Thai šute pe te anen jertfe thai phabarimata dă sa.
O Iexu thodeasas avri oxtovardeši manuši, thai phendeasas lengă: „Kon mekăla te skăpil vo iekh andal manuši kai dau le pe tumaro vast, dela anglal pehka čivavasa.”
25 Kana isprăvisardea andimahkă le phabarimata dă sa, o Iexu phendea le prastaitorengă thai le šerălebarăngă: „Šon tume, thai malaven le: iekh te na anklel.” Thai malade le ăl skuçîmasa la sabiakăreasa.Le prastaitorea thai le šerălebară šude le oče, thai găline ji ande odaia andoa fundo le templohko le Baalohko.
26 Ankaladine avri le tille la Astarteeiakă andoa khăr le Baalohko, thai phabarde le.
27 Linčearde o tillo le Baalohko, dine tele i o templo le Baalohko, thai parugle les andekh kăkăstoarea gunoiesti, kai aši'lo andel pînŕă ji ando des dă adesara.
O Iexu thai o rudimos kal idolea.
28 O Iexu xasardea le Baalos andoa maškar le Israelohko,
29 ta či dea pe rigate katal bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl, či meklea le guruwiça le sumnakune andoa Betelo thai o Dano.
30 O Rai phendea le Iexuohkă: „Anda kă andean mišto o pherdimos kai čeaileol angla Mande, thai kărdean le khărăhkă le Axabohkă sa so sas pala Muŕo kamblimos, te šeave ji koa štarto viça bešena po skamin le raimahko le Israelohko.”
31 Barem o Iexu či lea sama te phirăl anda soa illo lehko ande lejea le Raiesti, o Dell le Israelohko; thai či dea pe rigate katal bezexa ande save çîrdeasas o Ieroboam le Israelos.
32 Ando čiro kodoa, o Rai lea te šinel po khă kotor andal phuwea le Israelohkă, thai o Xazazelo mardea le ande sal xotare le Israelohkă.
33 Kata o Iordano, karing o kham – anklel, mardea soa čem le Galaadohko, le Gadeniçăn, le Rubeniçăn thai le Manasiçăn, kata o Aroer, kai sî paša o paioŕo Arnono, ji koa Galaado thai o Basano.
34 Le kolaver kărimata le Iexulohkă, sa so kărdea o, thai sa lehkă isprăvi, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Israelohko?
35 O Iexu suto pehkă daddença, thai sas praxome ande Samaria. Thai, ande lehko than, raisardea lehko šeau o Ioaxaz.
36 O Iexu raisardeasas biši thai oxto bărši poa Israelo ande Samaria.