1 Cuvintele lui Amos, unul din păstorii din Tecoa , vedeniile pe care le-a avut el despre Israel, pe vremea lui Ozia, împăratul lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam , fiul lui Ioas, împăratul lui Israel, cu doi ani înaintea cutremurului de pământ. 2 El a zis: „Domnul răcnește din Sion, glasul Lui răsună din Ierusalim. Pășunile păstorilor jelesc și vârful Carmelului este uscat.”
Împotriva Damascului
3 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale Damascului , ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au treierat Galaadul cu treierătoarea de fier. 4 De aceea voi trimite foc în casa lui Hazael, care va mistui palatele lui Ben-Hadad. 5 Voi sfărâma zăvoarele Damascului și voi nimici cu desăvârșire pe locuitorii din Bicat-Aven, împreună cu cel ce ține toiagul de cârmuire în Bet-Eden, și poporul Siriei va fi dus rob la Chir”, zice Domnul.
Împotriva Gazei
6 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale Gazei , ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au luat pe toți oamenii prinși de război și i-au dat Edomului , 7 de aceea voi trimite foc în zidurile Gazei și-i va mistui palatele. 8 Voi nimici cu desăvârșire pe locuitorii din Asdod și pe cel ce ține toiagul împărătesc în Ascalon; Îmi voi întoarce mâna împotriva Ecronului și ce va mai rămâne din filisteni vor pieri”, zice Domnul Dumnezeu.
Împotriva Tirului
9 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale Tirului , ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au luat pe toți oamenii prinși de război și i-au dat Edomului și nu s-au gândit la legământul frățesc. 10 De aceea , voi trimite foc în zidurile Tirului și-i va mistui palatele.”
Împotriva Edomului
11 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale Edomului , ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că a urmărit pe frații săi cu sabia , înădușindu-și mila, a dat drumul mâniei și își ținea întruna urgia. 12 De aceea voi trimite foc peste Teman și va mistui palatele Boțrei.”
Împotriva lui Amon
13 Așa vorbește Domnul: „Pentru trei nelegiuiri ale copiilor lui Amon , ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au spintecat pântecele femeilor însărcinate ale Galaadului, ca să-și mărească ținutul, 14 de aceea voi aprinde focul în zidurile Rabei și-i va mistui palatele în mijlocul strigătelor de război în ziua luptei și în mijlocul vijeliei în ziua furtunii. 15 Și împăratul lor va merge în robie, el și căpeteniile lui împreună cu el”, zice Domnul.
1 Le divanuri le Amosohkă, iekh andal bakrearea andoa Tekoa, le dikhlimata kai sas les poa Israelo, po čiro le Oziahko, o thagar le Iudahko, thai po čiro le Ieroboamohko, o šeau le Ioasahko, o thagar le Israelohko, duie băršença angloa isdraimos la phuweako.
2 O phendeas: „O Rai xunxuil andoa Siono, o mui Lehko ašundel ando Ierusalimo. Le thanalečeareangă rowen, thai o gor le Karmelohko sî šuko.
Poa Damasko.
3 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Damaskohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă treirisarde o Galaado la treiritoareasa le sastresti.
4 Anda kodea tradaua iag ando khăr le Xazalaehko, kai phabarăla le avlina le Ben-Xadadohkă.
5 Linčearaua le druguri le Damaskohkă, thai xasaraua bimeklimahko le bešlitoren andoa Bikat-Aveno, andekh than kolesa kai nikrăl e rowli le tradimasti ando Bet-Edeno; thai o poporo la Siriako avela nigărdo robo ando Chiro, phenel o Rai.”
Pai Gaza.
6 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa la Gazakă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line sal manušen astardine le mardimahkărăn thai dine le ăl Edomohkă:
7 anda kodea, tradaua iag andel zîduri la Gazakă, thai phabaraua lakă avlina.
8 Xasaraua bimeklimahko le bešlitoren andoa Asdodo, thai koles kai nikrăl e rowli e thagarni ando Askalono; amboladaua Mîŕî xolli poa Ekrono, thai so mai ašela andal Filistenea xasaola, phenel o Rai o Dell”
Poa Tiro.
9 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Tirohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line sal manušen le astardimahkă le mardimahkărăn, thai dine le Edomohkă, thai či mai dine pe godi koa phanglimos o phralikano.
10 Anda kodea, tradaua iag andel zîduri le Tirohkă, thai phabarăla lehkă avlina.”
Poa Edomo.
11 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le Edomohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă line pe pala pehkă phral la sabiasa, nakhaindoi pesti milla, dea derom la xolleakă, thai nikrăl ande iekh pesti arman.
12 Anda kodea, tradaua iag poa Temano, thai phabarăla le avlina la Boçreiakă.”
Poa Amono.
13 Kadea delduma o Rai: „Anda trin bikrisa le šavengă le Amanohkă, ta anda štar, či paruvau Muŕo mothodimos, anda kă phaŕadine o păŕ le juwleango pharea le Galaadohkă, kaste barearăn pesti phuw:
14 anda kodea, astaraua e iag andel zîduri la Rabeiakă, thai phabarăla lakă avlina, ando maškar le çîpimatăngo le mardimahkărăngo ando des le mardimahko, thai ando maškar la bravaleako ando des le baŕăbrîšindehko.
15 Thai o thagar lengo jeala ande robia, thai lehkă šerălebară andekhthan lesa, phenel o Rai.”