1 În anul dintâi al lui Darius, fiul lui Ahașveroș, din neamul mezilor, care ajunsese împărat peste împărăția haldeenilor, 2 în anul dintâi al domniei lui, eu, Daniel, am văzut din cărți că trebuia să treacă șaptezeci de ani pentru dărâmăturile Ierusalimului, după numărul anilor despre care vorbise Domnul către prorocul Ieremia. 3 Și mi-am întors fața spre Domnul Dumnezeu ca să-L caut cu rugăciune și cereri, postind în sac și cenușă. 4 M-am rugat Domnului Dumnezeului meu și I-am făcut următoarea mărturisire:
„Doamne Dumnezeule mare și înfricoșat, Tu, care ții legământul și dai îndurare celor ce Te iubesc și păzesc poruncile Tale! 5 Noi am păcătuit, am săvârșit nelegiuire, am fost răi și îndărătnici, ne-am abătut de la poruncile și orânduirile Tale. 6 N-am ascultat pe robii Tăi prorocii, care au vorbit în Numele Tău împăraților noștri, căpeteniilor noastre, părinților noștri și către tot poporul țării. 7 Tu, Doamne, ești drept, iar nouă ni se cuvine astăzi să ni se umple fața de rușine, nouă, tuturor oamenilor lui Iuda, locuitorilor Ierusalimului și întregului Israel, fie ei aproape, fie departe, în toate țările în care i-ai izgonit din pricina fărădelegilor de care s-au făcut vinovați față de Tine! 8 Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple fața de rușine , da, nouă, împăraților noștri, căpeteniilor noastre și părinților noștri, pentru că am păcătuit împotriva Ta! 9 La Domnul Dumnezeul nostru însă sunt îndurarea și iertarea, căci împotriva Lui ne-am răzvrătit! 10 N-am ascultat glasul Domnului Dumnezeului nostru, ca să urmăm legile Lui pe care ni le pusese înainte prin robii Săi, prorocii, 11 ci tot Israelul a călcat Legea Ta și s-a abătut astfel ca să n-asculte de glasul Tău. De aceea, ne-au și lovit blestemele și jurămintele scrise în Legea lui Moise, robul lui Dumnezeu, pentru că am păcătuit împotriva lui Dumnezeu. 12 El a împlinit astfel cuvintele pe care le rostise împotriva noastră și împotriva căpeteniilor noastre, care ne-au cârmuit, și a adus peste noi o mare nenorocire, așa cum niciodată și nicăieri sub cer nu s-a mai întâmplat o nenorocire ca aceea care a venit acum asupra Ierusalimului. 13 După cum este scris în Legea lui Moise, toată nenorocirea aceasta a venit peste noi, și noi n-am rugat pe Domnul Dumnezeul nostru, nu ne-am întors de la nelegiuirile noastre și n-am luat aminte la adevărul Tău. 14 De aceea, și Domnul a îngrijit ca nenorocirea aceasta să vină peste noi; căci Domnul Dumnezeul nostru este drept în toate lucrurile pe care le-a făcut, dar noi n-am ascultat glasul Lui. 15 Și acum, Doamne, Dumnezeul nostru, Tu, care ai scos pe poporul Tău din țara Egiptului prin mâna Ta cea puternică și Ți-ai făcut un Nume , așa cum este și astăzi: noi am păcătuit , am săvârșit nelegiuire. 16 Dar, Doamne, după toată îndurarea Ta , abate mânia și urgia Ta de la cetatea Ta, Ierusalimul, de la muntele Tău cel sfânt, căci din pricina păcatelor noastre și din pricina nelegiuirilor părinților noștri sunt Ierusalimul și poporul Tău de ocara tuturor celor ce ne înconjoară. 17 Ascultă dar, acum, Dumnezeul nostru, rugăciunea și cererile robului Tău și, pentru dragostea Domnului, fă să strălucească Fața Ta peste Sfântul Tău Locaș pustiit ! 18 Pleacă urechea, Dumnezeule, și ascultă! Deschide ochii și privește la dărâmăturile noastre și la cetatea peste care este chemat Numele Tău! Căci nu pentru neprihănirea noastră Îți aducem noi cererile noastre, ci pentru îndurările Tale cele mari. 19 Ascultă, Doamne! Iartă, Doamne! Ia aminte, Doamne! Lucrează și nu zăbovi, din dragoste pentru Tine , Dumnezeul meu! Căci Numele Tău este chemat peste cetatea Ta și peste poporul Tău!” 20 Pe când încă vorbeam eu, mă rugam, îmi mărturiseam păcatul meu și păcatul poporului meu Israel și îmi aduceam cererile înaintea Domnului Dumnezeului meu pentru muntele cel sfânt al Dumnezeului meu; 21 pe când vorbeam eu încă în rugăciunea mea, a venit repede în zbor, iute, omul Gavril , pe care-l văzusem mai înainte într-o vedenie și m-a atins în clipa când se aducea jertfa de seară. 22 El m-a învățat, a stat de vorbă cu mine și mi-a zis: „Daniele, am venit acum să-ți luminez mintea. 23 Când ai început tu să te rogi, a ieșit cuvântul, și eu vin să ți-l vestesc; căci tu ești preaiubit și scump. Ia aminte dar la cuvântul acesta și înțelege vedenia! 24 Șaptezeci de săptămâni au fost hotărâte asupra poporului tău și asupra cetății tale celei sfinte, până la încetarea fărădelegilor, până la ispășirea păcatelor , până la ispășirea nelegiuirii, până la aducerea neprihănirii veșnice, până la pecetluirea vedeniei și a prorociei și până la ungerea Sfântului sfinților. 25 Să știi dar și să înțelegi că, de la darea poruncii pentru zidirea din nou a Ierusalimului până la Unsul (Mesia) , la Cârmuitorul , vor trece șapte săptămâni; apoi timp de șaizeci și două de săptămâni, piețele și gropile vor fi zidite din nou, și anume în vremuri de strâmtorare. 26 După aceste șaizeci și două de săptămâni, Unsul va fi stârpit și nu va avea nimic. Poporul unui domn care va veni va nimici cetatea și Sfântul Locaș , și sfârșitul lui va fi ca printr-un potop ; este hotărât că războiul va ține până la sfârșit și împreună cu el și pustiirile. 27 El va face un legământ trainic cu mulți timp de o săptămână , dar la jumătatea săptămânii va face să înceteze jertfa și darul de mâncare și pe aripa urâciunilor idolești va veni unul care pustiește, până va cădea asupra celui pustiit prăpădul hotărât.”
1 Ando bărši anglal le Dariulohko, o šeau le Ašverošohko, anda o neamo le Mezăngo, kai arăslosas thagar poa thagarimos le Xaldeiengo,
2 ando bărši anglal lehkă raimahko, me, o Danielo, dikhlem andel lilla kă trăbunas te nakhăn eftavardeši bărši andoa peraimos le Ierusalimohko, pala o dindimos le băršengo, pa sao deasasduma o Rai karing o prooroko o Ieremia.
3 Thai amboldinisailem le mosa karing o Rai o Dell, kaste rodau les rudimasa thai manglimatănça, postindoi ando gono thai ušar.
4 Rudisailem le Raiehkă, le Devllehkă mîŕăhkă, thai kărdem lehkă kakoa phendimos: Raia, Devlla barea thai daraimahko, Tu, kai nikrăs o phanglimos thai des milla kolengă kai kamen Tu thai arakhăn le mothodimata Tiră!
5 Ame bezexardeam, kărdeam bikris, samas jungale thai muithule, durileam kata te mothodimata thai le lašardimata Tiră!
6 Či ašundea Te roben le prooročen, kai dineduma, ando Anau Tiro, le thagar amară le šerălebară amară, le daddengă amarăngă, thai karing soa poporo le čemehko.
7 Tu, Raia, san orta, ta amengă del pe amengă ades te pherdeol amaro mui lajawestar, amengă sa le manušengă le Iudahkă, le bešlitorengă le Ierusalimohkă thai sa le Israelohkă, avena on pašal, avena dural, ande sal čema kai našadean le andai doši le bikrisăndi savendar kărdi'le došale angla Tute!
8 Raia, amengă delpe amengă te pherdeol amaro mui lajawestar, e, amengă, le thagarengă amarăngă, le šerălebarăngă amarăngă, thai amară daddengă, anda kă bezexardeam pa Tute!
9 Koa Rai, ta koa Dell amaro, sî e milla thai o iertimos, kă pa Leste vazdinisaileam ame!
10 Či ašundeam o mui le Raiehko, amară Devllehko, kaste phiras palal krisa Lehkă, kai thodeasas amengă le anglal anda Pehkă robea le prooročea;
11 ta sa o Israelo ušteadea e Kris Tiri, thai duri'lo kadea kaste na ašunel Te muiestar. Anda kodea, maladine ame le armaia thai le solaxa ramome ande Kris le Moisasti, o robo le Devllehko, anda kă bezexardeam poa Dell.
12 O pherdea kadea le divanuri kai phendeasas le pa amende thai pal šerălebară amară, kai tradineame, thai andea pa amende khă baro bibaxtalimos, kadea sar či ăkhdata thai khanikai tala o čerii či mai kărdilea pe khă bibaxtalimos sar kukoa kai avilo poa Ierusalimo.
13 Pala sar sî ramome ande Kris le Moisasti, sa o bibaxtalimos kadoa avilo pa amende; thai ame či rudisardeam le Raies, le Devlles amarăs, či amboldileam kata amară bikrisa, thai či leam godi ka Teo čeačimos.
14 Anda kodea i o Rai kărdeas ta o bibaxtalimos kadoa te avel pa amende; kă o Rai, o Dell amaro, sî čeačio ande sal butea kai kărdeale, ta ame či ašundeam Lehkă mostar.
15 Thai akana, Raia o Dell amaro, Tu kai ankaladean Te poporos andoa čem le Ejiptohko andoa vast Tiro kukoa o zurallo, thai kărdean Tukă khă Anau, kadea sar sî i ades: ame bezexardeam, kărdeam bikris.
16 Ta, Raia, pala sa e milla Tiri, de rigate e xolli thai arman Tiri poa Ierusalimo, kata o baŕobaro kukoa Tiro kukoa o sfînto; kă anda e doši le bezexăndi amarăndi thai andai doši le bikrisăngo amară daddengo sî o Ierusalimo thai o poporo Tiro prasaimahko sa kolengo kai same andelriga.
17 Ta ašun, akana, amaro Dell, o rudimos thai le manglimata le robohkă Tirăhkă, kăr te sterăfeal o Mui Tiro pa o sfînto Tiro than pustiime.
18 Bandear o kan, Devlla, thai ašun! Pîtăr le iakha, thai dikh le peradimata amară, thai kai četatea pa savi sî akharsdo o Anau Tiro! Kă na anda o bezexalimos amaro anas Tukă ame le manglimata amară, ta anda le meklimata Tiră kukola le bară.
19 Ašun, Raia! Iertisar, Raia! Kărbuti thai na beši, andoa kamblimos anda Tute, muŕo Rai! Kă o Anau Tiro sî akhardo pai četatea Tiri thai pa Teo poporo!”
20 Ta kana dăsar dauas duma me, rudiuas ma, phenauas e bezex mîŕî thai e bezex mîŕă poporosti le Israelosti, thai anauas mîŕă manglimata angla o Rai, o Dell muŕo, andoa baŕobaro kukoa o sfînto mîŕă Devllehko;
21 ta kana dauasduma me dă sar ando rudimos muŕo, avilo iekhatar ando xureaimos, o manuši o Gavrilo, kai dikhlemas les mai anglal andekh dikhlimos, thai azbadea ma ande leaka kana anelas pe e jertfa la reateati.
22 O sîkadea ma, bešlo dă divano mança, thai phendea mangă: „Danielona, avilem akana te dudearau ti godi.
23 Kana lean tu te rudis tu, ankăsto o divano, thai me avilem te phenau tukă les; kă tu san but kamblino thai kuči. Le godi koa divano kadoa, thai atear o dikhlimos!
24 Eftavardeši kurkă sas mothodine poa poporo tiro thai pa e četatea tiri kutea e sfînto, ji koa atărdearimos le bikrisăngo, ji koa ji koa isprăvimos le bezăxăngo, ji koa isprăvimos la bikrisako, ji koa andimos le bibezexalimahko vešniko, ji koa pečetimos le dikhlimahko thai la prooročiako, ji koa makhlimos le Sfîntones le sfinçăngo.
25 Ta te jeanes, thai te atearăs, kă kata o dimos le mothodimahko andoa vazdimos o neo le Ierusalimohko, ji koa Makhlo (o Mesia), koa Traditorii, nakhăna efta kurkă; pala kodea čiro dă šovardeši thai dui kurkă, le piaçuri thai le gropi avena vazdine neve, thai dă sar andel čirurea le tanjimatăngă.
26 Pala kadala šovardeši thai dui kurkă, o makhlo acvela stîrpime, thai či avela lehkă khanči. O poporo khă raiehko kai avela, xasarăla e četatea thai o sfînto Than, thai o gor lehko avela sar andakh barobrîšind; sî mothodino thai andekhthan lesa i le pustiimata.
27 O kărăla khă phanglimos trainiko butença, čiro dă khă kurko, ta koa dopaši le kuerkăhko kărăla te atărdearăl pe e jertfa thai e pativ le xabenesti, thai pe phakh le prikăjimatăndi le idolendi avela iekh kai pustil ji kana perăla pa kukoa o pustiime o xasarimos mothodino.”