Oprirea crestăturilor. Dobitoacele curate și necurate
1 Voi sunteți copiii Domnului Dumnezeului vostru. Să nu vă faceți crestături și să nu vă radeți între ochi pentru un mort. 2 Căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău, și Domnul Dumnezeul tău te-a ales ca să fii un popor al Lui dintre toate popoarele de pe fața pământului. 3 Să nu mănânci niciun lucru urâcios . 4 Iată dobitoacele pe care să le mâncați: boul, oaia și capra; 5 cerbul, căprioara și bivolul; zimbrul, capra neagră, capra sălbatică și girafa. 6 Să mâncați din orice dobitoc care are copita despicată, unghia despărțită în două și rumegă. 7 Dar să nu mâncați din cele ce rumegă numai sau care au numai copita despicată și unghia despărțită în două. Astfel, să nu mâncați cămila, iepurele și iepurele de casă, care rumegă, dar n-au copita despicată: să le priviți ca necurate. 8 Să nu mâncați porcul, care are copita despicată, dar nu rumegă: să-l priviți ca necurat. Să nu mâncați din carnea lor și să nu vă atingeți de trupurile lor moarte. 9 Iată dobitoacele din care veți mânca, din toate cele ce sunt în ape: să mâncați din toate cele ce au înotătoare și solzi. 10 Dar să nu mâncați din niciunul din cele ce n-au înotătoare și solzi: să le priviți ca necurate. 11 Să mâncați orice pasăre curată. 12 Dar iată pe acelea pe care nu le puteți mânca: vulturul, zgripțorul și vulturul de mare; 13 șorecarul, șoimul, gaia și tot ce ține de neamul său; 14 corbul și toate soiurile lui; 15 struțul, bufnița, pescărelul, coroiul și ce ține de neamul lui; 16 huhurezul, cocostârcul și lebăda; 17 pelicanul, corbul de mare și eretele, 18 barza, bâtlanul și ce ține de neamul lui, pupăza și liliacul. 19 Să priviți ca necurată orice târâtoare care zboară: să nu mâncați din ea. 20 Să mâncați orice pasăre curată. 21 Să nu mâncați din nicio mortăciune; s-o dai străinului care va fi în cetățile tale s-o mănânce sau s-o vinzi unui străin, căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău.
nu fierbi iedul în laptele mamei lui.
Zeciuielile
22 Să iei zeciuială din tot ce-ți va aduce sămânța, din ce-ți va aduce ogorul în fiecare an. 23 Și să mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege ca să-Și așeze Numele acolo, zeciuiala din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău și întâii născuți din cireada și turma ta, ca să te înveți să te temi totdeauna de Domnul Dumnezeul tău. 24 Poate când te va binecuvânta Domnul Dumnezeul tău, drumul va fi prea lung ca să-ți poți duce zeciuiala acolo, din pricina depărtării tale de locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să-Și pună acolo Numele Lui. 25 Atunci, să-ți prefaci zeciuiala în argint, să strângi argintul acela în mână și să te duci la locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău. 26 Acolo, să cumperi cu argintul acela tot ce vei dori: boi, oi, vin și băuturi tari, tot ce-ți va plăcea, să le mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău și să te bucuri tu și familia ta. 27 Să nu părăsești pe levitul care va fi în cetățile tale, căci n-are nici parte de moșie, nici moștenire cu tine. 28 După trei ani, să scoți toată zeciuiala din venitul tău din anul al treilea și s-o pui în cetățile tale. 29 Atunci să vină levitul, care n-are nici parte, nici moștenire cu tine, străinul, orfanul și văduva care vor fi în cetățile tale și să mănânce și să se sature, pentru ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale.
O atărdimos le ŕanglimatăngo. Le juvindimata le bimarime thai le marime.
1 Tume san le šeave le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă. Te na kărăn tumengă ŕanglimata thai te na randen tume maškar le iakha anda khă mullo.
2 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro, thai o Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves o poporo Lehko anda sa le popoare pa o mui la phuweako.
3 Te na xas či khă buti skîrboso.
4 Dikta le juvindimata kai trăbul te xas le: o guruw, e bakri thai e busni;
5 o čerbo, e busneori thai o guruwkallo; o zimbro, e busni kali, e busni văšuni thai e jirafa.
6 Te na xan anda orsao juvindimos kai sî les e kopita pitărdi, e undia xuladi ande donde thai xalčear.
7 Ta te na xan anda kola kai xančear dăsar, or save sî dăsar e kopita xuladi ande donde. Kadeadar, te na xan e kămila, o šošoi thai o šošoi le khărăhko, kai xančear, ta nai le e kopita xuladi: te dikhăn le sar marime.
8 Te na xan o ballo, kai sî les e kopita xuladi, ta na xalčear; te dikhăn les sar marime. Te na xan anda lengo mas, thai te na thon o vast pe lengă staturea le mulle.
9 Dikta le juvindimata anda save xana, anda sa kukola kai sî ando pai: te xan anda sa kukola kai sî le naimahkă thai solzea.
10 Ta te na xan anda či iekh kai nai les naimahkă thai solzea: te dikhăn le sar marime.
11 Te xan or savi čirikli bimarime.
12 Ta dikta kukola lai či daštin te xan le: o vulturo, o gripsoro, thai o vulturo la mareako;
13 o xîrçaro, o šoimio, e gaia thai sa so nikărăl lengă neamostar;
14 o korbo thai sa lehkă soiurea;
15 o štruço, e kukumeaua, o pekărelo, o koroio thai so nikărăl lehkă neamostar;
16 o xuxurezo, o kokostîrko thai e lebăda;
17 o pelikano, o korbo la mareako thai o xereto,
18 e barza, o bătlano thai so nikărăl lehkă neamostar, e pupăza thai o liliako.
19 Te dikhăn sar marime orsavi çîrditoarea kai xureal: te na xan anda late.
20 Te xan orsavi čirikli bimarime.
21 Te na xan anda či khă mărtăčina; te den la koa străino kai avela ande te četăçi, te xal la, or te bitines la khă strinohkă; kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro.Te na tiraves o iedo ando thud lehka deiako.
Le dešimata.
22 Te les dešimos anda sa so anela tukă e sămînça, anda so anela tukă ti phuw ande sako bărši.
23 Thai te xas angla o Rai o Dell tiro, ando than kai alosarăla les kaste thol Pehko Anau oče, o dešimos anda teo div, andoa musto tiro, anda o zetino tiro, thai le anglal kărdine anda e čireada thai ti turma, kaste sîteos te daras orkana andoa Rai, o Dell tiro.
24 Daštila kana delatudumadămišto o Rai, o Dell tiro, o drom avela but dureardo kaste nigărăs teo dešimos oče, kă sî but dureardo o than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče.
25 Atunčeara, te paruves teo dešimos ande rupeste, te tides o rup kodoa ando vast, thai te jeas koa than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro.
26 Oče, te tines le rupesa kodolesa sa so kamesa: guruwa, bakrea, moll thai pimata zurale, sa so čeaileola tu, te xas le angloa Rai, o Dell tiro, thai te vesălis tu, tea familiasa.
27 Te na mekăs le Levitos kai avela ande te četăçi, kă nai les či rig phuweati, či mandimos sar tute.
28 Pala trin bărši, te ankalaves soa dešimos anda so sî tu ando trinto bărši te thos les ande le četăçi tiră.
29 Atunčeara te avel o Levito, kai nai les či rig phuweati tusa, o străino, o bidaddehko, e phiwli, kai avena ande tiră četăçi, thai te xan thai te čeailon, anda kă o Rai, o Dell tiro, te deltudumadămišto ande sa le butea kai kărăsa le te vastença.