Ioram, împăratul lui Israel
1 Ioram , fiul lui Ahab, a început să domnească peste Israel la Samaria, în al optsprezecelea an al lui Iosafat, împăratul lui Iuda. A domnit doisprezece ani. 2 El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuși nu ca tatăl său și ca mama sa. A răsturnat stâlpii lui Baal pe care-i făcuse tatăl său, 3 dar s-a dedat la păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască, și nu s-a abătut de la ele. 4 Meșa, împăratul Moabului, avea turme mari și plătea împăratului lui Israel un bir de o sută de mii de miei și o sută de mii de berbeci cu lâna lor. 5 La moartea lui Ahab, împăratul Moabului s-a răsculat împotriva împăratului lui Israel. 6 Împăratul Ioram a ieșit atunci din Samaria și a numărat pe tot Israelul. 7 A pornit și a trimis să spună lui Iosafat, împăratul lui Iuda: „Împăratul Moabului s-a răsculat împotriva mea. Vrei să vii cu mine să luptăm împotriva Moabului?” Iosafat a răspuns: „Voi merge, eu ca tine, poporul meu ca poporul tău, caii mei ca ai tăi.” 8 Și a zis: „Pe care drum să ne suim?” Ioram a zis: „Pe drumul care duce în Pustia Edomului.” 9 Împăratul lui Israel, împăratul lui Iuda și împăratul Edomului au plecat și, după un drum de șapte zile, n-au avut apă pentru oștire și pentru vitele care veneau după ea. 10 Atunci, împăratul lui Israel a zis: „Vai! Domnul a chemat pe acești trei împărați ca să-i dea în mâinile Moabului!” 11 Dar Iosafat a zis: „Nu este aici niciun proroc al Domnului, prin care să putem întreba pe Domnul?” Unul din slujitorii împăratului lui Israel a răspuns: „Este aici Elisei, fiul lui Șafat, care turna apă pe mâinile lui Ilie.” 12 Și Iosafat a zis: „Cuvântul Domnului este cu el.” Împăratul lui Israel, Iosafat, și împăratul Edomului s-au coborât la el. 13 Elisei a zis împăratului lui Israel: „Ce am eu a face cu tine? Du-te la prorocii tatălui tău și la prorocii mamei tale.” Și împăratul lui Israel i-a zis: „Nu, căci Domnul a chemat pe acești trei împărați ca să-i dea în mâinile Moabului!” 14 Elisei a zis: „Viu este Domnul oștirilor, al cărui slujitor sunt, că, dacă n-aș avea în vedere pe Iosafat, împăratul lui Iuda, pe tine nu te-aș băga deloc în seamă și nici nu m-aș uita la tine. 15 Acum aduceți-mi un cântăreț cu harpa.” Și, pe când cânta cântărețul din harpă, mâna Domnului a fost peste Elisei. 16 Și a zis: „Așa vorbește Domnul: ‘Faceți gropi în valea aceasta, groapă lângă groapă!’ 17 Căci așa vorbește Domnul: ‘Nu veți vedea vânt și nu veți vedea ploaie, dar totuși valea aceasta se va umple de apă și veți bea voi, turmele voastre și vitele voastre.’ 18 Dar aceasta este puțin lucru înaintea Domnului. El va da pe Moab în mâinile voastre; 19 veți sfărâma toate cetățile întărite și toate cetățile alese, veți tăia toți copacii cei buni, veți astupa toate izvoarele de apă și veți strica cu pietre toate ogoarele cele mai bune.” 20 Și dimineața, în clipa când se aducea jertfa, iată că a venit apa de pe drumul Edomului și s-a umplut țara de apă. 21 Însă toți moabiții, auzind că împărații se suie să lupte împotriva lor, au chemat pe toți cei în vârstă să poarte armele, și mai mari chiar, și au stat la hotar. 22 S-au sculat dis-de-dimineață și, când a strălucit soarele peste ape, moabiții au văzut în fața lor apele roșii ca sângele. 23 Ei au zis: „Este sânge! Împărații au scos sabia între ei, s-au tăiat unii pe alții. Acum, la pradă, moabiți!” 24 Și au mers împotriva taberei lui Israel. Dar Israel s-a sculat și a bătut pe Moab, care a luat-o la fugă dinaintea lor. Au pătruns în țară și au bătut pe Moab. 25 Au sfărâmat cetățile, au aruncat, fiecare, pietre în toate ogoarele cele mai bune și le-au umplut cu pietre, au astupat toate izvoarele de apă și au tăiat toți copacii cei buni; prăștiașii au înconjurat și au bătut Chir-Haresetul , din care n-au lăsat decât pietrele. 26 Împăratul Moabului, văzând că fusese înfrânt în luptă, a luat cu el șapte sute de oameni care scoteau sabia să-și croiască drum până la împăratul Edomului, dar n-au putut. 27 A luat atunci pe fiul său întâi născut, care trebuia să domnească în locul lui, și l-a adus ca ardere-de-tot pe zid. Și o mare mânie a cuprins pe Israel, care s-a depărtat de împăratul Moabului și s-a întors în țară.
O Ioram, o thagar le Israelohko.
1 O Ioram, o šeau le Axabohko, lea te rail poa Israelo ande Samaria, ando dešuoxtoto bărši le Iosofatohko, o thagar le Iudahko. Raisardea dešudui bărši.
2 O kărdea so sî nasul angloa Rai, na sa kadea sar pehko dadd thai sar pesti dei. Dea muial le tille le Baalohkă, kai kărdeasas le lehko dadd;
3 ta dea pe ka le bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl, thai či dea pe rigatar lendar.
4 O Meša, o thagar le Moabohko, sas les turme bară thai potinelas le thagarehkă le Israelohkă khă potindimos dă ăkh šel mii bakră lenga pošomasa.
5 Koa mullimos le Axabohko, o thagar le Moabohko vazdinisai'lo poa thagar le Israelohko.
6 O thagar o Ioaram ankăsto atunčeara andai Samaria, thai dindea sa le Israelos.
7 Teleardea, thai tradea te phenen le Iosafatohkă, o thagar le Iudahko: „O thagar le Moabohko vazdinisai'lo pa mande; kames te aves mança te maras ame le Moabosa?” O Iosafat dea les anglal: „Jeaua, me sar tu, o poporo muŕo sar tiro poporo, le grast mîŕă sar tiră.”
8 Thai phendea: „Pe sao drom te ankleas?” o Ioram phendea: „Po drom kai jeal ande pustia le Edomosti.”
9 O thagar le Israelohko, o thagar le Iudahko thai o thagar le Edomohko, telearde; thai, pala khă drom efta desăngo, nas le pai andai oštirea thai anda le juvindimata kai avenas pala lende.
10 Atunčiara o thagar le Israelohko phendea: „Au! O Rai akhardea kadale trin thagaren kste del le andel vast le Moabohkă!”
11 Ta o Iosafat phendea: „Nai koče či khă prooroko le Raiehko, anda sao te dašti pušas le Raies?” Iekh anda le kanditorea le thagarehko le Israelohko dea anglal: „Sî koče o Elisei, o šeau le Šafatohko, kai šorălas pai andel vast le Iliahkă.”
12 Thai o Iosafato phendea: „O divano le Raiehko sî lesa.” O thagar le Israelohko, o Iosafat, thai o thagar le Edomohko uliste leste.
13 O Elisei phendea le thagarehkă le Israraelohkă: „So sîma man kărimos tusa? Jea ka le prooročea te daddehkă thai ka le prooročea tea deiakă.” Thai o thagr le Israelohko phendea lehkă: „Na! Kă o Rai akhardea kadale trine thagaren te del le ando vast le Moabohko!”
14 O Elisei phendea lehkă: „Juvindo sî o Rai, savehko kanditorii sîm, kă, te na avela ma ando dičimos le Iosafatos, o thagar le Iudahko, tut nahkă šoau tu dă fel ande sama, thai nahkă či dikhau pe tute.
15 Akna anen mangă khă dilabaitorii la xarpasa.” Ta kana dilabalas o dilabaitorii la xarpasa, o vast le Raiehko sas poa Elisei.
16 Thai phendea: „Kadea del duma o Rai: „Kărăn gropi ande xar kadea, groapa paša groapate!
17 Kă kadea del duma o Rai: „Či dikhăna bravall thai či dikhăna brîšind, ta sa kadea xar pherdeola, thai pena, tume, thai le turme tumară thai tumară juvindimata.
18 Ta kadea sî xançî buti angloa Rai. O dela le Moabos ande tumaro vast;
19 ta linčearăna sa le četăçi zureardea thai sa le četăçi alosardea, šinena sa le kašt le laše, phandavena sa le xainga le paiehkă, thai čioŕarăna baŕănça sa le phuwea le lašea.”
20 Thai dădroboitu, ande leaka kana anelas pe e jertfa, dikta kă avilo pai po drom le Edomohko, thai pherdi'lo o čem paiesa.
21 Ta, sa le Moabiça, ašundindoi kă le thagar anklen te marăn pe lença, akhardine sa le mai nakhade băršendar te phiraven le arme thai mai bară orta, thai bešline koa xotarii.
22 Ušti'le kana pharadi'lo o des, thai kana străfeai'lo o kham pal paia, le Moabiçea dikhline angla peste le paia lolle sar o rat.
23 On phendine: „Sî rat! Le thagar ankalade e sabia maškar lende, šindine pe iekh pe aver; akana, kai prada, Moabiçîna!”
24 Thai găline pai tabăra le Israelosti. Ta o Israelo ušti'lo, thai mardea le Moabos, kai leala koa prastaimos angla lende. Šutine pe ando čem, thai mardine le Moabos.
25 Linčearde le četăçi, šudine baŕ ande sal phuwea le laše thai pherde le baŕ, thai phandadine sa le sa le xainga le paiehkă, thai šindine sa le kašt le laše, le prăštiaša dineroata thai mardine o Chir-Xarseto, anda sao či mai mekline dăsar le baŕ
26 O thagr le Moabohko, dikhlindoi kă sas phago ando mardimos, lea pesa efta šella manuši, kai ankalavenas e sabia, te kroil pehkă drom ji koa thagar le Edomohko; ta naštisardea.
27 Lea atunči pehkă šeaves le anglal kărdes, kai sas te rail ande lehko than, thai andea les sar phabarimos dă sea po zîdo. Thai khă bari xolli astardea le Israelos, kai duri'lo le thagarestar le Moabohko, thai amboldi'lo ando čem.