David și Mefiboșet
1 David a zis: „A mai rămas cineva din casa lui Saul, ca să-i fac bine din pricina lui Ionatan?” 2 Era un slujitor din casa lui Saul, numit Țiba , pe care l-au adus la David. Împăratul i-a zis: „Tu ești Țiba?” Și el a răspuns: „Robul tău, da!” 3 Împăratul a zis: „Nu mai este nimeni din casa lui Saul, ca să mă port cu el cu o bunătate ca bunătatea lui Dumnezeu?” Și Țiba a răspuns împăratului: „Mai este un fiu al lui Ionatan, olog de picioare.” 4 Împăratul a zis: „Unde este?” Și Țiba a răspuns împăratului: „Este în casa lui Machir , fiul lui Amiel, la Lodebar.” 5 Împăratul David l-a trimis să-l ia din casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lodebar. 6 Și Mefiboșet, fiul lui Ionatan, fiul lui Saul, a venit la David, a căzut cu fața la pământ și s-a închinat. David a zis: „Mefiboșet!” Și el a răspuns: „Iată robul tău!” 7 David i-a zis: „Nu te teme, căci vreau să-ți fac bine din pricina tatălui tău Ionatan. Îți voi da înapoi toate pământurile tatălui tău Saul, și vei mânca totdeauna la masa mea.” 8 El s-a închinat și a zis: „Cine este robul tău, ca să te uiți la un câine mort ca mine?” 9 Împăratul a chemat pe Țiba, slujbașul lui Saul, și i-a zis: „Dau fiului stăpânului tău tot ce era al lui Saul și tot ce avea toată casa lui. 10 Tu să lucrezi pământurile pentru el, tu, fiii tăi și robii tăi, și să strângi roadele, ca fiul stăpânului tău să aibă pâine de mâncare, și Mefiboșet, fiul stăpânului tău, va mânca totdeauna la masa mea.” Și Țiba avea cincisprezece fii și douăzeci de robi. 11 El a zis împăratului: „Robul tău va face tot ce poruncește împăratul, domnul meu, robului său.” Și Mefiboșet a mâncat la masa lui David, ca unul din fiii împăratului. 12 Mefiboșet avea un fiu mic, numit Mica, și toți cei ce locuiau în casa lui Țiba erau robii lui Mefiboșet. 13 Mefiboșet locuia la Ierusalim, căci mânca totdeauna la masa împăratului. El era olog de amândouă picioarele.
O Davido thai o Mefibošeto.
1 O Davido phendea: „Mai ašilo varekon anda o khăr le Saulohko, kaste kărau lehkă mišto anda lehko dadd o Ionatano?”
2 Sas khă kanditori ando khăr le Saulohko, dinoanau Çiba, kai andine les koa Davido. O thagar phendea lehkă: „Tu san o Çiba?” Thai o dea les anglal: „O robo tiro, e!”
3 O thagar phendea: „Manai khonikh andoa khăr le Saulohko, kaste phiravama lesa lašimasa sar o lašimos le Devllehko?” Thai o Çiba dea anglal le thagares: „Mai sî khă šeau le Ionatanohko, lang le pînŕăndar.”
4 O thagar phendea: „Kai lo?” Thai o Çiba dea anglal le thagares: „Sî ando khăr le Machirohko o šeau le Amielohko, ando Lodebaro.”
5 O thagar o Davido tradea les te lel les andoa khăr le Machirohko, o šeau le Amielohko, anda o Lodebaro.
6 Thai o Mefibošet, o šeau le Ionatanohko, o šeau le Saulohko, avilo koa Davido, pelo le mosa pe phuw, thai bandi'lo. O Davido phendea: „Mefibošet!” Thai o dea anglal: „Dikta o robo tiro!”
7 O Davido phendea lehkă: „Na dara, kă kamau te kărau tukă mišto anda teo dadd o Ionatano. Daua tu parpale sa le phuwea te daddehkă le Saulohkă, thai xasa orkana ka mîŕî skafidi.”
8 O bandi'lo thai phendea: „Kon sî o robo tiro, kaste dikhăs ka khă jukăl mullo sar mande?”
9 O thagar akhardea le Çibas, o kanditori le Saulohko, thai phendea lehkă: „Dau le šeavehkă te stăpînohkă sa so sas le Saulohko thai sa so sas lehkă khărăhko.
10 Tu te kărăs buti le phuwea anda leste, tu, thai te šeave, thai le kanditorea tiră, thai te tides le roduri, ta o šeau te stăpînohko te avel les manŕo xamahko; thai o Mefibošet, o šeau te stăpînohko, xala orkana ka mîŕî skafidi.” Thai o Çiba sas les dešupanji šeave thai biši roburea.
11 O phendea le thagarehkă: „O robo tiro kărăla sa so mothol o thagar, o rai muŕo, pehkă robohkă.” Thai o Mefibošeto xalea kai skafidi le Davidosti, sar iekh andal šeave le thagarehkă.
12 O Mefibošet sas les khă šeau çînoro, dinoanau Mika, thai sa kola kai bešenas ando khăr le Çibahko sas le robea le Mefibošetohkă.
13 O Mefibošet bešelas ando Ierusalimo, kă xalas orkana kai skafidi le thagaresti. O sas lang lido pînŕăndar.