CEI DIN URMĂ ÎMPĂRAȚI
AI LUI IUDA, DE LA EZECHIA PÂNĂ LA NIMICIREA ÎMPĂRĂȚIEI LUI IUDA
CAPITOLELE 18—25
(2 Cronici 29—36. Ieremia 3:8-10. Amos 2:4Amos 5. Țefania 3:1-4.)
Ezechia împăratul lui Iuda
1 În al treilea an al lui Osea, fiul lui Ela, împăratul lui Israel, a început să domnească Ezechia , fiul lui Ahaz, împăratul lui Iuda. 2 Avea douăzeci și cinci de ani când a ajuns împărat și a domnit douăzeci și nouă de ani la Ierusalim. Mama sa se chema Abi , fata lui Zaharia. 3 El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său David. 4 A îndepărtat înălțimile, a sfărâmat stâlpii idolești, a tăiat astarteele și a sfărâmat în bucăți șarpele de aramă pe care-l făcuse Moise, căci copiii lui Israel arseseră până atunci tămâie înaintea lui: îl numeau Nehuștan. 5 El și-a pus încrederea în Domnul Dumnezeul lui Israel; și, dintre toți împărații lui Iuda care au venit după el sau care au fost înainte de el, n-a fost niciunul ca el. 6 El s-a alipit de Domnul, nu s-a abătut de la El și a păzit poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul. 7 Și Domnul a fost cu Ezechia, care a izbutit în tot ce a făcut. El s-a răsculat împotriva împăratului Asiriei și nu i-a mai fost supus. 8 A bătut pe filisteni până la Gaza și le-a pustiit ținutul, de la toate turnurile de pază până la cetățile întărite.
Luarea Samariei de asirieni
9 În al patrulea an al împăratului Ezechia, care era al șaptelea an al lui Osea, fiul lui Ela, împăratul lui Israel, Salmanasar, împăratul Asiriei, s-a suit împotriva Samariei și a împresurat-o. 10 După trei ani a luat-o, în al șaselea an al lui Ezechia, care era al nouălea an al lui Osea, împăratul lui Israel – atunci a fost luată Samaria. 11 Împăratul Asiriei a dus pe Israel rob în Asiria și l-a așezat la Halah și Habor, lângă râul Gozan, și în cetățile mezilor, 12 pentru că n-ascultaseră de glasul Domnului Dumnezeului lor și călcaseră legământul Lui; pentru că nici n-ascultaseră, nici nu împliniseră tot ce poruncise Moise, robul Domnului.
Năvălirea lui Sanherib
13 În al paisprezecelea an al împăratului Ezechia, Sanherib, împăratul Asiriei, s-a suit împotriva tuturor cetăților întărite din Iuda și a pus stăpânire pe ele. 14 Ezechia, împăratul lui Iuda, a trimis să spună împăratului Asiriei la Lachis: „Am greșit! Depărtează-te de mine. Ce vei pune asupra mea, voi purta.” Și împăratul Asiriei a cerut lui Ezechia, împăratul lui Iuda, trei sute de talanți de argint și treizeci de talanți de aur. 15 Ezechia a dat tot argintul care se afla în Casa Domnului și în vistieriile casei împăratului. 16 Atunci a luat Ezechia, împăratul lui Iuda, și a dat împăratului Asiriei aurul cu care acoperise ușile și ușorii Templului Domnului.
Împresurarea Ierusalimului
17 Împăratul Asiriei a trimis din Lachis la Ierusalim, la împăratul Ezechia, pe Tartan, pe Rab-Saris și pe Rabșache cu o oștire puternică. S-au suit și au ajuns la Ierusalim. Când s-au suit și au ajuns, s-au oprit la canalul de apă al iazului de sus, pe drumul care duce în ogorul înălbitorului. 18 Au chemat pe împărat, și Eliachim, fiul lui Hilchia, mai-marele peste casa împăratului, s-a dus la ei cu Șebna, logofătul, și cu Ioah, fiul lui Asaf, arhivarul. 19 Rabșache le-a zis: „Spuneți lui Ezechia: ‘Așa vorbește marele împărat, împăratul Asiriei: «Ce este încrederea aceasta pe care te bizuiești? 20 Tu ai zis: ‹Pentru război trebuie chibzuință și putere.› Dar acestea sunt doar vorbe în vânt. În cine dar ți-ai pus încrederea de te-ai răsculat împotriva mea? 21 Iată , ai pus-o în Egipt, ai luat în ajutor trestia aceea frântă, care înțeapă și străpunge mâna oricui se sprijină pe ea: așa este Faraon, împăratul Egiptului, pentru toți cei ce se încred în el. 22 Poate că îmi veți spune: ‹În Domnul Dumnezeul nostru ne încredem.› Dar nu este El Acela ale cărui înălțimi și altare le-a îndepărtat Ezechia, zicând lui Iuda și Ierusalimului: ‹Să vă închinați înaintea altarului acestuia la Ierusalim›?» 23 Acum fă o învoială cu stăpânul meu, împăratul Asiriei: îți voi da două mii de cai, să vedem dacă poți din partea ta să dai atâția călăreți ca să încalece pe ei. 24 Și cum ai putea îndepărta o căpetenie din cei mai mici slujitori ai stăpânului meu? Îți pui încrederea în Egipt pentru care și călăreți. 25 De altfel, oare fără voia Domnului m-am suit eu împotriva acestui loc, ca să-l nimicesc? Domnul mi-a zis: «Suie-te împotriva țării acesteia și nimicește-o.»’” 26 Eliachim, fiul lui Hilchia, Șebna și Ioah au zis lui Rabșache: „Vorbește robilor tăi în limba aramaică, fiindcă o înțelegem; nu ne vorbi în limba iudaică, în auzul poporului de pe zid.” 27 Rabșache le-a răspuns: „Oare stăpânului tău și ție m-a trimis stăpânul meu să spun aceste vorbe? Oare nu acestor oameni care stau pe zid să-și mănânce balega și să-și bea udul cu voi?” 28 Atunci, Rabșache, înaintând, a strigat cu glas tare în limba iudaică și a zis: „Ascultați cuvântul marelui împărat, împăratul Asiriei! 29 Așa vorbește împăratul: ‘Să nu vă înșele Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească din mâna mea. 30 Să nu vă facă Ezechia să vă încredeți în Domnul zicând: «Domnul ne va izbăvi și cetatea aceasta nu va fi dată în mâinile împăratului Asiriei.»’ 31 N-ascultați de Ezechia, căci așa vorbește împăratul Asiriei: ‘Faceți pace cu mine, supuneți-vă mie și fiecare din voi va mânca din via lui și din smochinul lui, fiecare va bea apă din fântâna lui 32 până voi veni și vă voi duce într-o țară ca a voastră, într-o țară cu grâu și cu vin, o țară cu pâine și vii, o țară cu măslini de untdelemn și miere și veți trăi, și nu veți muri. N-ascultați dar de Ezechia, care vă amăgește zicând: «Domnul ne va izbăvi.» 33 Oare dumnezeii neamurilor au izbăvit ei, fiecare țara lui, din mâna împăratului Asiriei? 34 Unde sunt dumnezeii Hamatului și Arpadului? Unde sunt dumnezeii Sefarvaimului, Henei și Ivei? Au izbăvit ei Samaria din mâna mea? 35 Care dintre toți dumnezeii acestor țări și-a izbăvit țara din mâna mea, pentru ca și Domnul să izbăvească Ierusalimul din mâna mea?’” 36 Poporul a tăcut și nu i-a răspuns o vorbă, căci împăratul dăduse porunca aceasta: „Să nu-i răspundeți.” 37 Și Eliachim, fiul lui Hilchia, căpetenia casei împăratului, Șebna, logofătul, și Ioah, fiul lui Asaf, scriitorul, au venit la Ezechia cu hainele sfâșiate și i-au spus cuvintele lui Rabșache.
LE MAI PALAL THAGAR LE IUDAHKĂ; DĂ KATA O EZEKXIA
JI KOA XASARIMOS LE THGARIMAHKO LE IUDAHKO.
LE KAPITOLEA 18—25
(2 Kroničengo 29—36. Ieremia 3.8-10. Amos 2.4, Amos 5. Çefania 3.1-4.)
O Ezechia, o thagar le Iudahko.
1 Ando trito bărši le Oseahko, o šeau le Elahko, o thagar le Israelohko, lea te rail o Ezechia, o šeau le Axazohko, o thagar le Iudahko.
2 Sas les biši thai panji bărši kana arăslo thagar, thai raisardea biši thai înia bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Abi, e šei le Zaxariasti.
3 O kărdea so sas čeilo angloa Rai, orta sar pehko dadd o Davido.
4 Dea rigate le učimata, linčeardea le tille le idolurengă, šindea le Astartee, thai linčearde andel kotora o sap o xarkuno le Moisahko, kă le šeave le Israelohkă phabardesas ji atunčeara tămîia angla leste: phenenas lehkă Nexuštan.
5 O thodea sa pehko pateaimos ando Raio Dell le Israelohko; thai anda sa le thagar le Iudahkă, kai avile pala leste or save sas angla leste nas či iekh sar leste.
6 O tidea pe le Raiestar, či dea pe rigate Lestar, thai arakhlea le mothodimata kai deasas le ăl Moisahkă o Rai.
7 Thai o Rai sas le Ezechiasa, kai izbîndisardea ande sa so kărdeas. O vazdinisa'lo poa tagar la Asiriako, thai manas lehkă telal.
8 Mardea le Filistianen ji ande Gaza, thai pustiisardea lendi phuw, kata sa le turnurea le arakhadimahkă ji ande le četăçi le zureardea.
O limos la Samariako le Asiriendar.
9 Ando štarto bărši le thagarehko Ezechia, kai sas o eftato bărši le Oseahko, o šeau le Elahko, o thagar le Israelohko, o Salmanasar, o thagar la Asiriako, ankăsto Pai Siria, thai delaroata.
10 Pala trin bărši lea la, ando šovto bărši le Ezechiahko, kai sas o îniato le Oseaohko, o thagar le Israelohko: atunčeara sas lini e Samaria.
11 O thagar la Asiriako nigărdea robo le Israelos ande Asiria, thai thodea les ando Xalahthai o Xabor, paša o nanilaši o Gozan, thai ande le četăçi le Mezengă.
12 Anda kă či ašundinesas le mostar le Raieskărăstar, lengă Devllehko, thai ušteadesas Lehko phanglimos; anda kă čina či ašundinesas, čina či pherdesas sa so mothodeasas o Moise, o robo le Raiehko.
O avilimos le Sanheribohko.
13 Ando dešuštarto bărši le thagarehko le Ezechiahko, o Sanheribo, o thagar la Asiriako, ušti'lo pa sal četăçi le zureardea le Iudahkă, thai thodea stăpînimos pe lende.
14 O Ezechia o thagar le Iudahko, tradea te phenen le thagarehkă la Asiriakă ando Lachiši: „Athadilem! Dureao mandar. So thosa pa mande, phiravaua.” Thai o thagar la Asiriako manglea le Ezechiastar, o thagar le Iudahko, trin šella talança rupune thai treanda talança sumnakune.
15 O dea soa rup kai arakhadeolas pe ando Khăr le Raiehko thai andel visterii le khărăhkă le thagarnehkă.
16 Atunčiea lea o Ezechia, o thagar le Iudahko, thai dea le thagares la Asiriako, o sumnakai kai thodeasas pal udara thal tokurea le Templohkă le Raiehkă.
O dimosroata le Ierusalimohko.
17 O thagar la Asiriako tradea andoa Lachišo ando Ierusalimo, le Tartan, Rab-Saris, thai po Rabšache kha zuralea oštireasa. Ankăste thai arăsle ando Ierusalimo. Kana ankăste thai arăsle, atărdi'le koa kanalo le paiehko le iazohko dă opral, po drom kai nigrăl ande phuw le parnearăsti.
18 Akharde le thagares; thai o Eliachim, o šeau le Xilchiahko, o mai baro poa khăr le thagareghko, gălo lende, le Šebnosa, o logofăto, thai le Ioaxosa, o šeau le Asafohko, o arhivari.
19 O Rabšaše phendea lengă: „Phenen le Ezekxiahkă: „Kadea del duma o baro thagar la Asiriako: „So sî o pateaimos kadoa pe sao nikrăs tu?
20 Tu phendean: „Andoa mardimos trăbul xaraimos thai zor.” Ta kadala sî dăsar divanuri ande bravall. Ande kaste thodean tukă o pateaimos thai vazdinisailean pe mande?
21 Dikta, thodean les ando Ejipto, lean ando kandimos e papura kodea e phadi, kai pusavel thai nakhăl andoa vast orkakahko nikrăl pe latar: kadea sî o Faraono, o thagar le Ejiptohko, anda sa kukola kai patean pe ande leste.
22 Daštil pe te phenen mangă: „Ando Rai, o Dell amaro, pateas ame.” Ta nai O savehkă učimata thai altarea dea le rigate o Ezechia, phendindoi le Iudahkă thai le Ierusalimohkă: „Te rudin tume angloa altarii kadoa andoa Ierusalimo?
23 Akana kăr khă rămăšago le stăpînosa mîŕăsa, o thagar la Asiriako: daua tu dui mii grast, te dikhas kana anda tiri rig te des kaditi grastarea te anklen pe lende.
24 Thai sar daštis te durearăs khă šerobaro anda le mai çînoŕă kanditorea mîŕă stăpînohkă? Thos teo pateaimos ando Ejipto anda le urdona thai le grastarea.
25 Anda kadea, ta bi le kamblimasa le Raiehko ankăstem me poa than kadoa, kaste xasarau les? O Rai phendea mangă: „Ankli poa čem kadoa, thai xasar les.”
26 O Eliachim, o šeau le Xilchiahko, o Šebna thai o Ioax, phendine le Rabšachehkă: „De duma te robengă ande šib e aramaika, anda kă atearas la; na mai de amengă duma ande šib e iudaihko, ando ašundimos le poporohko poa zîdo.”
27 O Rabšache dea le anglal: „Ta teo stăpîno thai tukă tradea ma muŕo stăpîno te phenau kadala orbe? Ta na kadale manušengă kai bešen po zîdo te xan pesti gošni thai te pen pehko tindimos tumença?”
28 Atunči o Rabšache, gălindoi angle, dea mui zurales ande šib e iudaihko, thai phendea: „Ašunen o divano le bară thagarehko, o thagar la Asiriako!
29 Kadea del duma o thagar: „Te na athavel tume o Ezechia, kă či daštila te skăpil tume anda muŕo vast.
30 Te na kărăl tume o Ezechia te patean tume ando Rai, phendindoi: „O Rai skăpil ame, thai e četatea kadea či avela dini andel vast le thagarehkă la Asiriako.”
31 Na ašunen le Ezechiastar; kă kadea del duma o thagar la Asiriako: „Kărăn împătimos mança, den tume mangă, thai orsao anda tumende xala andai răz pesti thai anda lehko smoitino, orsao pela pai anda pesti xaing,
32 ji kana avaua, thai nigraua tume ande khă čem sar tumaro, andekh čem divesa thai molleasa, khă čem manŕăsa thai răzănça, ăkh čem zetinurença zetinohkă thai avdinesa, thai traina thai či merăna. Na ašunen kadea le Ezechiastar, kai xoxavel tume, phendindoi: „O Rai skăpia ame.”
33 Ta le devla le neamurengă skăpisarde on savoiekh o čem andoa vast le thagarehko la Asiriako?
34 Kai sî le devla le Xamatohkă thai le Arpadohkă? Kai sî le devla le Sefarvaimohkă, le Xeneiehkă thai le Iehkă? Skăpisarde on e Samaria anda muŕo vast?
35 Sao anda sal devla kadale čemengă skăpisarde pehko čem anda muŕo vast, anda ka i o Rai te skăpil o Ierusalimo anda muŕo vast?”
36 O poporo ašilo, thai či dea les anglal či khă orba; kă o thagar deasas o mothodimos kadoa: „Te na den les anglal.”
37 Thai o Eliachim, o šeau le Xilchiahko, o šerobaro le khărăhko le thagarnehko, o Šebna, o logofăto, thai o Ioax, o šeau le Asafohko, o ramaitorii, avile koa Ezechia, le çoalença šindine, thai phendine lehkă le divanuri le Rabšachehkă.