1 În al nouălea an al domniei lui Zedechia, în a zecea zi a lunii a zecea, Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a venit cu toată oștirea lui împotriva Ierusalimului; a tăbărât înaintea lui și a ridicat întărituri de jur împrejur. 2 Cetatea a fost împresurată până la al unsprezecelea an al împăratului Zedechia. 3 În ziua a noua a lunii a patra , era mare foamete în cetate și nu era pâine pentru poporul țării. 4 Atunci s-a făcut o spărtură în cetate, și toți oamenii de război au fugit noaptea pe drumul porții dintre cele două ziduri de lângă grădina împăratului, pe când haldeenii înconjurau cetatea. Fugarii au apucat pe drumul care duce în câmpie. 5 Dar oștirea haldeenilor a urmărit pe împărat și l-a ajuns în câmpiile Ierihonului și toată oștirea lui s-a risipit de la el. 6 Au prins pe împărat și l-au suit la împăratul Babilonului, la Ribla, și s-a rostit o hotărâre împotriva lui. 7 Fiii lui Zedechia au fost înjunghiați în fața lui, apoi lui Zedechia i-au scos ochii , l-au legat cu lanțuri de aramă și l-au dus la Babilon.
Dărâmarea Ierusalimului și a Templului. Poporul este dus în robie
8 În ziua a șaptea a lunii a cincea – era în anul al nouăsprezecelea al domniei lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului –, a venit Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, slujitorul împăratului Babilonului, și a intrat în Ierusalim. 9 A ars Casa Domnului, casa împăratului și toate casele Ierusalimului; a pus foc tuturor caselor care aveau vreo însemnătate oarecare. 10 Toată oștirea haldeenilor care era cu căpetenia străjerilor a dărâmat zidurile dimprejurul Ierusalimului. 11 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a luat robi pe cei ce mai rămăseseră în cetate din popor, pe cei ce fugiseră la împăratul Babilonului și pe cealaltă mulțime. 12 Însă căpetenia străjerilor a lăsat ca vieri și lucrători de pământ câțiva din cei mai săraci din țară. 13 Haldeenii au sfărâmat stâlpii de aramă din Casa Domnului, temeliile , marea de aramă care era în Casa Domnului și au dus arama în Babilon. 14 Au luat cenușarele , lopețile, mucările, ceștile și toate uneltele de aramă cu care se făcea slujba. 15 Căpetenia străjerilor a mai luat și tigăile pentru cărbuni și lighenele, tot ce era de aur și tot ce era de argint. 16 Cei doi stâlpi, marea și temeliile pe care le făcuse Solomon pentru Casa Domnului, toate uneltele acestea de aramă aveau o greutate necunoscută. 17 Înălțimea unui stâlp era de optsprezece coți și deasupra avea un coperiș de aramă, a cărui înălțime era de trei coți; împrejurul coperișului era o împletitură în chip de rețea și rodii, toate de aramă; tot așa avea și al doilea stâlp cu împletitura în chip de rețea. 18 Căpetenia străjerilor a luat pe marele preot Seraia , pe Țefania , al doilea preot, și pe cei trei păzitori ai pragului. 19 Și din cetate a luat un dregător care avea sub porunca lui pe oamenii de război, cinci oameni care făceau parte din sfetnicii împăratului și care au fost găsiți în cetate, pe logofătul căpeteniei oștirii, însărcinat să scrie la oaste pe poporul țării, și șaizeci de oameni din poporul țării, care se aflau în cetate. 20 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i-a luat și i-a dus la împăratul Babilonului, la Ribla. 21 Împăratul Babilonului i-a lovit și i-a omorât la Ribla, în țara Hamatului.
Ghedalia, dregător. Uciderea lui
Astfel a fost dus în robie Iuda, departe de țara lui. 22 Și Nebucadnețar, împăratul Babilonului, a pus pe poporul care mai rămăsese și pe care-l lăsase în țara lui Iuda sub porunca lui Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Șafan. 23 Când au auzit toate căpeteniile oștilor, ei și oamenii lor, că împăratul Babilonului a pus dregător pe Ghedalia, s-au dus la Ghedalia, la Mițpa, și anume: Ismael, fiul lui Netania, Iohanan, fiul lui Careah, Seraia, fiul lui Tanhumet, din Netofa, și Iaazania, fiul maacatitului, ei și oamenii lor. 24 Ghedalia le-a jurat, lor și oamenilor lor, și le-a zis: „Să nu vă temeți de nimic din partea slujitorilor haldeenilor; rămâneți în țară, slujiți împăratului Babilonului și o veți duce bine.” 25 Dar, în luna a șaptea, Ismael, fiul lui Netania, fiul lui Elișama, din neamul împărătesc, a venit, însoțit de zece oameni, și au lovit de moarte pe Ghedalia, ca și pe iudeii și haldeenii care erau cu el la Mițpa. 26 Atunci, tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, și căpeteniile oștilor s-au sculat și au plecat în Egipt, pentru că le era frică de haldeeni.
Robia lui Ioiachin ușurată de Evil-Merodac
27 În al treizeci și șaptelea an al robiei lui Ioiachin, împăratul lui Iuda, în a douăzeci și șaptea zi a lunii a douăsprezecea, Evil-Merodac, împăratul Babilonului, în cel dintâi an al domniei lui, a înălțat capul lui Ioiachin, împăratul lui Iuda, și l-a scos din temniță, 28 i-a vorbit cu bunătate și a pus scaunul lui de domnie mai presus de scaunul de domnie al împăraților care erau cu el la Babilon. 29 I-a schimbat hainele de temniță și Ioiachin a mâncat totdeauna la masa lui, în tot timpul vieții lui. 30 Împăratul s-a îngrijit necurmat de hrana de toate zilele, în tot timpul vieții lui.
1 Ando îniato bărši le raimahko le Zedekxiahko, ando dešto des le šonehko le dešehko, o Nebukadneçar, o thagar le Babilonohko, avilo sa la oštireasa lesti poa Ierusalimo; thodea pe angla leste, thai vazdea zuralimata anda sal riga.
2 E četatea sas diniroata ji koa dešiexto bărši le thagarehko le Zedechiahko.
3 Ando des o îniato le šonehko le štarăhko, sas bari bokh ande četatea, thai nas manŕo andoa poporo le čemehko.
4 Atunči kărdi'lo khă phaŕadimos ande četatea; thai sa le manuši le mardimahkă našline reate, po drom le udarăhko maškar kola dui zîduri pašai bar le thagaresti, kana le Xaldeia denas roata e četatea. Le našlitorea linela po drom kai jeal karing o islazo.
5 Ta e oštirea le Xaldeiendi lea pe pala o thagar, thai arăslea les ande le islazuri le Ierixonohkă, thai sai oštirea lesti phaŕadi'li lestar.
6 Astarde le thagares, thai ankalade les koa thagar le Babilonohko ande Ribla; thai phendea pe khă mothodimos pa leste.
7 Le šeave le Zedechiahkă sas dinešuri angla leste; pala kodea le Zedechiahkă ankalade lehkă iakha, phangle les andel lançurea la xarkumakă, thai nigărde les ando Babilono.
O peradimos le Ierusalimohko thai le Templohko. O poporo sî nigărdo ande robia.
8 Ando des o eftato le panje šonehko, – sas ando bărši o dešuîniato le raimahko le Nebukadneçarohko, o thagar le Babilonohko, – avilo o Nebuzardano, o šerobaro le străjengo, o kanditorii le thagarehko le Babilonohko, thai šutea pe ando Ierusalimo.
9 Phabardea o Khăr le Raiehko, o khăr le thagarehko, thai sa le khăra le Ierusalimohkă; thodea iag sa le khărăngă kai sas le vo khă ameaimos orasvo.
10 Sa e oštirea le Xaldeiendi, kai sas le šerălebarăsa le străjendi, dea tele le zîdurea rigatar le Ierusalimohkă.
11 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea robea kolen kai mai ašilesas ande četatea andoa poporo, kolen kai našlesas koa thagar le Babilonohko, thai le kolavrăs butimos.
12 Ta o šerobaro le străjengo meklea sar răzarea thai buteaitorea phuweakă varesar anda le mai čioŕă le čemehkă.
13 Le Xaldeia linčearde le tille le xarkune andoa Khăr le Raiehko, le temelii, e marea la xarkumati kai sas ando Khăr le Raiehko, thai nigărde e xarkuma ando Babilono.
14 Line le ušarimahkă, le lopeçi, le mukărea, le kučea thai sa le butea la xarkumakă savença kărdeolas pe o kandimos.
15 O šerobaro le străjengo mai lea i le tigăi anda le angar thai le lideaia, sa so sas sumnakuno thai sa so sas rupuno.
16 Kola dui tille, e marea, thai le temelii, kai kărdeasas le o Solomono andoa Khăr le Raiehko, sa le butea kadala la xarkumakă sas le khă pharimos biprinjeando.
17 O učimos khă tillehko sas dă dešuoxto koçea, thai opral sas les khă koperišo xarkuno, savehko učimos sas dă trin koçi; rigatar le koperišohko sas khă akhuvdimos ando tipo reçauako rodiengo, sa andai xarkuma; sa kadea sas i le duito tilles le akhuvdimasa ando tipo le reçauako.
18 O šerobaro le străjengo lea le bară rašas le Seraias, le Çefanias, o duito rašai, thai kolen trine arakhaitoren le pragohkărăn.
19 Thai andai četatea lea khă dregători kai sas les tala o mothodimos lehko le manušen le maridimahkă, panji manuši kai kărănas rig anda le sfetničea le thagarehkă thai save sas arakhadine ande četatea, le logofătos le šerăbarăhko la oštireako, thai šovardeši manuši andoa poporo le čemehko, kai arakhadeonas ande četatea.
20 O Nebuzaradan, o šerobaro le străjengo, lea le, thai nigărdea le koa thagar le Babilonohko ande Ribla.
21 O thagar le Babilonohko maladea le thai mudardea le ande Ribla, ando čem le Xamatohko. O Gxedalia, dregătorii; o mudarimos lehko. Kadeadar sas nigărdo ande robia o Iuda, dur lehkă čemestar.
22 Thai o Nebukadneçar, o thagar le Babilonohko, thodea le poporos kai mai ašilosas, thai saves meklea sas les ando čem le Iudahko, tala o mothodimos le Ghedaliahko, o šeau le Axikamohko, o šeau le Šafanohko.
23 Kana ašundine sal šerăbară le oštengă, on thai lengă manuši, kă o thagar le Babilonohko thodea dregătorii le Ghedalias, găline koa Ghedalia ande Miçipa, thai kadea: o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, o Ioxan, o šeau le Kareaxohko, o Seraia, o šeau le Tanhumetohko, andai Netofa, thai o Iazania, o šeau le Maakatitohko, on thai le manuši lengă.
24 O Ghedalia solaxadea lengă, lengă thai lengă manušengă, thai phendea lengă: „Te na daran khančestar andai rig le kanditorendar le Xaledeiendar; ašen ando čem, kanden le thagares le Babilonohkărăs, thai nigrăna la mišto.”
25 Ta ando šon o eftato, o Ismaelo, o šeau le Netaniahko, o šeau le Elišamahko, andai viça e thagarni, avilo, deše manušença, thai malade mullimasa le Ghedalias, sar i le Iudeien thai le Xaldeien kai sas lesa ande Miçipa.
26 Atunčeara soa poporo, dă kata o mai çîkno ji koa mai baro, thai le šerăbară le oštengă, uštile thai telearde ando Ejipto, anda kă sas lengă dar andal Xaldeia.
E robia le Ioiachinosti lesnime le Evil-Merodakostar.
27 Ando treanda thai eftato bărši la robiako le Ioiachinohko, o thagar le Iudahko, ando biši thai eftato des le šonehko le dešudongo, o Evil-Merodak, o thagar le Babilonohko, ando iehto bărši lehkă raimahko, vazdea o šero le Ioiachinohko, o thagar le Iudahko, thai ankaladea les andaoa beči,
28 dea lehkă duma lašimasa, thai thodea lehko skamin le raimahko mai opral sar o skamin le thagarengo kai sas lesa ando Babilono.
29 Paruglea lehkă çoale le phandaimahkă, thai o Ioiachino xalea orkana ka lesti skafidi, ande soa čiro pehka čivavako.
30 O thagar kandeales biatărdimahko le xabenesa ande sa lehkă des, ande soa čiro lehka čivavako.