Cântarea lui David
1 David a îndreptat către Domnul cuvintele acestei cântări după ce Domnul l-a izbăvit din mâna tuturor vrăjmașilor lui și din mâna lui Saul.
2 El a zis:
„Domnul este stânca mea, cetățuia mea, Izbăvitorul meu.
3 Dumnezeu este stânca mea
la care găsesc un adăpost,
scutul meu și puterea care mă mântuiește,
turnul meu cel înalt și scăparea mea.
Mântuitorule, Tu mă scapi de silnicie!
4 Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.
5 Căci valurile morții mă înconjuraseră,
șuvoaiele nimicirii mă înspăimântaseră,
6 legăturile mormântului mă înconjuraseră,
lațurile morții mă prinseseră.
7 În strâmtorarea mea, am chemat pe Domnul,
am chemat pe Dumnezeul meu;
din locașul Lui, El mi-a auzit glasul și strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
8 Atunci, pământul s-a cutremurat și s-a clătinat,
temeliile cerului s-au mișcat
și s-au zguduit, pentru că El Se mâniase.
9 Fum se ridica din nările Lui
și un foc mistuitor ieșea din gura Lui:
cărbuni aprinși țâșneau din ea.
10 A plecat cerurile și S-a coborât:
un nor gros era sub picioarele Lui.
11 Călărea pe un heruvim și zbura, venea pe aripile vântului;
12 era înconjurat cu întunericul ca și cu un cort,
era înconjurat cu grămezi de ape și cu nori întunecoși.
13 Din strălucirea care era înaintea Lui
scânteiau cărbuni de foc.
14 Domnul a tunat din ceruri,
Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul;
15 a aruncat săgeți și a risipit pe vrăjmașii mei,
a aruncat fulgerul și i-a pus pe fugă.
16 Fundul mării s-a văzut,
temeliile lumii au fost descoperite
de mustrarea Domnului,
de vuietul suflării nărilor Lui.
17 El Și-a întins mâna de sus, din înălțime, m-a apucat,
m-a scos din apele cele mari;
18 m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic,
de vrăjmașii mei,
care erau mai tari decât mine.
19 Ei mă prinseseră în ziua strâmtorării mele,
dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
20 El m-a scos la loc larg.
El m-a mântuit, pentru că mă iubește.
21 Domnul mi-a răsplătit după nevinovăția mea,
mi-a făcut după curăția mâinilor mele;
22 căci am păzit căile Domnului,
nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
23 Toate poruncile Lui au fost înaintea mea
și nu m-am depărtat de la legile Lui.
24 Am fost fără vină înaintea Lui, m-am păzit de fărădelegea mea.
25 De aceea, Domnul mi-a răsplătit nevinovăția mea
după curăția mea înaintea Lui.
26 Cu cel bun Tu ești bun,
cu omul drept Te porți după dreptate,
27 cu cel curat ești curat,
cu cel îndărătnic Te porți după îndărătnicia lui.
28 Tu mântuiești pe poporul care se smerește,
și cu privirea Ta
cobori pe cei mândri .
29 Da, Tu ești lumina mea, Doamne!
Domnul luminează întunericul meu.
30 Cu Tine mă năpustesc asupra unei oști înarmate,
cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31 Căile lui Dumnezeu sunt desăvârșite,
Cuvântul Domnului este curățit;
El este un scut pentru toți cei ce caută adăpost în El.
32 Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul?
Și cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?
33 Dumnezeu este cetățuia mea cea tare
și El mă călăuzește pe calea cea dreaptă .
34 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor
și El mă așază pe locurile mele cele înalte .
35 Îmi deprinde mâinile la luptă
și brațele mele întind arcul de aramă.
36 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale
și ajung mare prin bunătatea Ta.
37 Lărgești drumul sub pașii mei
și picioarele mele nu se clatină.
38 Urmăresc pe vrăjmașii mei și-i nimicesc,
nu mă întorc până nu-i nimicesc.
39 Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală;
cad sub picioarele mele.
40 Tu mă încingi cu putere pentru luptă,
răpui sub mine pe potrivnicii mei.
41 Faci pe vrăjmașii mei să dea dosul înaintea mea
și nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 Se uită în jurul lor și nu-i cine să-i scape.
Strigă către Domnul , dar nu le răspunde!
43 Îi pisez ca pulberea pământului,
îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiul de pe ulițe.
44 Mă scapi din neînțelegerile poporului meu;
mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor;
un popor pe care nu-l cunoșteam îmi este supus.
45 Fiii străinului mă lingușesc; mă ascultă la cea dintâi poruncă.
46 Fiii străinului leșină de la inimă,
tremură când ies din cetățuie.
47 Trăiască Domnul
și binecuvântată să fie Stânca mea!
Înălțat să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele,
48 Dumnezeu, care este răzbunătorul meu,
care-mi supune popoarele
49 și care mă face să scap de vrăjmașii mei!
Tu mă înalți mai presus de potrivnicii mei,
mă izbăvești de omul asupritor.
50 De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne,
și voi cânta spre slava Numelui Tău!
51 El dă mari izbăviri împăratului Său
și arată milă unsului Său:
lui David și seminței lui pentru totdeauna.”
O dilabaimos le Davidohko.
1 O Davido ortosardea karing o Rai le divanuri kadala dileko, pala so o Rai skăpisardea les andoa vast sa lehkă dušmaingo thai andoa vast le Saulohko.
2 O phendea:
„O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko, e četăçuia mîŕî,
o Skăpitorii muŕo.
3 O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko,
ande sao arakakhau mangă garaimos,
o skuto muŕo thai e zor kai skăpil ma,
o turno muŕo o učio thai o skăpimos muŕo.
Skăpitorina! Tu skăpis ma anda o čioŕîmos.
4 Me akharau le Raies kukoa o vreniko
lăudimahko, thai sîm skăpime mîŕă dušmaiendar.
5 Kă le valuri le mullimahkă phanglesas ma,
le paia le xasarimahkă daradesas ma;
6 le phanglimata le mormîntohkă tidesas ma,
le lançuri le mullimahkă astardesas ma.
7 Ando strandimos muŕo, akhardem le Raies,
akhardem le Devlles mîŕăs;
andoa than Lehko, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ka Lehkă kan.
8 Atunčiara e phuw isdrai'li thai amboldi'li,
le temelii le čerehkă mištisai'le
thai brînčisai'le, anda kă O xoleai'lo sas.
9 Thuw anklelas anda Lehkă ur,
thai khălag kai či atardeolas anklelas anda Lehko mui:
angar astarde xutenas anda leste.
10 Meklea le čeruri, thai ulisto Pe:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
11 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas pel phaka la bravalleakă;
12 sas pestesa le tunerikosa sar kha çărasa,
sas pestesa gomilença paiehkărănça thai norença kalearde.
13 Andoa străfeaimos kai sas angla Leste
dudearănas angar iagakă.
14 O Rai bubuisardea andal čeruri,
O But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui;
15 šudea le săjeçi thai pharadea mîŕî dušmaien,
šudea o trăsneto, thai thodea le po našlimos.
16 O fundo la mareko diči'lo,
le temelii la lumeakă sas dikhline,
andoa xollearimos le Raiehko,
andai bravall le phurdimasti Lehkă urengo.
17 O tinzosardea o vast opral andoa učimos, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară,
18 skăpisardea ma mîŕă dušmanostar le zuralestar,
mîŕă dušmaiendar kai sas mai zurale sar mande.
19 On astardesas ma ando des mîŕă strandimatahko,
ta o Rai sas muŕo nikărditorii,
20 O ankaladea ma ko than o buflo.
O skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
21 O Rai potindea ma pala o bidošalimos muŕo,
kărdea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo;
22 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
či kărdilem došalo angla o Dell muŕo.
23 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
Thai či durilem kata Lehkă krisa.
24 Sîmas bidošako angla Leste,
arakhadilem anda e bikris mîŕî.
25 Anda kodea o Rai potindea o bidošalimos muŕo,
pala o ujimos muŕo angla Leste.
26 Le lašesa Tu san lašo,
le manušesa čeačio Tu phiraves Tu pala o čečimos,
27 le ujesa san ujo,
Le kolesa jungalesa Tu phiraves Tu pala lehko jungalimos.
28 Tu skăpis le poporos kai mekăl pe tele,
thai Te dikhlimasa,
ulearăs kolen kai den pe bară.
29 E, Tu san e lumina mîŕî, Raia!
O Rai luminil o tuneriko muŕo.
30 Tusa šuda ma pa khă oštirea înarmome,
le Devllesa mîŕăsa xuteau poa zîdo.
31 Le droma le Devllehkă sî orta,
o divano le Devllehko sî ujeardo;
O sî khă skuto anda sa kolasa kai roden garadimos ande Leste.
32 Kă kon sî o Dell, avri andoa Rai?
Thai kon sî khă kotorbaŕăhko, avri anda o Dell amaro?
33 O Dell sî miŕî četăçuia kutea zurali,
thai O nigărăl ma po drom o orta.
34 O kărăl mîŕă pînŕă sar le văšune busneangă,
thai O thol ma pe mîŕă thana kola le bară.
35 Nikrăl mîŕă vast ando mardimos,
thai le vast mîŕă tinzon o arko la xarkumako.
36 Tu des ma o skuto Tiro skăpimahko,
thai arăsau baro anda Tiro lašimos.
37 Buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai mîŕă pînŕă či isdran.
38 Phirau pala mîŕă dušmaia, thai xasarau le,
či amboldau ma ji kana xasarau le.
39 Xasarau le, linčearau le,
ta či mai ušten;
perăn tala mîŕă pînŕă.
40 Tu phandes ma zuralimasa andoa mardimos,
peraves tala mande mîŕă dušmaien.
41 Kărăs mîŕă dušmaien te den parpale angla mande,
thai xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
42 Dikhăn karing peste, thai nai kon te skăpi le.
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
43 Kolisarau le sar e poši la phuweati,
linčearau le, ušteavau le andel pînŕă, sar e čikh pal uliçî.
44 Skăpis ma ana le biatearimata le poporohkă mîŕăhkă;
nikrăs ma orta šerobaro le nemurengo;
khă poporo kai či prinjeanauas les sî tala muŕo punŕo.
45 Le šeave le străinohkă lajean angla mande;
ašunen ma koa anglal mothodimos.
46 Le šeave le străinohkă zalin kataoa illo,
isdran kana anklen avri andai četăçuia.
47 Trail o Rai,
thai dinodumadămišto avel o Kotorlebaŕăhko muŕo!
Opră te avel o Dell, o Kotorlebarăhko mîŕă skăpimasti,
48 O Dell, kai sî o ambolditorii muŕo,
kai thol talamande le popoare,
49 thai sao kărăl ma te skăpi mîŕă dušmaiendar!
Tu vasdes ma mai opră mîŕă dušmaiendar,
skăpis ma le manušestar kai sî opral.
50 Anda kodea lăudiua Tu maškar le neamuri, Raia!
Thai dilabaua e Slava Te Anavesti.
51 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai sîkavel e mila Pehkă makhlehkă:
le Davidohkă, thai la semençiakă lehkăra, anda orkana.”