Drepturile preoților și leviților
1 Preoții, leviții și toată seminția lui Levi să nu aibă nici parte de moșie, nici moștenire în Israel; să se hrănească din jertfele mistuite de foc în cinstea Domnului și din darurile aduse Domnului. 2 Să nu aibă moștenire în mijlocul fraților lor: Domnul va fi moștenirea lor, cum le-a spus. 3 Iată care va fi dreptul preoților de la popor: cei ce vor aduce o jertfă, fie bou, fie miel, să dea preotului spata, fălcile și pântecele. 4 Să-i dai cele dintâi roade din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău și pârga din lâna oilor tale, 5 căci pe el l-a ales Domnul Dumnezeul tău dintre toate semințiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el și fiii lui, în toate zilele. 6 Când va pleca un levit din una din cetățile tale, din locul unde locuiește el în Israel, ca să se ducă, după deplina dorință a sufletului său, în locul pe care-l va alege Domnul 7 și va face slujbă în Numele Domnului Dumnezeului tău, ca toți frații lui leviți care stau înaintea Domnului, 8 va primi ca hrană o parte la fel cu a lor și, pe lângă ea, se va bucura și de veniturile ieșite din vânzarea averii lui părintești.
Ghicirea și vrăjitoria
9 După ce vei intra în țara pe care ți-o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile neamurilor acelora. 10 Să nu fie la tine nimeni care să-și treacă pe fiul sau pe fiica lui prin foc, nimeni care să aibă meșteșugul de ghicitor, de cititor în stele, de vestitor al viitorului, de vrăjitor, 11 de descântător , nimeni care să întrebe pe cei ce cheamă duhurile sau dau cu ghiocul, nimeni care să întrebe pe morți. 12 Căci oricine face aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului și din pricina acestor lucruri va izgoni Domnul Dumnezeul tău pe aceste neamuri dinaintea ta. 13 Tu să te ții în totul totului tot numai de Domnul Dumnezeul tău. 14 Căci neamurile acelea pe care le vei izgoni ascultă de cei ce citesc în stele și de ghicitori, dar ție, Domnul Dumnezeul tău nu-ți îngăduie lucrul acesta.
Un mare proroc
15 Domnul Dumnezeul tău îți va ridica din mijlocul tău, dintre frații tăi, un proroc ca mine: să ascultați de el! 16 Astfel, el va răspunde la cererea pe care ai făcut-o Domnului Dumnezeului tău la Horeb, în ziua adunării poporului, când ziceai: ‘Să nu mai aud glasul Domnului Dumnezeului meu și să nu mai văd acest foc mare, ca să nu mor.’ 17 Atunci, Domnul mi-a zis: ‘Ce au zis ei este bine . 18 Le voi ridica din mijlocul fraților lor un proroc ca tine, voi pune cuvintele Mele în gura lui și el le va spune tot ce-i voi porunci Eu. 19 Și dacă cineva nu va asculta de cuvintele Mele, pe care le va spune el în Numele Meu, Eu îi voi cere socoteală. 20 Dar prorocul care va avea îndrăzneala să spună în Numele Meu un cuvânt pe care nu-i voi porunci să-l spună sau care va vorbi în numele altor dumnezei, prorocul acela să fie pedepsit cu moartea.’ 21 Poate că vei zice în inima ta: ‘Cum vom cunoaște cuvântul pe care nu-l va spune Domnul?’ 22 Când ceea ce va spune prorocul acela în Numele Domnului nu va avea loc și nu se va întâmpla , va fi un cuvânt pe care nu l-a spus Domnul. Prorocul acela l-a spus din îndrăzneală : să n-ai teamă de el.
Le čeačimata le rašangă thai le Leviçăngă.
1 Le raša, le Leviçea, thai sa e semençia le Levesti, te na avela či rig phuweatar, či mandimos ando Israelo; te xal anda le jertfe phabarde iagatar ande pativ le Raiesti thai anda le pativa andine le Raiehkă.
2 Te na aven le mandimos ando maškar lengă phralengo: o Rai avela lengo mandimos, sar phendem lengă.
3 Dikta so avela o čečimos le rašango kata o poporo: kola kai anena vo khă jertfa, avela guruw, avela bakro, te del le rašas o beči, le fălči, thai le prašave.
4 Te des les anda le anglal roade andoa div tiro, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, thai e pîrga la pošomati anda te bakrea;
5 kă les alosardea les o Rai, o Dell tiro, anda sa le semençii, kaste kărăl o kandimos ando Anau le Raiehko, o thai lehkă šeave, ande sal des.
6 Kana telearăla khă Levito anda te četăçi, anda o than kai bešel o ando Israelo, kaste jeal, pala sar kamel lehko sufleto, ando than kai alosarăla les o Rai,
7 thai kărăla kandimos ando Anau le Raiehko, le Devllehko tirăhko, sar sa pehkă phral le Leviçea kai bešen angla o Rai:
8 dela pe lehkă sar xamos khă rig sar lende, thai, paša late, bukurila pe andoa bitindimos la mandimatako lekhă daddengo.
O drabardimos thai e drabarni.
9 Pala so šosa tu ando čem kai dela tukă les o Rai, o Dell tiro, te na sîteos te kărăs pala le prikăjimata le neamurengo kodolengo.
10 Te na avel tute khonikh kai te nakhavel pehkă šaves or pehka šea anda e iag, khonikh te na avel les buteako o drabarimos, o drabarimos andel čeraia, o phenditori a so sî te avel, o drabarno,
11 drabaritori, khonikh kai te pušel kolen kai akharăn le duxurea or kai den le ghiokosa, khonikh kai te pušel le mullen.
12 Kă orkon kărăl kadala butea sî khă prikăjimos angloa Rai; thai anda e doši kadale buteandar našavela o Rai, o Dell tiro, kadale neamuren angla tute.
13 Tu te nikrăs tu ande sa dă sa, dăsar le Raiestar te Devllestar.
14 Kă le neamuri kadala kai našavesa le, ašunen kodolendar kai drabarăn ande le čeraia thai le drabarnendar; ta tut, o Rai, o Dell tiro, či mekăl tu ka tukă kadea buti.
Khă baro prooroko.
15 O Rai, o Dell tiro, vazdela anda teo maškar, anda te phral, khă prooroko sar mande: te ašunen lestar!
16 Kadea o dela anglal koa phendimos kai kărdean les le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, ando Xorebo, ando des le tidimahko le poporohko, kana phenesas: „Te na mai ašunau o mui le Raiehko, le Devllehko mîŕăhko, thai te na mai dikhau e iag kadea e bari, kaste na merau.”
17 Atunčeara o Rai phendea mangă: „So phendine on, sî mišto.
18 Vazdaua lengă andoa maškar lengă phralengo khă prooroko sar tute, thoaua Mîŕă divanuri ande lehko mui, thai o phenela lengă sa so mothoaua lehkă Me.
19 Thai kana varekon či ašunela Mîŕă divanurendar, kai mothola le o ande Muŕo Anau, Me magaua lehkă dindimos.
20 Ta o prooroko, kai avela les kutezança te mothol ande Muŕo Anau khă divano kai či mothoaua te pheneles, or sao dela duma andoa anau avră devlengă, o prooroko kodoa te avel došaldo le mullimasa.”
21 Daštisa te phenes ande teo illo: „Sar prinjeanasa o divano kai či motholal les o Rai?”
22 Kana kodea so phenela o prooroko kodoa ando Anau le Raiehko či avela les than thai či kărdeola pe, avela khă divano kai či phendea les o Rai. O prooroko kodoa phendeales pehka zorasa: te na avel tukă dar lestar.