Pavel în Iconia
1 În Iconia, Pavel și Barnaba au intrat în sinagoga iudeilor și au vorbit în așa fel că o mare mulțime de iudei și de greci au crezut. 2 Dar iudeii care n-au crezut au întărâtat și au răzvrătit sufletele neamurilor împotriva fraților. 3 Totuși au rămas destul de multă vreme în Iconia și vorbeau cu îndrăzneală în Domnul, care adeverea Cuvântul privitor la harul Său și îngăduia să se facă semne și minuni prin mâinile lor. 4 Mulțimea din cetate s-a dezbinat: unii erau cu iudeii, alții cu apostolii . 5 Neamurile și iudeii, în învoire cu mai-marii lor, s-au pus în mișcare, ca să-i batjocorească și să-i ucidă cu pietre. 6 Pavel și Barnaba au înțeles lucrul acesta și au fugit în cetățile Licaoniei: Listra și Derbe, și în ținutul de primprejur. 7 Și au propovăduit Evanghelia acolo.
Vindecarea unui olog
8 În Listra era un om neputincios de picioare, olog din naștere, care nu umblase niciodată. 9 El ședea jos și asculta pe Pavel când vorbea. Pavel s-a uitat țintă la el, și fiindcă a văzut că are credință ca să fie tămăduit, 10 a zis cu glas tare: „Scoală-te drept în picioare.” Și el s-a sculat dintr-o săritură și a început să umble. 11 La vederea celor făcute de Pavel, noroadele și-au ridicat glasul și au zis în limba licaoniană: „Zeii s-au coborât la noi în chip omenesc.” 12 Pe Barnaba îl numeau Jupiter, iar pe Pavel, Mercur, pentru că mânuia cuvântul. 13 Preotul lui Jupiter, al cărui templu era la intrarea cetății, a adus tauri și cununi înaintea porților și voia să le aducă jertfă, împreună cu noroadele. 14 Apostolii Barnaba și Pavel, când au auzit lucrul acesta, și-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului și au strigat: 15 „Oamenilor, de ce faceți lucrul acesta? Și noi suntem oameni de aceeași fire cu voi; noi vă aducem o veste bună, ca să vă întoarceți de la aceste lucruri deșarte la Dumnezeul cel viu, care a făcut cerul, pământul și marea și tot ce este în ele. 16 El , în veacurile trecute, a lăsat pe toate neamurile să umble pe căile lor, 17 măcar că , drept vorbind, nu S-a lăsat fără mărturie, întrucât v-a făcut bine, v-a trimis ploi din cer și timpuri roditoare, v-a dat hrană din belșug și v-a umplut inimile de bucurie.” 18 Abia au putut să împiedice, cu vorbele acestea, pe noroade să le aducă jertfă.
Pavel în Derbe și Antiohia
19 Atunci, au venit pe neașteptate din Antiohia și Iconia niște iudei, care au ațâțat pe noroade. Aceștia, după ce au împroșcat pe Pavel cu pietre, l-au târât afară din cetate, crezând că a murit. 20 Când l-au înconjurat însă ucenicii, Pavel s-a sculat și a intrat în cetate. A doua zi, a plecat cu Barnaba la Derbe. 21 După ce au propovăduit Evanghelia în cetatea aceasta și au făcut mulți ucenici, s-au întors la Listra, la Iconia și la Antiohia, 22 întărind sufletele ucenicilor. El îi îndemna să stăruiască în credință și spunea că în Împărăția lui Dumnezeu trebuie să intrăm prin multe necazuri. 23 Au rânduit prezbiteri în fiecare Biserică și, după ce s-au rugat și au postit, i-au încredințat în mâna Domnului, în care crezuseră. 24 Au trecut apoi prin Pisidia, au venit în Pamfilia, 25 au vestit Cuvântul în Perga și s-au coborât la Atalia. 26 De acolo au mers cu corabia la Antiohia, de unde fuseseră încredințați în grija harului lui Dumnezeu pentru lucrarea pe care o săvârșiseră. 27 După venirea lor, au adunat Biserica și au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei și cum deschisese neamurilor ușa credinței. 28 Și au rămas destul de multă vreme acolo, cu ucenicii.
O Pavel ande Ikonia.
1 Ande Ikonia, o Pavel thai o Barnaba šute pe ande khăngări le Iudeiendi, thai dine duma ande kadea moda kă ăkh baro tidimos Iudeiengo thai Grečengo pateaine.
2 Ta le Iudeia kai či pateaine, vazdine thai xoleaerdine le sufletea le Neamurengă pa le phral.
3 Sa ašile dă but čiro ande Ikonia thai denasduma zuralimasa andoa Rai, kai čeačearălas o Divano dikhlindoi pa Pehko xaro, thai mekălas te kărdeon sămnuri thai minunea anda lengă vast.
4 O butimos andai četatea phaŕadi'lo: unii sas le Iudeiença, aver le apostolença.
5 Le Neamuri thai le Iudeia, ando kamimos pehkă mai barănça, thodine pe ando phirimos, kaste prasan le thai te mudarăn le baŕănça.
6 O Pavel thai o Barnaba atearde e buti kadea, thai našline ande le četăçi la Ikaoniakă: ande Listra thai Derbe, thai pel phuwea dă rigatar.
7 Thai dineduma e LašiVestea oče.
O sastearimos khă langăhko.
8 Ande Listra sas khă manuši bidaštimahko le pînŕăndar, lang dă kana kărdi'lo, kai či phirdeasas čiăkhdata.
9 O bešelas tele thai ašunelas le Pavelos kana delas duma. O Pavelo dikhlea orta pe leste, thai anda kă dikhlea kă sî les pateaimos kaste avel sasteardo,
10 phendea muiesa zuralo: „Ušti orta ande pînŕănde.” Thai o ušti'lo andakh xuteaimos, thai lea te phirăl.
11 Koa dičimos kolengo kărdine le Pavelostar, le noroade vazdine pehko mui, thai phendine ande šib e likaoneano „Le zeia uliste amende ando stato le manušengo.”
12 Le Barnabahkă phenenas lehkă Jupitero, ta le Pavelohkă Merkuro, anda kă delas duma o divano.
13 O rašai le Jupiterohko, savehko templo sas koa šutimos la četateako, andea guruv thai kununea angla le udara, thai kamelas te anel jertfa, andekhthan le noroadença.
14 Le apostolea o Barnaba thai o Pavelo, kana ašundine e buti kadea, šindine pehkă çoale, thai xutile ando maškar le norodohko, thai çîpisarde:
15 „Manušale, sostar kărăn e buti kadea? I ame sam manuši sa kadea sar tumende; ame anas tumengă khă ašundimos lašo, kaste ambolden tume kata kadala butea xasarimahkă koa Dell o juvindo, kai kărdea o čerii, e phuw thai marea, thai sa so sî ande lende.
16 O, ande le čirurea kai nakhle, meklea sa le Neamuren te phirăn pe pehkă droma,
17 barem kă, čeačes dindoiduma, či meklea pe bi phendimahko, ta kărdea tumengă mišto, tradea tumengă brîšinda andoa čerii, thai čiruri bareardimahkă, dea tume but xamos, thai pherdea tumară ille lašimasa.”
18 Daba daštisarde te lopînzîn, kadale divanurença le noroaden te anen lengă jertfa.
O Pavel ande Derbe thai Antioxia.
19 Atunči aviline pe biajukărimaste andai Antioxia thai andai Ikonia varesar Iudeia, kai vazdine le noroaden. Kadala, pala so šudine po Pavelo baŕănça, cîrde les avri andai četatea, pateaindoi kă mullo.
20 Kana le jene avile paša leste, o Pavelo ušti'lo thai šutea pe ande četatea. O duito des, teleardea le Barnabasa andel Derbe.
21 Pala so deaduma e LašiVestea ande četatea kadea, thai kărdine but jene, amboldi le ande Listra, ande Ikonia thai ande Antioxia,
22 zurarindoi le sufleturi le jenengă. O phenelas lengă te ašen ando pateaimos, thai phenelas kă ando Thagarimos le Devllehko trăbul te šoas ame anda but kăznimata.
23 Thodine le phurăn ande sako Khăngări, thai pala so rudisai le thai postisarde, dine le ando vast le Raiehko, ande sao pateaiesas.
24 Nakhline pala kodea andai Pisidia, avile ande Pamfilia,
25 vestisardine o Divano ande Perga, thai uliste ande Atalia.
26 Dă oçal găline le berosa ande Antioxi, dă katar sas dine ande grija le xarosti le Devllesti, andai buti, kai kărdesas la.
27 Pala o avimos lengo, tidine e Khăngări, thai phendine sa so kărdeasas o Dell anda lende, thai sar pîtărdeasas le Neamurengă o udar le pateaimahko.
28 Thai ašile dăstul dă but čiro le jenença oče.