Boala și însănătoșirea lui Ezechia
1 În vremea aceea, Ezechia a fost bolnav pe moarte. Prorocul Isaia, fiul lui Amoț, a venit la el și i-a zis: „Așa vorbește Domnul: ‘Rânduiește ce ai de rânduit casei tale, căci vei muri, și nu vei mai trăi.’” 2 Ezechia s-a întors cu fața la perete și a făcut Domnului următoarea rugăciune: 3 „Doamne, adu-Ți aminte că am umblat înaintea Feței Tale cu credincioșie și curăție de inimă și am făcut ce este bine înaintea Ta!” Și Ezechia a vărsat multe lacrimi. 4 Isaia, care ieșise, n-ajunsese încă în curtea din mijloc când cuvântul Domnului i-a vorbit astfel: 5 „Întoarce-te și spune lui Ezechia, căpetenia poporului Meu: ‘Așa vorbește Domnul Dumnezeul tatălui tău David: «Ți-am auzit rugăciunea și ți-am văzut lacrimile . Iată că te voi face sănătos; a treia zi te vei sui la Casa Domnului. 6 Voi mai adăuga cincisprezece ani la zilele tale. Te voi izbăvi, pe tine și cetatea aceasta, din mâna împăratului Asiriei și voi ocroti cetatea aceasta din pricina Mea și din pricina robului Meu David.»’” 7 Isaia a zis: „Luați o turtă de smochine!” Au luat-o și au pus-o pe umflătură. Și Ezechia s-a vindecat. 8 Ezechia zisese lui Isaia: „După care semn voi cunoaște că mă va vindeca Domnul și că mă voi sui a treia zi la Casa Domnului?” 9 Și Isaia a zis: „Iată din partea Domnului semnul după care vei cunoaște că Domnul va împlini cuvântul pe care l-a rostit. Cum vrei: să treacă umbra peste zece trepte înainte sau să dea înapoi cu zece trepte?” 10 Ezechia a răspuns: „Nu este mare lucru ca umbra să treacă înainte peste zece trepte, ci mai bine să se dea înapoi cu zece trepte.” 11 Atunci, Isaia, prorocul, s-a rugat Domnului, și Domnul a dat cu zece trepte înapoi umbra din locul în care se coborâse pe cadranul soarelui lui Ahaz.
Fudulia lui Ezechia
12 În același timp, Berodac-Baladan, fiul lui Baladan, împăratul Babilonului, a trimis o scrisoare și un dar lui Ezechia, căci auzise de boala lui Ezechia. 13 Ezechia a ascultat pe soli și le-a arătat locul unde erau lucrurile lui de preț, argintul și aurul, mirodeniile și untdelemnul cel scump, casa lui cu arme și tot ce se afla în vistieriile lui: n-a fost nimic pe care să nu li-l fi arătat Ezechia în casa lui și în toate moșiile lui. 14 Prorocul Isaia a venit în urmă la împăratul Ezechia și i-a zis: „Ce au zis oamenii aceia și de unde au venit la tine?” Ezechia a răspuns: „Au venit dintr-o țară depărtată, din Babilon.” 15 Isaia a mai zis: „Ce au văzut în casa ta?” Ezechia a răspuns: „Au văzut tot ce este în casa mea; n-a fost nimic în vistieriile mele pe care să nu li-l fi arătat.” 16 Atunci, Isaia a zis lui Ezechia: „Ascultă cuvântul Domnului: 17 ‘Iată că vor veni vremuri când vor duce în Babilon tot ce este în casa ta și ce au strâns părinții tăi până în ziua de azi; nu va rămâne nimic, zice Domnul. 18 Și vor lua din fiii tăi, care vor ieși din tine, pe care-i vei naște, și-i vor face fameni slujitori în casa împăratului Babilonului.’” 19 Ezechia a răspuns lui Isaia: „Cuvântul Domnului pe care l-ai rostit este bun.” Și a adăugat: „Căci va fi pace și liniște în timpul vieții mele!” 20 Celelalte fapte ale lui Ezechia, toate isprăvile lui și cum a făcut iazul și canalul de apă și a adus apele în cetate nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraților lui Iuda? 21 Ezechia a adormit cu părinții săi. Și în locul lui a domnit fiul său Manase.
O nasfalimos thai o sastimos le Ezechiahko.
1 Ando čiro kodoa, o Ezechia sas nasfalo mullimahko. O prooroko o Isaia, o šeau le Amoçohko, avilo leste, thai phendea lehkă: „Kadea del duma o Rai: „Lašar so sî lašarimahko te khărăhkă, kă merăsa thai či mai traisa.”
2 O Ezechia amboldi'lo le mosa koa zîdo, thai kărdea le Raiehkă kakoa rudimos:
3 „Raia, an Tukă godi kă phirdem angla o Mui Tiro pateaimasa thai ujimasa andoa illo, thai kărdem so sî mišto angla Tute!” Thai o Ezechia šordea but iasfa.
4 O Isaia, kai ankăstosas, či arăslosas inkă ande bar andoa maškar, kana o divano le Raiehko dea lehkă duma kadea:
5 Ambolde tu thai phen le Ezechiahkă, o šerobaro Mîŕă poporohko: „Kadea del duma o Rai, o Dell te dadehko le Davidohko: „Ašundem teo rudimos, thai dikhlem te iasfa. Dikta kă kăraua tu sastevesto; thai o trito des, anklesa koa Khăr le Raiehko.
6 Mai thoaua dešupanji bărši ka te des. Skăpiua tu, tut thai la četatea kadala, andoa vast le thagarehko la Asiriako, thai arakhaua e četatea kadea, anda Mande, thai anda e buti Mîŕă robosti le Davidosti.”
7 O Isaia phendea: „Len khă melli smoitinendi.” Line la thai thodine la po phuteardimos.Thai o Ezechia sasti'lo.
8 O Ezechia phendea le Isaiahkă: „Pala sao sămno atearaua kă sastearăla ma o Rai, thai kă ankleaua o trito des koa Khăr le Raiehko?”
9 Thai o Isaia phendea: „Dikta, anda e rig le Raiesti, o sămno kai prinjeanesa kă o Rai nikrăla o divano kai phendea les: „Sar kames: te nakhăl e ušal pa dexši skării angle, or te del parpale deše skărença?”
10 O Ezechia dea anglal: „Nai bari buti ta e ušal te nakhăl angle pa deši skării; ta mai mišto te del parpale deše skărença.”
11 Atunči o Isaia, o prooroko, rudisai'lo le Raiehkă, thai o Rai dea parpale deše skărença e ušal andoa than kai mekleasas pe po kadrano le khamehko le Axazohko.
O barimos le Ezekxiahko.
12 Ande kodoa čiro, o Berdoak-Baladano, o thagar le Babilionohko, tradea khă lill thai khă pativ le Ezechiahkă, kă ašundeasas le nasfalimastar le Ezechiahkărăstar.
13 O Ezechia ašundea le solendar, thai sîkadea lengă o than kai sas le butea le kučimahkă, o rup thai o sumnakai, le mirodenii thai o zetino kukoa o kuči, o khăr lehko le armengo, thai sa so arakhadeolas pe ande lehkă visterii: či ašilea khanči kai te na sîkadino lengă o Ezechia ando khăr lehko thai ande sa lehkă mandimata.
14 O prooroko o Isaia avilo pala kodea koa thagar koa Ezechia, thai phendea lehkă: „So phendine le manuši kodola, thai katar aviline tute?” O Ezekxia dea les anglal: „Avile anda khă čem dureardo, andoa Babilono.”
15 O Isaia mai phendea: „So dikhline ande teo khăr?” O Ezekxia dea anglal: „Dikhline sa so sî ande muŕo khăr: či ašilea khanči ande mîŕă visterii te na sîkadino lengă”:
16 Atunčiea o Isaia phendea le Ezechiahkă: „Ašun o divano le Raiehko!
17 Dikta kă avena čiruri kana nigrăna ando Babilono sa so sî ande teo khăr thai sa so tide te dadda ji ando des dă adesara; či ašela khanči, – phenel o Rai.
18 Thai lena anda te šeave, kai anklena anda tute, kai kărăsa le, thai kărăna le famenea kanditorea ando khăr le thagarehko le Babilonohko.”
19 O Ezechia dea anglal le Isaias: „O divano le Raiehko, kai phendean les, sî lašo.” Thai mai phendea: „Kă avela pačea thai ujimos ando čiro mîŕa čivavako!”
20 Le kolaver kărimata le Ezechiahkă, sa lehkă isprăvimata, thai sar kărdea o iazo thai o kanalo le paiehko, thai andea le paia ande četatea, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarengo le Iudahkă?
21 O Ezechia suto pehkă daddença. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Manase.