1 Ioas s-a făcut împărat în al șaptelea an al lui Iehu și a domnit patruzeci de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Țibia, din Beer-Șeba. 2 Ioas a făcut ce este plăcut înaintea Domnului în tot timpul cât a urmat îndrumările preotului Iehoiada. 3 Numai că înălțimile n-au încetat; poporul tot mai aducea jertfe și tămâie pe înălțimi. 4 Ioas a zis preoților: „Tot argintul închinat și adus în Casa Domnului, argintul ieșit la numărătoare, și anume argintul pentru răscumpărarea oamenilor, după prețuirea făcută, și tot argintul pe care-i spune cuiva inima să-l aducă la Casa Domnului, 5 preoții să-l ia, fiecare, de la cei pe care-i cunoaște și să-l întrebuințeze la dregerea casei, oriunde se va găsi ceva de dres.” 6 Dar s-a întâmplat că, în al douăzeci și treilea an al împăratului Ioas, preoții încă nu dreseseră stricăciunile casei. 7 Împăratul Ioas a chemat pe preotul Iehoiada și pe ceilalți preoți și le-a zis: „Pentru ce n-ați dres stricăciunile casei? Acum, să nu mai luați argint de la cunoscuții voștri, ci să-l dați pentru dregerea stricăciunilor casei.” 8 Preoții s-au învoit să nu mai ia argint de la popor și să nu mai fie însărcinați cu dregerea stricăciunilor casei. 9 Atunci, preotul Iehoiada a luat o ladă , i-a făcut o gaură în capac și a pus-o lângă altar, la dreapta, în drumul pe unde se intra în Casa Domnului. Preoții care păzeau pragul puneau în ea tot argintul care se aducea în Casa Domnului. 10 Când vedeau că este mult argint în ladă, se suiau logofătul împăratului cu marele preot și strângeau și numărau argintul care se afla în Casa Domnului. 11 Încredințau argintul cântărit în mâinile celor însărcinați cu facerea lucrărilor la Casa Domnului. Și dădeau argintul acesta teslarilor și lucrătorilor care lucrau în Casa Domnului, 12 zidarilor și cioplitorilor de pietre pentru cumpărarea lemnelor și a pietrelor cioplite trebuitoare la dregerea stricăciunilor Casei Domnului și pentru toate cheltuielile privitoare la stricăciunile casei. 13 Dar, cu argintul care se aducea în Casa Domnului, n-au făcut pentru Casa Domnului nici lighene de argint, nici mucări, nici potire, nici trâmbițe, niciun vas de aur sau de argint, 14 ci îl dădeau celor ce făceau lucrarea, ca să-l întrebuințeze pentru dregerea Casei Domnului. 15 Nu se cerea socoteală oamenilor în mâinile cărora dădeau argintul ca să-l împartă lucrătorilor, căci lucrau cinstit. 16 Argintul jertfelor pentru vină și al jertfelor de ispășire nu era adus în Casa Domnului, ci era pentru preoți.
Hazael spre Ierusalim. Ioas omorât
17 Atunci, Hazael , împăratul Siriei, s-a suit și s-a bătut împotriva Gatului și l-a cucerit. Hazael avea de gând să se suie împotriva Ierusalimului. 18 Ioas , împăratul lui Iuda, a luat toate lucrurile închinate Domnului, și anume ce fusese închinat Domnului de Iosafat, de Ioram și de Ahazia, părinții săi, împărații lui Iuda, ce închinase el însuși și tot aurul care se găsea în vistieriile Casei Domnului și casei împăratului. Și a trimis totul lui Hazael, împăratul Siriei, care nu s-a suit împotriva Ierusalimului. 19 Celelalte fapte ale lui Ioas și tot ce a făcut el nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 20 Slujitorii lui s-au răsculat, au făcut o uneltire și au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la coborâșul de la Sila. 21 Iozacar , fiul lui Șimeat, și Iozabad, fiul lui Șomer, slujitorii lui, l-au lovit și a murit. Apoi l-au îngropat cu părinții săi, în cetatea lui David. Și în locul lui a domnit fiul său Amația .
1 O Ioas kărdi'lo thagar ando eftato bărši le Iexulohko, thai raisardea štarvardeši bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Çibia, anda e Beer-Šeba.
2 O Ioas kărdea so sas čeailo angloa Rai, ande soa čiro sode nikărdea pe le phendimatăndar le rašakă le Iexoiadahko.
3 Kadeadar, le učimata či atărdi'le; o poporo sa mai anelas jertfe thai tămîia pe le učimata.
4 O Ioas phendea le rašangă: „Sa o rup dino thai andino ando Khăr le Raiehko, o rup ankăsto koa dindimos, thai kadedar o rup ankăsto anda o dindimospale le manušengo, pala lengo kučimos kărdo, thai sa o rup savehkă phenel varekahkă o illo te aneles ando Khăr le Raiehko,
5 o rašai te lel les sakogodi ka kola kai prinjeanen le, thai te thon les koa lašardimos le khărăhko, orkai avela vareso kărimahko.”
6 Ta kărdilea kă, ando biši thai trin bărši le thagarnehko o Ioas, le raša či kărdinesas le pharadimata le khărăhkă.
7 O thagar o Ioas akhardea le rašas le Iexoiadas thai le kolavrăn rašan, thai phendea lengă: „Anda soste či lašardean le phaŕadimata le khărăhkă.”
8 Le raša dine pe duma te na mai len rup kata o poporo, thai te na mai aven thodine te lašarăn le phadimatănça le khărăhkă.
9 Atunči o rašai o Iexoiada lea khă lada, kărdea lakă khă hîv ando kapako, thai thodea la paša o altarii, ande čeači rig, ando drm katar šolas pe ando Khăr le Raiehko. Le raša kai arakhănas o prago thonas ande late soa rup kai anelas pe ando Khăr le Raiehko.
10 Kana dikhănas kă sî but rup ande lada, anklelas o logofăto le thagarehko le bară rašasa, thai tidenas thai dinenas o rup kai arakhadeolas ando Khăr le Raiehko.
11 Denas o rup toladino andel vast kolengo kai sas thodine le kărimasa le buteango ando Khăr le Raiehko. Thai denas o rup kadoa le teslarinengă thai le butearengă kai kărănas buti koa Khăr le Raiehko,
12 le vazditorengă thai le daltarengo le baŕăhkă, anda o tindimos le kaštengo thai le baŕăngo dăltuime, kai sas thodine koa lašarimos le phaŕadimatăngo le khărăhkă.
13 Ta, le rupesa kai tidelas pe ando Khăr le Raiehko, či kărdine andoa Khăr le Raiehko či lideaia rupune, či mukărea, či taxtaia, či le šing, či khă vaso sumnakuno or rupuno:
14 ta denas les kolengă kai kărănas e buti, kaste thon les andoa lašarimos le Khărăhko le Raiehko.
15 Či mangălas pe dindimos le manušengă andel vast savengă denas o rup kaste xulaven les le butindorengă, kă kărănas buti ujimasa.
16 O rup le jertfengo andai doši thai le jertfengo le iertimahko nas andino ando Khăr le Raiehko: ta sas anda le raša.
O Xazaelo karing o Ierusalimo. O Ioas mudardino.
17 Atunči o Xazaelo, o thagar la Siriako, ušti'lo thai mardea pe le Gatosa, thai lea les. O Xazaelo sas les ande godi te anklel poa Ierusalimo.
18 O Ioas, o thagar le Iudahko, lea sa le butea dine le Raiehkă, thai kadeadar so sas dino kata o Iosafat, le Ioramostar thai le Axaziastar, lehkă dadenddar, le thagar le Iudahkă, so deasas o korkoro, thai soa sumnakai kai arakhadeolas pe ande le visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai le khărăhko o thagarino. Thai tradea sa le Xazalaiohkă, o thagar la Siriako, kai či ankăsto poa Ierusalimo.
19 Le kolaver kărdfimata le Ioasăhkă, thai sa so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarinengo le Iudahkă?
20 Le kanditorea lehkă amboldinisai'le, kărdine khă xunadimos thai malade le Ioasas ando khăr andoa Milo, kai sî koa ulistimos andai Sila.
21 O Izakar, o šeau le Šimeatohko, thai o Iozabado, o šeau le Šomerehko, lehkă kanditorea, malade les thai mullo. Pala kodea praxosarde les pehkă daddença, ande četatea le Davidosti. Thai, ando than lehko raisardea lehko šeau o Amaçia.