Adunarea Bisericii din Ierusalim
1 Câțiva oameni veniți din Iudeea învățau pe frați și ziceau: „Dacă nu sunteți tăiați împrejur după obiceiul lui Moise, nu puteți fi mântuiți.” 2 Pavel și Barnaba au avut cu ei un viu schimb de vorbe și păreri deosebite, și frații au hotărât ca Pavel și Barnaba și câțiva dintre ei să se suie la Ierusalim, la apostoli și prezbiteri, ca să-i întrebe asupra acestei neînțelegeri. 3 După ce au fost petrecuți de Biserică până afară din cetate, și-au urmat drumul prin Fenicia și Samaria, istorisind întoarcerea neamurilor la Dumnezeu, și au făcut o mare bucurie tuturor fraților. 4 Când au ajuns la Ierusalim, au fost primiți de Biserică, de apostoli și de prezbiteri și au istorisit tot ce făcuse Dumnezeu prin ei. 5 Atunci, unii din partida fariseilor, care crezuseră, s-au ridicat și au zis că neamurile trebuie să fie tăiate împrejur și să li se ceară să păzească Legea lui Moise. 6 Apostolii și prezbiterii s-au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut. 7 După ce s-a făcut multă vorbă, s-a sculat Petru și le-a zis:
„Fraților , știți că Dumnezeu, de o bună bucată de vreme, a făcut o alegere între voi, ca, prin gura mea, neamurile să audă cuvântul Evangheliei și să creadă. 8 Și Dumnezeu, care cunoaște inimile, a mărturisit pentru ei și le-a dat Duhul Sfânt ca și nouă. 9 N-a făcut nicio deosebire între noi și ei, întrucât le-a curățit inimile prin credință. 10 Acum dar, de ce ispitiți pe Dumnezeu și puneți pe grumazul ucenicilor un jug pe care nici părinții noștri, nici noi nu l-am putut purta? 11 Ci credem că noi, ca și ei, suntem mântuiți prin harul Domnului Isus.” 12 Toată adunarea a tăcut și a ascultat pe Barnaba și pe Pavel, care au istorisit toate semnele și minunile pe care le făcuse Dumnezeu prin ei în mijlocul neamurilor.
Hotărârea Bisericii
13 Când au încetat ei de vorbit, Iacov a luat cuvântul și a zis:
„Fraților, ascultați-mă! 14 Simon a spus cum mai întâi Dumnezeu Și-a aruncat privirile peste neamuri, ca să aleagă din mijlocul lor un popor care să-I poarte Numele. 15 Și cu faptul acesta se potrivesc cuvintele prorocilor, după cum este scris: 16 ‘«După aceea, Mă voi întoarce și voi ridica din nou cortul lui David din prăbușirea lui, îi voi zidi dărâmăturile și-l voi înălța din nou, 17 pentru ca rămășița de oameni să caute pe Domnul, ca și toate neamurile peste care este chemat Numele Meu», 18 zice Domnul, care face aceste lucruri și căruia Îi sunt cunoscute din veșnicie.’ 19 De aceea, eu sunt de părere să nu se pună greutăți acelora dintre neamuri care se întorc la Dumnezeu, 20 ci să li se scrie doar să se ferească de pângăririle idolilor, de curvie, de dobitoace sugrumate și de sânge. 21 Căci încă din vechime, Moise are în fiecare cetate oameni care-l propovăduiesc, fiindcă este citit în sinagogi în toate zilele de Sabat.” 22 Atunci, apostolii și prezbiterii și întreaga Biserică au găsit cu cale să aleagă vreo câțiva dintre ei și să-i trimită la Antiohia, împreună cu Pavel și Barnaba. Și au ales pe Iuda, zis și Barsaba , și pe Sila, oameni cu vază între frați. 23 Și au scris astfel prin ei: „Apostolii, prezbiterii
și frații: către frații dintre neamuri, care sunt în Antiohia, în Siria și în Cilicia, plecăciune! 24 Fiindcă am auzit că unii , plecați dintre noi fără vreo însărcinare din partea noastră, v-au tulburat prin vorbirile lor și v-au zdruncinat sufletele, zicând să vă tăiați împrejur și să păziți Legea, 25 noi, după ce ne-am adunat cu toții laolaltă, cu un gând, am găsit cu cale să alegem niște oameni și să-i trimitem la voi, împreună cu preaiubiții noștri Barnaba și Pavel, 26 oamenii aceștia care și-au pus în joc viața pentru Numele Domnului nostru Isus Hristos. 27 Am trimis dar pe Iuda și pe Sila, care vă vor spune, prin viu grai, aceleași lucruri. 28 Căci s-a părut nimerit Duhului Sfânt și nouă să nu mai punem peste voi nicio altă greutate decât ceea ce trebuie, 29 adică să vă feriți de lucrurile jertfite idolilor, de sânge , de dobitoace sugrumate și de curvie, lucruri de care, dacă vă veți păzi, va fi bine de voi. Fiți sănătoși.”
Hotărârea adusă în Antiohia
30 Ei deci și-au luat rămas-bun de la Biserică și s-au dus la Antiohia, unde au dat epistola mulțimii adunate. 31 După ce au citit-o, frații s-au bucurat de îmbărbătarea pe care le-o aducea. 32 Iuda și Sila, care și ei erau proroci, au îndemnat pe frați și i-au întărit cu multe cuvinte. 33 După câtăva vreme, frații i-au lăsat să se întoarcă în pace la aceia de care fuseseră trimiși. 34 Totuși Sila a găsit cu cale să rămână acolo. 35 Pavel și Barnaba au rămas în Antiohia și învățau pe norod și propovăduiau, cu mulți alții, Cuvântul Domnului.
Pavel cercetează Bisericile
36 După câteva zile, Pavel a zis lui Barnaba: „Să ne întoarcem și să mergem pe la frații din toate cetățile în care am vestit Cuvântul Domnului, ca să vedem ce mai fac.” 37 Barnaba voia să ia cu el și pe Ioan , numit Marcu, 38 dar Pavel socotea că nu este bine să ia cu ei pe acela care îi părăsise din Pamfilia și nu-i însoțise în lucrarea lor. 39 Neînțelegerea aceasta a fost destul de mare, ca să-i facă să se despartă unul de altul. Barnaba a luat cu el pe Marcu și a plecat cu corabia la Cipru. 40 Pavel și-a ales pe Sila și a plecat după ce a fost încredințat de frați în grija harului Domnului. 41 El a străbătut Siria și Cilicia, întărind Bisericile.
O tidimos la Khăngăreko ando Ierusalimo.
1 Varesar manuši, avindoi andai Iudea, sîkavenas le phralen thai phenenas: „Kana či san šinderoata pala sar phendea o Moise, našti aven skăpime.”
2 Le Pavelos thai le Barnabas sas les lença khă juvindo paruglimos orbengo thai phendimatăngo; thai le phral phendine kă o Pavelo thai o Barnaba, thai varesar anda lende, te anklen ando Ierusalimo ka le apostolea thai kal phură, kaste pušen le pa kadala biateardimata.
3 Pala so sas nigărdine la Khăngăreatar ji avri andai četatea, găline pe pehko drom andai Feničia thai Samaria, phendindoi o amboldimos le Neamurengo koa Dell; thai kărdine khă bari bukuria sa le phralengă.
4 Kana arăsline ando Ierusalimo, sas line la Khăngăreatar, le apostolendar thai le phurăndar, thai phendine lengă sa so kărdeasas o Dell anda lende.
5 Atunčeara iekh anda e rig le Fariseiendi, kai pateaiesas, vazdine pe, thai phendine kă le Neamurea trăbun te aven šinderoata, thai te mangăl pe lengă te arakhăn e Lejea le Moisasti.
6 Le apostolea thai le phură, tidinisai le andekhthan, kaste dikhăn so sî kărdimahko.
7 Pala so kărtdilea but orba, ušti'lo o Petro thai phendea lengă:
„Phralale, jeanen kă o Dell, dă khă kotor lašo čirohko, kărdea khă alosardimos maškar tumende, ka anda muro mui, le neamurea te ašunen o divano la Lašea Vesteako, thai te patean.
8 Thai o Dell, kai prinjeanel le ille, dea duma anda lende, thai dea le o Sfînto Duxo sar i amengă.
9 Či kărdea či khă alosarimos maškar amende thai lende, kă ujeardea lengă ille andoa pateaimos.
10 Ta akana, sostar zumaven le Devlles, thai thon pe koŕ le jenendi ăkh pharimos, sao či amară dadda, či ame či daštisardeam te phiravas les?
11 Ta pateas kă ame, sar i lende, sam skăpime andoa xaro le Raiehko le Isusohko.”
12 Soa tidimos ašilo muto, thai ašundea le Barnabas thai le Pavelos, kai phendine sa le sămnurea thai le minunea, kai kărdeasas le o Dell anda lende ando maškar le neamurengo.
O phendimos la Khăngăreako.
13 Kana na mai dine duma on, o Iakovo, lea o divano, thai phendea: „Phralale, ašunen ma!
14 O Simono phendea mai anglal sar o Dell šudea Pehkă dikhlimata karing le Neamuri, kaste alol anda lengo maškar khă poporo, kai te phiravel Lehko Anau.
15 Thai le kărdimasa kadalesa čeačeon le divanuri le prooročengă, pala sar sî ramome:
16 „Pala kodea, amboldaua Ma, thai vazdaua andai çăra le Davidosti andoa peraimos lehko, vazdaua lehkă andal perimata, thai vazdaua les pale:
17 anda o ašimos le manušengo te roden le Raies, sar i sa le Neamuri pa sao sî akhardo Muŕo Anau,
18 phenel o Rai, kai kărăl kadala butea, thai savehkă sî Lehkă prinjeandine andai vešničia.”
19 Anda kodea, me phenau te na thon pe pharimata kukolengă anda le Neamuri kai ambolden pe koa Dell;
20 ta te ramol pe lengă numai te arakhăn pe anda le prikăjimata le idiolengă, la kurviatar, le juvindimatăndar tidine koŕatar thai le ratestar.
21 Kă dă katar andoa puraimos, o Moise sî les ande sako četatea manuši, kai den les duma, anda kă sî drabardo andel khăngărea ande sal des le Savatohkă.”
22 Atunčeara le apostolea thai le phură thai sa e Khăngări arakhline dromesa te alosarăn numai varesar anda lende, thai te traden le ande Antioxia, andekhthan le Pavelosa thai le Barnabasa. Thai alosardine le Iudas, phendino i Barsaba, thai le Silas, manuši dikhline maškar le phral.
23 Thai ramosarde kadea anda lende: „Le apostolea, le phură thai le phral: karing le mai bară andal neamuri, kai sî ande Antioxia, ande Siria thai ande Čilčia, rudimos!
24 Anda kă ašundeam kă iekh, teleardine anda amende, bi vo khă tradimos andai rig amari, biujeardine tume pehkă divanurença, thai mištisardine tumară duxuri, phendindoi te šinen tume roata thai te arakhăn e Kris;
25 ame, pala so tideam ame saoŕă andekhthan, khă gîndosa, arakhleam le dromesa te alosaras varesar manuši, thai te tradas le tumende, andekhthan amară butkučença o Barnaba thai o Pavelo,
26 le manuši kadala, kai thodine pesti čivava ando khălimos anda o Anau le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko.
27 Tradeam kadeadar le Iudas thai le Silas, kai phenena tumengă andoa juvindo divano sa kadala butea.
28 Kă dikhlea pe ortome le Sfîntone Duxohkă thai amengă, te na mai thoas pa tumende či aver pharimos, numai so trăbul,
29 kadeadar: te arakhăn tume le buteandar jertfime le idolengă, ratestar, le juvindimatăndar tidine koŕatar, thai andai kurvăria, butea savendar, kana arakhăna tume, avela mišto tumendar. Aven sasteveste.”
O phendimos andino ande Antioxia.
30 On kadea, line pehkă lašimos lašo kata e Khăngări, thai telearde ande Antioxia, kai dine o zakono le butimahkă tidino.
31 Pala so drabardine les, le phral bukurisai le anda o zuralimos, kai anelas lengă les.
32 O Iuda thai o Sila, kai i on sas prooročea, phendine le phralengă, thai zurearde le bute divanurença.
33 Pala varesar čiro, le phral mekline le pačeasa te ambolden pe ka kukola kai sas tradine.
34 Sa o Sila arakhlea dromesa te ašel oče.
35 O Pavel thai o Barnaba ašile ande Antioxia, thai sîkavenas le norodos thai denasduma, bute avrănça, o Divano le Raiehko.
O Pavel rodel le khăngărean.
36 Pala varesar des, o Pavelo phendea le Barnabahkă: „Te amboldas ame, thai te jeas katal phral anda sal četăçi, ande save phendeam o Divano le Raiehko, kaste dikhas so mai kărăn.”
37 O Barnaba kamelas te lel pesa i le Ioanos, phendino Marko;
38 ta o Pavelo dinelas kă nai mišto te len pesa kukoles, sao mekleasas le ande Pamfilia, thai či avilo sas lença ande lendi buti.
39 E čiungar kadea sas dăstul dă bari, kaste kărăn le te xuladeon iekh avrăstar. O Barnaba lea pesa le Markos, thai teleardea le berosa ando Čipro.
40 O Pavelo alosardea pehkă le Silas, thai teleardea, pala so sas dino le phralendar ando xaro le Raiehko.
41 O mardea sai Siria thai e Čiličia, zurearindoi le Khăngărea.