Paștele
1 Păzește luna spicelor și prăznuiește Sărbătoarea Paștelor în cinstea Domnului Dumnezeului tău, căci în luna spicelor te-a scos Domnul Dumnezeul tău din Egipt, noaptea . 2 Să jertfești Paștele în cinstea Domnului Dumnezeului tău, jertfele tale de oi și boi , în locul pe care-l va alege Domnul ca să-Și așeze Numele acolo. 3 În timpul sărbătorii, să nu mănânci pâine dospită, ci șapte zile să mănânci azimi, pâinea întristării, căci ai ieșit în grabă din țara Egiptului: așa să faci, ca să-ți aduci aminte toată viața ta de ziua când ai ieșit din țara Egiptului. 4 Să nu se vadă aluat la tine, pe toată întinderea țării tale, timp de șapte zile și nicio parte din vitele pe care le vei jertfi în seara celei dintâi zile să nu fie păstrată peste noapte, până dimineața. 5 Nu vei putea să jertfești Paștele în vreunul din locurile pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău ca locuință, 6 ci în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să-Și așeze Numele în el, acolo să jertfești Paștele, seara , la apusul soarelui, pe vremea ieșirii tale din Egipt. 7 fierbi vita tăiată și s-o mănânci în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău. Și dimineața, vei putea să te întorci și să te duci în corturile tale. 8 Șase zile să mănânci azimi și a șaptea zi să fie o adunare de sărbătoare în cinstea Domnului Dumnezeului tău: să nu faci nicio lucrare în ea.
Sărbătoarea Săptămânilor
9 Să numeri șapte săptămâni; de când vei începe seceratul grâului, să începi să numeri șapte săptămâni. 10 Apoi să prăznuiești Sărbătoarea Săptămânilor și să aduci daruri de bunăvoie, după binecuvântarea pe care ți-o va da Domnul Dumnezeul tău. 11 Să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul Dumnezeul tău, ca să locuiască Numele Lui acolo, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta, levitul care va fi în cetățile tale și străinul, orfanul și văduva care vor fi în mijlocul tău. 12 Să-ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și să păzești și să împlinești legile acestea.
Sărbătoarea Corturilor
13 Să prăznuiești Sărbătoarea Corturilor șapte zile, după ce îți vei strânge roadele din arie și din teasc. 14 Să te bucuri la sărbătoarea aceasta, tu, fiul tău și fiica ta, robul și roaba ta și levitul, străinul, orfanul și văduva care vor fi în cetățile tale. 15 Să prăznuiești sărbătoarea șapte zile în cinstea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege Domnul, căci Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în toate roadele tale și în tot lucrul mâinilor tale și de aceea să fii vesel. 16 De trei ori pe an, toți bărbații să se înfățișeze înaintea Domnului Dumnezeului tău în locul pe care-l va alege El: la Sărbătoarea Azimilor, la Sărbătoarea Săptămânilor și la Sărbătoarea Corturilor. Să nu se înfățișeze cu mâinile goale înaintea Domnului. 17 Fiecare să dea ce va putea, după binecuvântarea pe care i-o va da Domnul Dumnezeul tău.
Așezarea judecătorilor
18 Să pui judecători și dregători în toate cetățile pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău, după semințiile tale, și ei să judece poporul cu dreptate. 19 Să n-atingi niciun drept, să nu cauți la fața oamenilor și să nu iei daruri , căci darurile orbesc ochii înțelepților și sucesc cuvintele celor drepți. 20 Să urmezi cu scumpătate dreptatea, ca să trăiești și să stăpânești țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău.
Idolii și stâlpii
21 Să nu-ți așezi niciun idol de lemn lângă altarul pe care-l vei ridica Domnului Dumnezeului tău. 22 Să nu ridici nici stâlpi idolești, care sunt urâți de Domnul Dumnezeul tău.
E Patradi.
1 Arakh o šon le spikurengo, thai prăznisar o des o baro la Patradeako ande pativ le Raiesti, te Devllesti; kă ando maškar le šonehko le spikurengo anakaladea tu o Rai, o Dell tiro, andoa Ejipto, reate.
2 Te jertfis e Partadi ande pativ le Raiesti, te Devllesti, le jertfe tiră le bakreangă thai le guruwengă, ando than kai alosară la les o Rai kaste thol Pehko Anau oče.
3 Ando čiro le desăsko le barăhko, te na xas manŕo dospime, ta efta des te xas pogăči, o manŕo la dukhako, kă ankăstean iekhatar andoa čem le Ejiptohko: kadea te kărăs, kaste anes tukă godi sa ti čivava andoa des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.
4 Te na dičiolpe xumer tute, po soa tinzomos te čemehko, čiro dă efta des; thai či khă rig anda le juvindimata kai jertfisa le ande reat le desăsko anglal te na avel nikărdi pa e reat ji kana avela o des.
5 Naštisa te jertfis e Patradi ande vokh than kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, sar bešlimos;
6 ta numai ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau ande leste, oče te jertfis e Patradi reate, kana perăla o kham, po čiro le ankăstimahko tirăhko anda o Ejipto.
7 Te tiraves o juvindimos šindo, thai te xas les ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro. Dădroboi tu daštisa te amboldes thai te jeas ka te çăre.
8 Šou des, te xas pogăči, thai ando eftato des te avel khă tidimos desăskobarăhko ande pativ le Raiesti, te Devllesti: te na kărăs či khă buti ande leste. O desobaro le kurkăngo.
9 Te dines efta kurkă; dă kana lel pe te tidel pe o div, te les te dines efta kurkă.
10 Pala kodea te prăznuis o desobaro le kurkăngo, thai te anes pativa laše kamblimasa, pala o dinodumadămišto kai dela tu o Rai, o Dell tiro.
11 Te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro, kaste ašel Lehko Anau oče, tu, teo šeau thai ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi, thai o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande teo maškar.
12 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai te arakhăs thai te nikărăs le krisa kadala.
O desobaro le çărengo.
13 Te prăznuis o desobaro le çărengo efta des, pala so tidesa tukă le roduri andai phuw thai andoa teasko.
14 Te bukuris tu koa desobaro kadoa, tu, teo šeau thai ti šei, teo robo thai ti roaba, thai o Levito, o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande te četăçi.
15 Te prăznuis o desobaro efta des ande pativ le Raiesti, te Devllesti, ando than kai alosarăla les o Rai; kă o Rai, o Dell tiro, delatudumadămišto ande sa le roduri tiră thai ande sa e buti te vastendi, thai anda kodea te aves lošalo.
16 Trivar po barši, sa le murši te aven angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les O: koa desobaro le pogăčengo, koadesobaro le kurkăngo thai koadesobaro le çărengo. Te na aven le vastença nangă angloa Rai.
17 Orsao te del so daštila, pala o dinodumadămišto kai dela les o Rai, o Dell tiro.
O thodimos le krisinitorengo.
18 Te thos krisînitorea thai dregătorea ande le četăçi kai dela tukă le o Rai, o Dell tiro, pala le seminăçii tiră; thai on te krisînin o poporo čeačimasa.
19 Te na malaves či khă čeačimos, te na rodes koa mui le manušengo, thai te na les pativa, kă le pativa koŕarăn le iakha le xaranengă thai sučin le divanuri kolengo le čeačengo.
20 Te phirăs le kučimasa o čeačimos, kaste trais thai te stăpînis o čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
Le idolea thai le tille.
21 Te na thos tukă či khă idolo kaštehko paša o altari kai vazdesa les le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.
22 Te na vazdes či tille idolengă, kai sî jungale le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.