1 Stăpânilor, dați robilor voștri ce le datorați și ce li se cuvine, căci știți că și voi aveți un Stăpân în cer. 2 Stăruiți în rugăciune, vegheați în ea cu mulțumiri. 3 Rugați-vă totodată și pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă pentru Cuvânt, ca să putem vesti taina lui Hristos pentru care, iată, mă găsesc în lanțuri: 4 ca s-o fac cunoscută așa cum trebuie să vorbesc despre ea. 5 Purtați-vă cu înțelepciune față de cei de afară; răscumpărați vremea. 6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har , dreasă cu sare, ca să știți cum trebuie să răspundeți fiecăruia. 7 Tot ce este cu privire la mine vă va spune Tihic, fratele preaiubit și slujitorul credincios, tovarășul meu de slujbă în Domnul. 8 Vi l-am trimis înadins, ca să luați cunoștință despre starea noastră și să vă mângâie inimile. 9 L-am trimis împreună cu Onisim , fratele credincios și preaiubit, care este dintr-ai voștri. Ei vă vor spune tot ce se petrece pe aici. 10 Aristarh , tovarășul meu de temniță, vă trimite sănătate; tot așa și Marcu , vărul lui Barnaba (cu privire la care ați primit porunci… dacă vine la voi, să-l primiți bine), 11 și Isus, zis Iust: ei sunt din numărul celor tăiați împrejur, și singurii care au lucrat împreună cu mine pentru Împărăția lui Dumnezeu, oameni care mi-au fost de mângâiere. 12 Epafras , care este dintr-ai voștri, vă trimite sănătate. El, rob al lui Hristos, totdeauna se luptă pentru voi în rugăciunile sale, pentru ca, desăvârșiți și deplin încredințați, să stăruiți în voia lui Dumnezeu. 13 Căci vă mărturisesc că are o mare râvnă pentru voi, pentru cei din Laodiceea și pentru cei din Ierapole. 14 Luca , doctorul preaiubit, și Dima vă trimit sănătate. 15 Spuneți sănătate fraților din Laodiceea și lui Nimfa și Bisericii din casa lui. 16 După ce va fi citită această epistolă la voi, faceți așa ca să fie citită și în Biserica laodiceenilor; și voi, la rândul vostru, să citiți epistola care vă va veni din Laodiceea. 17 Și spuneți lui Arhip : „Ia seama să împlinești bine slujba pe care ai primit-o în Domnul.” 18 Urarea de sănătate este cu mâna mea: Pavel. Aduceți-vă aminte de lanțurile mele. Harul să fie cu voi! Amin.
1 Stăpînea, den tumară robengă so san lengă unjile, thai so del pe lengă, kă jeanen kă i tumen sî tume khă Stăpîno ando čerii.
2 Bešen ando rudimos, len sama ande leste naismança.
3 Rudin tume sakhdata i anda amende, ka o Dell te pîtrăl amengă khă udar andoa Divano, kaste dašti nigras o garaimos le Kristosohko, anda sao dikta, arakhadiua andel lançurea:
4 kaste kărau les prinjeando kadea sar trăbul te dau duma pa leste.
5 Phiraven tume xaraimasa angla kola avreal; potinen o čiro.
6 Tumaro dimosduma te avel orkana xarosa, lašardo lonesa, kaste jeanen sar te den anglal sakoiekăhkă.
7 Sa so sî dičimasa mande, phenala tumengă o Tixiko, o phral but kamblino thai o pateamno kanditorii, o jeno muŕo le kandimahko ando Rai.
8 Tradem tumengă les po zumaimos, kaste len prinjeandimos pa mende sar sam, thai te lašarăl tumară ille.
9 Tradem les andekhthan le Onisimosa, o phral o pateamno thai but kamblino, kai sî anda tumengărăstar. On phenena tumengă sa so kărdeol pe koçal.
10 O Aristarx, o goro muŕo le phandaimahko, tradel tumengă sastimos; sa kadea i o Marko, o văro le Barnabahko (dičimasa ka so lean mothodimata… te avela tumende, te len les mišto),
11 Thai o Isus, phendino Iust, on sî andoa dindimos kolengo šindineroata, thai le korkoŕo kai kărdine buti andekhthan mança andoa Thagarimos le Devllehko, manuši kai sas mangă lašimahkă.
12 O Epafra, kai sî anda tumară, tradel tumengă sastimos. O, robo le Kristosohko, orkana mardeol anda tumende ande pehkă rudimata, anda kaste, kărăn zuralimasa thai orta pateaimasa, te mangăn o kamimos le Devllehko.
13 Kă phenav tumengă kă sî les khă bari zor anda tumende, anda kukola andai Laodičea thai anda kola anda o Ierapole.
14 O Luka, o doktoro but kamblino, thai o Dima, traden tumengă sastimos.
15 Phenen sastimos le phralengă andai Laodičea, thai le Nimfahkă, thai la Khăngăreakă anda lehko khăr.
16 Pala so avela drabardo kadoa zakono tumende, kărăn kadea kaste avel drabardo i ande Khăngări le Laodičiendi; thai tume, ka tumaro rîndo, te drabarăn o zakono kadoa kai avela tumengă andai Laodičea.
17 Thai phenen le Arixipohkă: „Le sama te pherăs mišto o kandimos kai lean les kata o Rai.”
18 O phendimos le sastimahko sî ramome mîŕă vastesa: o Pavelo.Anen tumengă godi anda mîŕă lançuri. O Xaro te avel tumença! Amin.