REPETAREA LEGILOR ȘI PORUNCILOR
CAPITOLELE 12—26
(Neemia 9:13Neemia 14. Psalmii 119:1-4.)
Stârpirea închinării la idoli
1 Iată legile și poruncile pe care să le păziți și să le împliniți cât veți trăi în țara pe care v-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul părinților voștri. 2 nimiciți toate locurile în care slujesc dumnezeilor lor neamurile pe care le veți izgoni, fie pe munți înalți, fie pe dealuri și sub orice copac verde. 3 Să le surpați altarele, să le sfărâmați stâlpii idolești, să le ardeți în foc copacii închinați idolilor lor, să dărâmați chipurile cioplite ale dumnezeilor lor și să faceți să le piară numele din locurile acelea.
Locul și chipul adevăratei slujbe dumnezeiești
4 Voi să nu faceți așa față de Domnul Dumnezeul vostru! 5 Ci să-L căutați la locașul Lui și să mergeți la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul vostru din toate semințiile voastre, ca să-Și așeze acolo Numele Lui. 6 Acolo să vă aduceți arderile-de-tot, jertfele voastre, zeciuielile voastre, cele dintâi roade, darurile aduse ca împlinire a unei juruințe, darurile de bunăvoie și întâii născuți din cirezile și turmele voastre. 7 Acolo să mâncați înaintea Domnului Dumnezeului vostru și să vă bucurați, împreună cu familiile voastre, de toate bunurile cu care vă va fi binecuvântat Domnul Dumnezeul vostru. 8 Să nu faceți dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce-i place, 9 fiindcă n-ați ajuns încă în locul de odihnă și în moștenirea pe care v-o dă Domnul Dumnezeul vostru. 10 Dar veți trece Iordanul și veți locui în țara pe care v-o va da în stăpânire Domnul Dumnezeul vostru. El vă va da odihnă, după ce vă va izbăvi de toți vrăjmașii voștri care vă înconjoară, și veți locui fără frică. 11 Atunci va fi un loc pe care-l va alege Domnul Dumnezeul vostru, ca să facă să locuiască Numele Lui acolo. Acolo să aduceți tot ce vă poruncesc, arderile-de-tot, jertfele, zeciuielile, cele dintâi roade și darurile alese pe care le veți face Domnului pentru împlinirea juruințelor voastre. 12 Acolo să vă bucurați înaintea Domnului Dumnezeului vostru voi, fiii voștri și fiicele voastre, robii și roabele voastre și levitul care va fi în locurile voastre, căci el n-are nici parte de moșie, nici moștenire cu voi. 13 Vezi să nu-ți aduci arderile-de-tot în toate locurile pe care le vei vedea, 14 ci să-ți aduci arderile-de-tot în locul pe care-l va alege Domnul în una din semințiile tale și acolo să faci tot ce-ți poruncesc eu. 15 Totuși, când vei dori, vei putea să junghii vite și să mănânci carne în toate cetățile tale, cât îți va fi dat prin binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău; cel ce va fi necurat și cel ce va fi curat vor putea să mănânce din ea, cum se mănâncă din căprioară și din cerb. 16 Numai sângele să nu-l mâncați, ci să-l vărsați pe pământ ca apa. 17 Nu vei putea să mănânci în cetățile tale zeciuiala din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău, nici întâii născuți din cirezile și turmele tale, nici vreunul din darurile aduse de tine pentru împlinirea unei juruințe, nici darurile tale de bunăvoie, nici cele dintâi roade ale tale. 18 Ci pe acestea să le mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta și levitul care va fi în cetățile tale, și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău de toate bunurile pe care le vei avea. 19 Cât vei trăi în țara ta, vezi să nu cumva să părăsești pe levit. 20 Când Domnul Dumnezeul tău îți va lărgi hotarele, cum ți-a făgăduit, și dorința să mănânci carne te va face să zici: ‘Aș vrea să mănânc carne!’ vei putea să mănânci după dorința ta. 21 Dacă locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să-Și așeze acolo Numele este departe de tine, vei putea să tai vite din cireadă și din turmă, cum ți-am poruncit, și vei putea să mănânci din ele în cetățile tale, după dorința ta. 22 Să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară și cerb; cel ce va fi necurat și cel ce va fi curat vor mânca și ei amândoi. 23 Numai vezi să nu cumva să mănânci sângele, căci sângele este viața (sufletul), și să nu mănânci sufletul împreună cu carnea. 24 Să nu-l mănânci, ci să-l verși pe pământ ca apa. 25 Să nu-l mănânci, ca să fii fericit tu, și copiii tăi după tine, făcând ce este plăcut înaintea Domnului. 26 Dar lucrurile pe care vei voi să le închini Domnului și darurile pe care le vei aduce pentru împlinirea unei juruințe , să te duci să le aduci în locul pe care-l va alege Domnul. 27 Să-ți aduci arderile-de-tot, carnea și sângele pe altarul Domnului Dumnezeului tău; în celelalte jertfe ale tale, sângele să fie vărsat pe altarul Domnului Dumnezeului tău, iar carnea s-o mănânci. 28 Păzește și ascultă toate aceste lucruri pe care ți le poruncesc, ca să fiți fericiți tu și copiii tăi după tine, pe vecie, făcând ce este bine și ce este plăcut înaintea Domnului Dumnezeului tău.
Israel să nu se ia după canaaniți
29 După ce Domnul Dumnezeul tău va nimici toate neamurile pe care le vei izgoni dinaintea ta, după ce le vei izgoni și te vei așeza în țara lor, 30 vezi să nu te lași prins în cursă, călcând pe urmele lor, după ce vor fi nimicite dinaintea ta. Ferește-te să nu cercetezi despre dumnezeii lor și să zici: ‘Cum slujeau neamurile acestea dumnezeilor lor? Și eu vreau să fac la fel.’ 31 Tu să nu faci așa față de Domnul Dumnezeul tău, căci ele slujeau dumnezeilor lor, făcând toate urâciunile pe care le urăște Domnul, și ele chiar își ardeau în foc fiii și fiicele lor în cinstea dumnezeilor lor. 32 Voi să păziți și să împliniți toate lucrurile pe care vi le poruncesc eu; să n-adăugați nimic la ele și să nu scoateți nimic din ele.
PALEOPHENDIMOS LE KRISĂNGO THAI
LE MOTHODIMATĂNGO
LE KAPITOLEA 12—26
(Neemia 9.13, Neemia 14. Psalmea 119.1-4.)
O linčearimos le rudimahko kal idolea.
1 Dikta le krisa thai le mothodimata save te arakhăn le thai te pherăn le, sode traina, ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumară daddengo.
2 Te pharaven sa le thana kai kanden le devlengă le neamurengă kai našavena le, avela pel baŕbară, avela pel pleaia, thai tala orsao kašt zălleno.
3 Te pharaven lengă altarea, te linčearăn lengă tille le idolengă, te phabarăn ande iag le kašt dine lengă idolengă, te den tele le tipuri le čioplime lengă devlengă, thai te kărăn te xasaon lengo anau anda le thana kodola.
O than thai o tipo čeačimahko kandimahko devlikano.
4 Tume te na kărăn kadea angla o Rai, o Dell tumaro!
5 Ta te roden Les ande Lehko than, thai te jean koa than kai alosarăla les o Rai o Dell tumaro, anda sal semençii tumară, kaste thol Pehkă oče Lehko Anau.
6 Oče te anen tumară phabarimata dă sa, le jertfe tumară, le dešimata tumară, le anglal roduri, le pativa andine koa pherdimos khă solaxaimahko, le pativa le laše kamblimasa, le anglal-kărdine anda le čirezi thai le turme tumară.
7 Oče te xan angloa Rai o Dell tumaro, thai te vesălin tume, andekhthan tumară familiença, anda sa le butea savença dea tume o Rai, o Dell tumaro.
8 Te na kărăn sar kăras ame koče, kai orsao kărăl so čeileloles,
9 anda kă či arăslean ji koa than le xodinimahko thai le mandimahko kai del tume o Rai, o Dell tumaro.
10 Ta nakhăna o Iordano, thai bešena ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumaro. O dela tume xodina, pala so skăpila tume saorăndar dušmaiendar kai dena tume roata, thai bešena, bi darako.
11 Atunčeara avela khă than, kai alosară la les o Rai, o Dell tumaro, kaste kărăl te ašel Pehko Anau oče. Oče te anen sa so mothoau tumengă, le phabarimata dă sa, le jertfe, le dešimata, le anglal rodurea, thai le pativa alosarde kai kărăna le anda o pherdimos le solaxaimatăngo tumarăngo.
12 Oče te bukurin tume angloa Rai, o Dell tumaro, tume, le šave tumară thai le šeia tumarea, le robea thai le roabe tumară, o Levito kai avela ande le thana tumară, kă les nai les či rig phuweati, či mandimos tumença.
13 Dikh te na anes te phabarimata dă sa ande sal thana kai dikhăsa le;
14 ta te anes te phabarimata dă sa ando than kai alosară la les o Raiande iekh anda le semençii tiră, thai oče te kărăs sa so mothoau tukă me.
15 Orsar, kana kamesa, daštisa te desšuri le juvindimata thai te xas mas ande le četăçi tiră, sode avela tukă dino anda o dinodumadămišto le Raiehko, le Devllehkă tirăhko; kodoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime daština te xan anda leste, sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo.
16 Dăsar o rat te na xan les, ta te šorăn les pe phuw sar o pai.
17 Naštisa te xas ande le četăçi tiră o dešimos le divehko tirăhko, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, či le anglal kărdine anda le čirezi thai le turme tiră, či anda vo iekh anda le pativa andine tutar anda o pherdimos khă solaxaimahko, či anda le pativa laše kamimasa, či anda le anglal roade tiră.
18 Ta kadala te xas le angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, tu, teo šeau, ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi; thai te bukuris tu angla o Rai, o Dell tiro, anda sa le butea kai avena tu.
19 Sode traisa ando čem tiro, dikh ka na varesar te desrigate le Levitos.
20 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar šinadea tukă, thai o kamblimos te xas mas kărăla tu te phenes: „Sahkă kamau te xau mas!” daštisa te xas pala tiro kamimos.
21 Kana o than kai alola les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče, sî dur tutar, daštisa te šines juvindimata anda e čireada thai anda e turma, sar mothodem tukă, thai daštisa te xas anda lende ande le četăçi tiră, pala tiro kamimos.
22 Te xas anda lende sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo; kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime xana i on lidui.
23 Ta, dikh te na varesar te xas o rat, kă o rat sdî e čivava (o sufleto); thai te na xas o sufleto le masăsa.
24 Te na xas les, ta te šorăs les pe phuw sar o pai.
25 Te na xas les, kaste aves baxtalo, tu thai te šave pala tute, kărindoi so sî mišto angla o Rai.
26 Ta le butea kai kamesa te šinaves le Raiehkă thai le pativa kai anesa le anda o pherdimos khă solaxaimahko, te jeas te anes le ando than kai alosarăla les o Rai.
27 Te anes te phabarimata dă sa, o mas thai o rat, po altari le Raiehko, te Devllehko: ande le kolaver jertfe tiră, o rat te avel šordo po altari le Raiehko, te Devllehko, ta o mas te xas les.
28 Arakh thai ašun sa kadala butea kai mothoau tukă le, kaste aves baxtalo, tu thai te šeave pala tute, ando veako, kărindoi so sî mišto thai mundro angla o Rai, o Dell tiro.
O Israelo te na lel pe pala le Kanaaniçea.
29 Pala so o Rai, o Dell tiro, xasarăla sa le neamuri thai našavela le angla tute, pala so našavesa le thai thosa tu ande lengo čem,
30 dikh te na mekăs tu astardo ande kursa, ušteaindoi pe lengă urme, pala so avena xasardine angla tute. Arakh tu te na sîteos pa lengă devla thai te phenes: „Sar kandenas le neamuri kadala pehkă devlengă? I me kamau te kărau sa kadea.”
31 Tu te na kărăs kadea angla teo Rai, o Dell tiro; kă on kandenas lengă devlengă, kărindoi sa le prikăjimata kai xollearăn le Raies, thai on orta i phabarănas pehkă šeaven thai šeian ande iag ande pativ lengă devlengă.
32 Tume te arakhăn thai te pherăn sa le butea kai mothodem tumengă le me; te na thon khanči lende, thai te na ankalaven khanči anda lende.