Cele din urmă cuvinte ale lui David
1 Iată cele din urmă cuvinte ale lui David.
Cuvântul lui David, fiul lui Isai,
cuvântul omului care a fost înălțat sus de tot,
cuvântul unsului Dumnezeului lui Iacov,
cuvântul cântărețului plăcut al lui Israel:
2 „Duhul Domnului vorbește prin mine
și cuvântul Lui este pe limba mea.
3 Dumnezeul lui Israel a vorbit. Stânca lui Israel mi-a zis:
‘Cel ce împărățește între oameni cu dreptate, cel ce împărățește în frică de Dumnezeu,
4 este ca lumina dimineții, când răsare soarele
în dimineața fără nori;
ca razele soarelui după ploaie, care fac să încolțească din pământ verdeața.’
5 Măcar că nu este așa casa mea înaintea lui Dumnezeu,
totuși El a făcut cu mine un legământ veșnic,
bine întărit în toate privințele și tare.
Nu va face El oare să răsară din el tot ce este spre mântuirea și bucuria mea?
6 Dar cei răi sunt toți ca niște spini pe care-i arunci,
și nu-i iei cu mâna;
7 cine se atinge de ei
se înarmează cu un fier sau cu mânerul unei sulițe
și-i arde în foc pe loc.”
Vitejii lui David
8 Iată numele vitejilor care erau în slujba lui David:
Ioșeb-Basșebet, Tahchemonitul, unul din fruntașii căpeteniilor. El și-a învârtit sulița peste opt sute de oameni, pe care i-a omorât dintr-odată. 9 După el, Eleazar , fiul lui Dodo, fiul lui Ahohi. El era unul din cei trei războinici care au ținut piept împreună cu David împotriva filistenilor strânși pentru luptă, când bărbații lui Israel se dădeau înapoi pe înălțimi. 10 El s-a sculat și a lovit pe filisteni până ce i-a obosit mâna și a rămas lipită de sabie. Domnul a dat o mare izbăvire în ziua aceea. Poporul s-a întors după Eleazar numai ca să ia prada. 11 După el, Șama , fiul lui Aghe, din Harar. Filistenii se strânseseră la Lehi. Acolo era o bucată de pământ semănată cu linte, și poporul fugea dinaintea filistenilor. 12 Șama s-a așezat în mijlocul ogorului, l-a apărat și a bătut pe filisteni. Și Domnul a dat o mare izbăvire. 13 Trei dintre cele treizeci de căpetenii s-au coborât pe vremea seceratului și au venit la David, în peștera Adulam, când o ceată de filisteni tăbărâseră în valea Refaim. 14 David era atunci în cetățuie și o strajă a filistenilor era la Betleem. 15 David a avut o dorință și a zis: „Cine-mi va da să beau apă din fântâna de la poarta Betleemului?” 16 Atunci, cei trei viteji au trecut prin tabăra filistenilor și au scos apă din fântâna de la poarta Betleemului. Au adus-o și au dat-o lui David, dar el n-a vrut s-o bea și a vărsat-o înaintea Domnului. 17 El a zis: „Departe de mine, Doamne, gândul să fac lucrul acesta! Să beau sângele oamenilor acestora care s-au dus cu primejdia vieții lor?” Și n-a vrut s-o bea. Iată ce au făcut acești trei viteji. 18 Abișai , fratele lui Ioab, fiul Țeruiei, era căpetenia celor trei. El și-a învârtit sulița peste trei sute de oameni și i-a omorât, și a fost vestit între cei trei. 19 Era cel mai cu vază din cei trei și a fost căpetenia lor, dar n-a fost la înălțimea celor trei dintâi. 20 Benaia, fiul lui Iehoiada, fiul unui om din Cabțeel , om viteaz și vestit prin faptele lui mari. El a ucis pe cei doi fii ai lui Ariel din Moab. S-a coborât în mijlocul unei gropi pentru apă, unde a ucis un leu într-o zi când căzuse zăpadă. 21 A omorât pe un egiptean groaznic la înfățișare, care avea o suliță în mână, s-a coborât împotriva lui cu un toiag, a smuls sulița din mâna egipteanului și l-a omorât cu ea. 22 Iată ce a făcut Benaia, fiul lui Iehoiada, și a fost vestit printre cei trei viteji. 23 Era cel mai cu vază din cei treizeci, dar n-a ajuns la înălțimea celor trei dintâi. David l-a primit între sfetnicii lui de aproape. 24 Asael , fratele lui Ioab, din numărul celor treizeci, Elhanan, fiul lui Dodo, din Betleem. 25 Șama din Harod. Elica din Harod. 26 Heleț din Pelet. Ira, fiul lui Icheș, din Tecoa. 27 Abiezer din Anatot. Mebunai din Hușa. 28 Țalmon din Ahoah. Maharai din Netofa. 29 Heleb, fiul lui Baana, din Netofa. Itai, fiul lui Ribai, din Ghibea fiilor lui Beniamin. 30 Benaia din Piraton. Hidai din Nahale-Gaaș . 31 Abi-Albon din Araba. Azmavet din Barhum. 32 Eliahba din Șaalbon. Bene-Iașen. Ionatan. 33 Șama din Harar. Ahiam, fiul lui Șarar, din Arar. 34 Elifelet, fiul lui Ahasbai, fiul unui maacatit. Eliam, fiul lui Ahitofel, din Ghilo. 35 Hețrai din Carmel. Paarai din Arab. 36 Igheal, fiul lui Natan, din Țoba. Bani din Gad. 37 Țelec, Amonitul. Naharai din Beerot, care ducea armele lui Ioab, fiul Țeruiei. 38 Ira din Ieter. Gareb din Ieter. 39 Urie , Hetitul. De toți: treizeci și șapte.
Kola mai palal le divanuri le Davidohkă.
1 Dikta kola le mai palal le divanuri le Davidohkă.
O divano le Davidohko, o šeau le Isaiehko,
o divano le manušehko kai sas vazdino opră dă sa,
o divano le makhlehko le Devllehko le Iakovohko,
o divano le dilabaitorehko čeailino le Israelohkă.
2 O Duxo le Raiehko del duma anda mande,
thai o divano Lehko sî pe mîŕî šib.
3 O Dell le Israelohko dea duma.
O Kotorlebaŕăhko le Israelohkă phendea mangă:
„Kukoa kai thagaril maškar le manuši le
čeačimasa, kukoa kai thagaril ande dar le Devllesti,
4 sî sar e lumina le droboimasti, kana luludearăl o kham
ando droborimos bi norengo;
sar le raze le khamehkă pala o brîšind, kai kărăn te luludil andai phuw o zălenimos.
5 Barem kă nai kadea o khăr muŕo angloa Dell,
orta O kărdea mança khă phanglimos vešniko,
mišto zureardo ande sal dičimata thai zuralo.
Či kărăla O ta te luludil anda leste
sa so sî po skăpimos thai o baxtalimos muŕo?
6 Ta kola le jungale sî saoŕă sar varesar kanŕă save šudes le,
thai či mai les le vastesa;
7 kon azbaol lendar,
lel pehkă khă sastri or o vastari kha suliçako,
thai phabarăle po than ande iag.
Le zurale le Davidohkă.
8 Dikta o anau le zuralengo kai sas ando kandimos le Davidohko. O Iošeb-Basšebet, o Taxchemonito, iekh anda le anglal šerăbarăngă. O amboldea pesti suliça pa oxto šella manuši, saven mudardea le andakh data.
9 Pala leste, o Eleazar, o šeau le Dodohko, o šeau le Axoxiehko.O sas iekh anda kola marditorea kai nikărde kolin andekhthan le Filistianengă tidine andoa mardimos, kana le rom le Israelohkă denas pe parpale pel učimata.
10 O ušti'lo thai maladea le Filisteainen ji kana ašadi'lo lehko vast thai ašilo lipime sabiatar. O Rai dea khă baro skăpimos ando des kodoa. O poporo amboldi'lo pala o Eleazaro, dăsar kaste lel o limos.
11 Pala leste, o Šama, o šeau le Aghehko, andoa Xararo. Le Filistenea tidesas pe ando Lexi. Oče sas khă kotor phuweako thodino linteasa; thoa poporo našelas anglal Filistenea.
12 O Šama thodea pe ando maškar la phuweako, nikărdea les thai mardea le Filisteainen.Thai o Rai dea khă baro skăpimos.
13 Trin anda treanda šerăbară uliste po čiro le tidimahko thai avile koa Davido, ando thanošudro o Adulamo, kana khă kîrdo Filisteainengo avilosas Ande xar e Refaimo.
14 O David atunčeara sas ande četăçuia, thai khă straja le Filisteainendi sas ando Betleemo.
15 O Davido sas les khă kamimos, thai phendea: „Kon anela mangă te peau pai andai xaing kata o udar le Betleemohko?”
16 Atunči kola le trin zurale nakhline andai tabăra le Filisteainendi, thai ankaladine pai andai xaing katoa udar le Betleemohko. Andine la thai dine la le Davidohkă; ta o či kamblea te pel thai šordea les angloa Rai.
17 O phendea: „Dur mandar, Raia, e godi te kărau e buti kadea! Te peau o rat le manušengo kadalengo kai găline thai thodine pesti čivava ando than le mullimahko?” Thai či kamblea te pel les. Dikta so kărdine kadala trin zurale.
18 O Abišai, o phral le Ioabohko, o šeau la Çeuriako, sas o šerobaro kolengo le trinengo. O amboldea pesti suliça pa trin šella manuši, thai mudardea le, thai sas ašundo maškar kola le trin.
19 Sas o mai dikhlino anda kukola le trin, thai sas lengo šerobaro; ta nas koa vazdimos kolengo le trinengo danglal.
20 O Benaia, o šeau le Iexodiahko, o šeau khă manušehko andoa Kabçeel, khă manuši zuralo thai ašundo anda lehkă butea le bară. O mudardea le kolen dui šeave le Arielohkă andoa Moab. Ulisto ando maškar kha groapako andoa pai kai mudardea khă leo, andekh des kana pelosas o iw.
21 Mudardea khă Ejipteano jungalo koa dičimos, kai sas les khă suliça ando vast, ulisto pa leste kha rowleasa, çîrdea e suliça andoa vast le Ejipteanosti, thai mudardea les lasa.
22 Dikta so kărdeas o Benaia, o šeau le Iexoidahko; thai sas ašundo maškar kola trin le zurale.
23 Sas o mai ašundino maškar kukola treanda; ta či arăslo koa vazdimos kolengo le trinengo dă anglal. O Davido lea les maškar lehkă divănitorea lehkă dă pašal.
24 O Asaelo, o phral le Ioabohko, anda o dindimos kolengo le treandango, o Elhanano, o šeau le Dodohko, andoa Betleemo.
25 O Šama andoa Xarod. O Elika andoa Xarod.
26 O Xeleç, andoa Peleto. O Ira, o šeau le Ichešehko, andai Tekoa.
27 O Abiezero anda o Anatoto. O Mebunaio, andoa Xuša.
28 O Çalmono, andoa Axoax. O Maxarai, andoa Netofa.
29 O Xeleb, o šeau le Baanahko, andoa Netofa. O Itai, o šeau la Ribai, andai Ghibea le šeavendi le Beneaminohkă.
30 O Benaia, andoa Piraton. O Xidai andoa Naxale-Gaaš.
31 O Abi-Albon, anda o Araba. O Azmavet, andoa Barhum.
32 O Elixaba, andoa Šaalbon. O Bene-Iašen, Ionatano.
33 O Šama, andoa Arar.
34 O Elifeleto, o šeau le Axasbaiehko, o šeau khă Maakalitohko. O Eliam, o šeau le Axitofelohko, andoa Ghilo.
35 O Xeçrai, andoa Karmelo. O Paarai, andoa Arab.
36 O Igheal, o šeau le Natanohko, andai Çoba. O Bani, andoa Gad.
37 O Çelek, o Amonito. O Naxarai anda o Beeroto, kai nigrălas le arme le Ioabohkă, o šeau la Çeuriako.
38 O Ira, andoa Ieter. O Gareb, anda o Ietero.
39 O Urie, o Xetito. Dă sea: treanda thai efta.