1 Domnul Dumnezeu mi-a trimis următoarea vedenie. Iată, era un coș cu poame coapte. 2 El a zis: „Ce vezi, Amos?” Eu am răspuns: „Un coș cu poame coapte.” Și Domnul mi-a zis: „A venit sfârșitul poporului Meu Israel; nu-l mai pot ierta ! 3 În ziua aceea, cântecele Templului se vor preface în gemete”, zice Domnul Dumnezeu. „Pretutindeni vor arunca în tăcere o mulțime de trupuri moarte.” 4 Ascultați lucrul acesta, voi, care mâncați pe cel lipsit și prăpădiți pe cei nenorociți din țară! 5 Voi, care ziceți: „Când va trece luna nouă, ca să vindem grâul, și Sabatul , ca să deschidem grânarele, să micșorăm efa și să mărim siclul și să strâmbăm cumpăna ca să înșelăm? 6 Apoi, vom cumpăra pe cei nevoiași pe argint și pe sărac, pe o pereche de încălțăminte și vom vinde codina în loc de grâu.” 7 Domnul a jurat pe slava lui Iacov: „Niciodată nu voi uita niciuna din faptele lor! 8 Nu se va cutremura țara din pricina acestor mișelii și nu se vor jeli toți locuitorii ei? Nu se va umfla toată țara ca râul, ridicându-se și coborându-se iarăși ca râul Egiptului? 9 În ziua aceea”, zice Domnul Dumnezeu, „voi face să asfințească soarele la amiază și voi întuneca pământul ziua-n amiaza mare. 10 Vă voi preface sărbătorile în jale și toate cântările, în bociri pentru morți; voi acoperi toate coapsele cu saci și voi face toate capetele pleșuve; voi arunca țara într-o jale ca pentru un singur fiu și sfârșitul ei va fi ca o zi amară. 11 Iată, vin zile”, zice Domnul Dumnezeu, „când voi trimite foamete în țară, nu foamete de pâine, nici sete de apă, ci foame și sete după auzirea cuvintelor Domnului. 12 Vor pribegi atunci de la o mare la alta, de la miazănoapte la răsărit, vor umbla istoviți încoace și încolo, ca să caute Cuvântul Domnului, și tot nu-l vor găsi. 13 În ziua aceea, se vor topi de sete fetele frumoase și flăcăii. 14 Ei, care jură acum pe păcatul Samariei și zic: ‘Pe Dumnezeul tău cel viu, Dane!’ și ‘Pe drumul Beer-Șebei!’ vor cădea și nu se vor mai scula.”
1 O Rai o Dell tradea mangă o dikhlimos kadoa. Dikta, sas khă košo poamença pakă.
2 O phendea: „So dikhăs Amos?” Me demanglal: „Khă košo poamença pakă.” Thai o Rai phendeamangă: „Avilo o gor Mîŕă poporohko le Israelohko; našti mai dašti te iertiles!
3 Ando des kodoa, le dilabaimata le Templohkă parugleona pe andel vatimata, phenel o Rai o Dell, orkai šudena ando ašimos khă butimos staturengo mulle.”
4 Ašunen e buti kadea, tume kai xan koles le naimahko, thai čiorăn kolen le bibaxtalen andoa čem!
5 Tume, kai phenen: „Kana nakhăla o šonuto o nevo, kaste bitinas o diw, thai o Savato kaste pîtîras le pătule, te çîknearas e efa thai te barearas o siklo, thai te bandearas e toll kaste athavas?
6 Pala kodea tinasa koles le čioŕăŕăs pe rupeste, thai le čioŕăs pe khă juto papučea, thai bitinasa e kodina ando than le diwehko.”
7 O Rai solaxadea pe slava le Iakovosti: „Čiăkhdata či bîstraua či iekh anda lengă kărdimata!
8 Či isdrala o čem andai doši kadale čiorimatăngo, thai či rovena sa lehkă bešlitorea? Či phuteola soa čem sar o nanilaši, vazdindoi pe thai ulindoi pe pale sar o nanilaši le Ejiptohko?
9 Ando des kodoa, phenel o Rai o Dell, kăraua te perălokam ando des o baro, thai kalearaua e phuw ando des o baro.
10 Paruvaua tumară desalebară ando roimos, thai sa le dilabaimata ande le suspinuri andal mulle, garavaua sa le tičiuri gonença thai kăraua sa le šeră bibalengo; šudaua o čem ande khă jelimos sar anda khă korkoŕo šeau, thai o gor lehko avela sar khă des kărko.”
11 „Dikta, aven des, phenel o Rai o Dell, kana tradaua o bokhalimos ando čem, na bokhalimos manŕăhko, či truši anda paieste, ta bokh thai truši pala o ašundimos le divanurengo le Raiehkă.
12 Phirăna atunči kata khă marea ka aver, katar avelereat, kai lullusdearălodes, phirăna ašade orde thai întea, kaste roden o Divano le Raiehko, thai sa či arakhăna les.
13 Ando des kodoa bilana trušatar le šeia le šukar thai le tărnăxara.
14 On, kai solaxan akana pe bezex la Samariati, thai phenen: „Po Dell tiro kukoa o juwindo, Dane!” Thai: „Po drom la Beer-Šebako!” Perăna thai či mai uštena.